msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used."
msgstr "Le filament peut ne pas être compatible avec les réglages actuels de la machine. Les configurations génériques du filament seront utilisées."
msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
msgstr "Le modèle de filament est inconnu. Le préréglage précédent du filament est toujours utilisé."
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
msgstr "Le modèle de filament est inconnu. Des configurations génériques de filaments seront utilisées."
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used."
msgstr "Le filament peut ne pas être compatible avec les réglages actuels de la machine. Un préréglage aléatoire du filament sera utilisé."
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
msgstr "Le modèle de filament est inconnu. Un préréglage aléatoire du filament sera utilisé."
msgid "right"
msgstr "droite"
msgid "left"
msgstr "gauche"
msgid "right extruder"
msgstr "extrudeur droit"
msgid "left extruder"
msgstr "extrudeur gauche"
msgid "extruder"
msgstr "extrudeur"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "Le TPU n'est pas pris en charge par l'AMS."
msgid "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'."
msgstr "L'AMS ne prend pas en charge 'Bambu Lab PET-CF'."
msgid "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold pull maintenance on the printer."
msgstr "Veuillez effectuer un tirage à froid avant d'imprimer du TPU pour éviter tout bouchage. Vous pouvez utiliser la procédure de Tirage à froid sur l'imprimante."
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
msgstr "Le PVA humide deviendra souple et se coincera dans l'AMS, veillez à bien le sécher avant de l'utiliser."
msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
msgstr "Le PVA humide est flexible et peut se coincer dans l'extrudeur. Séchez-le avant utilisation."
msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite."
msgstr "La surface rugueuse du PLA Glow peut accélérer l'usure du système AMS, en particulier des composants internes de l'AMS Lite."
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
msgstr "Les filaments CF/GF sont durs et fragiles, ils peuvent donc facilement se casser ou se coincer dans un AMS, veuillez les utiliser avec prudence."
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr "Le PPS-CF est fragile et pourrait se briser dans un tube en PTFE plié au-dessus de la tête d'outil."
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr "Le PPA-CF est fragile et pourrait se briser dans un tube en PTFE plié au-dessus de la tête d'outil."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by %s extruder."
msgstr "%s n'est pas pris en charge par l'extrudeur %s."
msgid "Current AMS humidity"
msgstr "Humidité AMS actuelle"
msgid "Humidity"
msgstr "Humidité"
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
msgid "Left Time"
msgstr "Temps Restant"
msgid "Drying"
msgstr "Séchage…"
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#, c-format, boost-format
msgid "%d ℃"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
msgid "Serial:"
msgstr "N° de série:"
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Supports Peints"
msgid "Please select single object."
msgstr "Veuillez sélectionner un seul objet."
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Molette de souris"
msgid "Section view"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Reset direction"
msgstr "Réinitialiser la direction"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + molette de la souris"
msgid "Pen size"
msgstr "Taille du stylo"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche de la souris"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Forcer les supports"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit de la souris"
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquer les supports"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Effacer toute la peinture"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Surligner les surplombs"
msgid "Gap fill"
msgstr "Remplir les trous"
msgid "Perform"
msgstr "Exécuter"
msgid "Gap area"
msgstr "Aire des trous"
msgid "Tool type"
msgstr "Type d'outil"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Angle de seuil de support automatique : "
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Remplissage des trous"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Mettez en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
msgid "No auto support"
msgstr "Pas de support auto"
msgid "Warning"
msgstr "Alerte"
msgid "Painting below the build plate is not allowed."
msgstr "Il n'est pas possible de peindre par dessous la plaque d'impression."
msgid "The white outline indicates the position of the build plate at Z = 0."
msgstr "Le contour blanc indique la position de la plaque d'impression à Z = 0."
msgid "Support Generated"
msgstr "Supports Générés"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Convex hull"
msgstr "Coque convexe"
msgid "Triangular facet"
msgstr "Facette triangulaire"
msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working."
msgstr "Avertissement : Toutes les zones triangulaires sont trop petites ; la fonction actuelle ne peut pas fonctionner."
msgid "Lay on face"
msgstr "Positionner sur une face"
#, boost-format
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr "Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil de peinture. seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans l'outil de peinture."
msgid "Color Painting"
msgstr "Peinture Couleur"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forme de stylo"
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Clé 1 ~ 9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Choisissez le filament"
msgid "Connected same color"
msgstr "Liés par couleur identique"
msgid "Edge detection"
msgstr "Détection des contours"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
msgid "Filaments"
msgstr "Filaments"
msgid "Brush"
msgstr "Pinceau"
msgid "Smart fill"
msgstr "Remplissage intelligent"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Pot de peinture"
msgid "Height range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Shift + Enter"
msgstr "Maj + Entrée"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Activer Filaire"
msgid "Shift + L"
msgstr "Maj + L"
msgid "Toggle non-manifold edges"
msgstr "Basculer les arêtes de non-milieu"
msgid "Rotate horizontally"
msgstr "Rotation horizontale"
msgid "hit face"
msgstr "touche la face"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Touche de raccourci"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
msgid "Height Range"
msgstr "Plage de hauteur"
msgid "Place input box of bottom near mouse"
msgstr "Placer la zone de saisie en bas près de la souris"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "View: keep horizontal"
msgstr "Vue: garder horizontale"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Peint avec : filament %1%"
msgid "Fuzzy skin Painting"
msgstr "Peinture surface irrégulière"
msgid "Add fuzzy skin"
msgstr "Ajouter surface irrégulière"
msgid "Remove fuzzy skin"
msgstr "Retirer surface irrégulière"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un objet."
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiser l'orientation"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
msgid "Tool-Move"
msgstr "Outil-Déplacement"
msgid "Tool-Scale"
msgstr "Outil-Échelle"
msgid "Tool-Rotate"
msgstr "Outil-Rotation"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Outil-Positionner sur une face"
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas:"
msgid "in"
msgstr "dans"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Part selection"
msgstr "Sélection de pièces"
msgid "Fixed step drag"
msgstr "Glissement à pas fixe"
msgid "Single sided scaling"
msgstr "Mise à l'échelle face unique"
msgid "Position"
msgstr "Emplacement"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Rotation (relatif)"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Rapports d'échelle"
msgid "Object Operations"
msgstr "Opérations sur les Objets"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Opérations sur les Volumes"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "Group Operations"
msgstr "Opérations de Groupe"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Définir l'Orientation"
msgid "Set Scale"
msgstr "Définir l'Échelle"
msgid "Reset Position"
msgstr "Réinitialiser la Position"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordonnées de l'objet"
msgid "World coordinates"
msgstr "Les coordonnées mondiales"
msgid "Translate(Relative)"
msgstr "Traduire(Relatif)"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
msgstr "Réinitialisez la rotation actuelle à la valeur d'ouverture de l'outil."
msgid "Rotate (absolute)"
msgstr "Rotation (absolue)"
msgid "Reset current rotation to real zeros."
msgstr "Réinitialisez la rotation actuelle à zéro"
msgid "Part coordinates"
msgstr "Coordonnées de la pièce"
msgid "%"
msgstr "%"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "uniform scale"
msgstr "Échelle uniforme"
msgid "Part"
msgstr "Pièce"
msgid "Object"
msgstr "Objet"
msgid "Drag to move the cut plane"
msgstr "Faites glisser pour déplacer le plan de coupe"
msgid ""
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe\n"
"Cliquez avec le bouton droit sur une pièce pour l'affecter à un autre côté"
msgid "Left click"
msgstr "Clic gauche"
msgid "Add connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
msgid "Remove connector"
msgstr "Retirer le connecteur"
msgid "Drag"
msgstr "Glisser"
msgid "Move connector"
msgstr "Déplacer le connecteur"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Retirer le connecteur de la sélection"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
msgid "Left drag"
msgstr "Trait Souris"
msgid "Plot cut plane"
msgstr "Tracer plan de coupe"
msgid "right click"
msgstr "Clic droit"
msgid "Assign the part to the other side"
msgstr "Assignez la pièce à l'autre côté"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr "Des arêtes non-mainfold sont apparus suite à la découpe: voulez-vous les réparer maintenant?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Réparer l'objet modèle"
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Retourner le plan de coupe"
msgid "Planar"
msgstr "Planaire"
msgid "Dovetail"
msgstr "Queue d'aronde"
msgid "Movement:"
msgstr "Mouvement:"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Angle de Rainure"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Modifier les connecteurs"
msgid "Add connectors"
msgstr "Ajouter des connecteurs"
msgid "Groove"
msgstr "Rainure"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Angle du Rabat"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Maintenir orientation"
msgid "Place on cut"
msgstr "Placer sur la coupe"
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
msgid "After cut"
msgstr "Après la coupe"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Segmentation automatique"
msgid "Perform cut"
msgstr "Effectuer la coupe"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Connectors"
msgstr "Connecteurs"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Rapport de profondeur"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Retirer les connecteurs"
msgid "Prizm"
msgstr "Prisme"
msgid "Frustum"
msgstr "Tronc"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
msgid "Snap global parameters"
msgstr "Paramètres globaux d’accrochage"
msgid "Bulge"
msgstr "Renflement"
msgid "Gap"
msgstr "Ouverture"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmer les connecteurs"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Connecteurs invalides détectés"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "le connecteur est hors du contour de la coupe"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "les connecteurs sont hors du contour de la coupe"
msgid "connector is out of object"
msgstr "le connecteur est hors de l'objet"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "Les connecteurs doivent se trouver sur la surface de l'objet."
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected to keep after cut"
msgstr ""
"État non valide. \n"
"Aucune pièce n'est sélectionnée pour être conservée après la découpe"
msgid "Plug"
msgstr "Connecteur"
msgid "Dowel"
msgstr "Tourillon"
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nom du maillage"
msgid "Detail level"
msgstr "Niveau de détail"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Rapport de décimation"
#, boost-format
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
msgstr "Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplifier le modèle"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce est sélectionnée"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Extra high"
msgstr "Très haut"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "Extra low"
msgstr "Très bas"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangles"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Afficher la vue filaire"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "Impossible dappliquer lors du traitement de l'aperçu"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconnaissance faciale"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
msgid "Vertex"
msgstr "Sommet"
msgid "Edge"
msgstr "Arrête"
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
msgid "Point on edge"
msgstr "Point sur arrête"
msgid "Point on circle"
msgstr "Point sur cercle"
msgid "Point on plane"
msgstr "Point sur plan"
msgid "Center of edge"
msgstr "Centre de l'arrête"
msgid "Center of circle"
msgstr "Centre du cercle"
msgid "Select feature"
msgstr "Sélectionnez une fonctionnalité"
msgid "Select point"
msgstr "Sélectionnez un point"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Restart selection"
msgstr "Nouvelle sélection"
msgid "Esc"
msgstr "Échap"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Annuler une fonctionnalité jusqu’à la fermeture"
msgid "Measure"
msgstr "Mesurer"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr "Veuillez confirmer que le taux d'explosion est égal à 1 et sélectionner au moins un objet"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Modifier l’échelle"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Tout mettre à l'échelle"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
msgid " (Moving)"
msgstr " (En mouvement)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Sélectionnez 2 faces sur les objets et \n"
"assembler les objets ensemble."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Sélectionnez 2 points ou cercles sur les objets et \n"
" spécifiez la distance qui les sépare."
msgid "Face"
msgstr "Face"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Fixe)"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"La fonctionnalité 1 a été réinitialisée, \n"
"la fonctionnalité 2 est devenue la fonctionnalité 1"
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "Attention: veuillez sélectionner la fonctionnalité Plan."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Attention: veuillez sélectionner la fonctionnalité Point ou Cercle."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "Attention : veuillez sélectionner deux maillages différents."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distance perpendiculaire"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
msgid "Direct distance"
msgstr "Distance directe"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distance XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Coïncidence centrale"
msgid "Featue 1"
msgstr "Fonctionnalité 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Rotation inversée"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Faites pivoter autour du centre:"
msgid "Parallel_distance:"
msgstr "Distance_parallèle:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Retourner par Face 2"
msgid "Assemble"
msgstr "Assembler"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgstr "Veuillez confirmer le taux d’explosion = 1 et sélectionner au moins deux volumes."
msgid "Please select at least two volumes."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins deux volumes."
msgid "(Moving)"
msgstr "(En mouvement)"
msgid "Point and point assembly"
msgstr "Assemblage point par point"
msgid ""
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
"because the objects is restriced to bed \n"
"and only parts can be lifted."
msgstr ""
"Il est recommandé d'assembler d'abord les objets,\n"
"car les objets sont limités au lit\n"
"et que seules les parties peuvent être soulevées."
msgid "Face and face assembly"
msgstr "Assemblage face à face"
msgid "Brush size"
msgstr "Taille du pinceau"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forme du pinceau"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forcer la jointure"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquer la jointure"
msgid "Seam painting"
msgstr "Peinture des jointures"
msgid "Remove selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Recommend"
msgstr "Recommandé"
msgid "Old version"
msgstr "Ancienne version"
msgid "First font"
msgstr "Première police"
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
msgid "Save the parameters of the current text tool as a style for easy subsequent use."
msgstr "Enregistrez les paramètres de l'outil de texte actuel sous forme de style pour une réutilisation plus facile."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Style modifié \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Le style actuel est \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"La modification du style en \"%1%\" annule la modification du style en cours.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer quand même ?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Style non valide."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Le style \"%1%\" ne peut pas être utilisé et sera supprimé de la liste."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Ajouter premièrement un style à la liste."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Sauvegarder %1% le style"
msgid "New name of style"
msgstr "Nouveau nom de style"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Le nom doit être unique."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Save as new style"
msgstr "Enregistrer comme nouveau style"
msgid "The current style has been modified but not saved. Do you want to save it?"
msgstr "Le style actuel a été modifié mais n’a pas été enregistré. Voulez-vous l’enregistrer ?"
msgid "Save current style"
msgstr "Enregistrer le style actuel"
msgid "Add new style"
msgstr "Ajouter un nouveau style"
msgid "Only valid font can be added to style"
msgstr "Seules les polices valides peuvent être ajoutées au style"
msgid "Add style to my list"
msgstr "Ajouter du style à ma liste"
msgid "Remove style"
msgstr "Supprimer le style"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Impossible de supprimer le dernier style existant."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement le style \"%1%\" ?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Supprimer le style \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Impossible de supprimer \"%1%\". Il s'agit du dernier style."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Impossible de supprimer le style temporaire \"%1%\"."
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Cliquez pour transformer le texte en partie d’objet."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de la dernière partie pleine de l’objet."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Cliquez pour changer le type de pièce en volume négatif."
msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Cliquez pour changer le type de pièce en modificateur."
msgid "Surround projection by char"
msgstr "Projection de l'entourage par caractère"
msgid "Not surround"
msgstr "Pas d'entourage"
msgid "Surround surface"
msgstr "Surface de contour"
msgid "Surround"
msgstr "Entourage"
msgid "Horizonal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Réinitialiser la rotation"
msgid "Rotate the text counterclockwise."
msgstr "Tourner le texte dans le sens horaire."
msgid "Text shape"
msgstr "Forme du texte"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
msgid "Input text"
msgstr "Texte entré"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Embeded depth"
msgstr "Profondeur encastrée"
msgid "Text Gap"
msgstr "Espacement du texte"
msgid "Warning:There is a mirror in the text matrix, and dragging it will completely regenerate it."
msgstr "Attention : Il y a un miroir dans la matrice du texte, et le fait de le faire glisser le régénère complètement."
msgid "Warning:Due to font upgrades,previous font may not necessarily be replaced successfully, and recommend you to modify the font."
msgstr "Avertissement: En raison des mises à jour de police d'écriture, la police précédente pourrait ne pas être remplacée correctement, nous vous recommandons de la modifier."
msgid "Warning:create text fail."
msgstr "Avertissement: La création du texte a échoué."
msgid "Warning:text normal is error."
msgstr "Avertissement : le texte normal est une erreur."
msgid "Warning:text normal has been reset."
msgstr "Avertissement : le texte normal a été réinitialisé."
msgid "Warning:current text spacing is not very reasonable. If you continue editing, a more reasonable text spacing will be generated."
msgstr "Avertissement : l’espacement actuel du texte n’est pas très approprié. Si vous continuez l’édition, un espacement plus adapté sera généré."
msgid "Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. If you continue editing, it may not be correct. Please dragging text or cancel using current pose, save and reedit again."
msgstr "Attention : l'ancienne matrice comporte au moins deux paramètres : l'effet miroir, la mise à l'échelle et la rotation. Si vous continuez l'édition, il se peut qu'elle ne soit pas correcte. Veuillez déplacer le texte ou annuler en utilisant la pose actuelle, sauvegarder et rééditer."
msgid "Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, regenerating text may result in incorrect outcomes.Please drag text,save it then reedit it again."
msgstr "Erreur:Détection d’un identifiant de maille incorrect ou une erreur inconnue, la régénération du texte peut aboutir à des résultats incorrects."
msgid "Warning:Due to functional upgrade, rotation information cannot be restored. Please drag or modify text,save it and reedit it will ok."
msgstr "Avertissement : En raison d'une mise à jour fonctionnelle, les informations de rotation ne peuvent pas être restaurées. Veuillez glisser ou modifier le texte, l'enregistrer et le rééditer."
msgid "Detected that text did not adhere to mesh surface. Please manually drag yellow square to mesh surface that needs to be adhered."
msgstr "Le texte n'a pas adhéré à la surface de la maille. Fais glisser manuellement le carré jaune sur la surface de la maille qui doit être collée."
msgid "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different font."
msgstr "Le texte ne peut pas être écrit avec la police sélectionnée. Veuillez essayer de choisir une autre police."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Le texte en relief ne peut pas contenir uniquement des espaces blancs."
msgid "Unsupported characters automatically switched to fallback font."
msgstr "Les caractères non pris en charge passent automatiquement à la police de secours."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Le texte n'affiche pas l'alignement horizontal actuel."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "La police \"%1%\" ne peut pas être sélectionnée."
msgid "Revert text size."
msgstr "Inverser la taille du texte."
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Les options avancées ne peuvent pas être modifiées pour la police sélectionnée.\n"
"Veuillez en choisir une autre."
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Épaisseur"
msgid "Skew"
msgstr "Inclinaison"
msgid "No symbol"
msgstr "Aucun symbole"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
msgid "In queue"
msgstr "En attente"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Utiliser la surface"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Par glyphe"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Text gap"
msgstr "Espacement du texte"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Intervalle entre les lignes"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Rapport d'obliquité"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Depuis la surface"
msgid "Style name"
msgstr "Nom du style"
msgid "There is already a text style with the same name."
msgstr "Il existe déjà un style de texte portant le même nom."
msgid "There are spaces or illegal characters present."
msgstr "Des espaces ou des caractères illégaux sont présents."
msgid "Head diameter"
msgstr "Diamètre de la tête"
msgid "Max angle"
msgstr "Angle max"
msgid "Detection radius"
msgstr "Rayon de détection"
msgid "Remove selected points"
msgstr "Supprimer les points sélectionnés"
msgid "Remove all"
msgstr "Supprimer tout"
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Générez automatiquement des points"
msgid "Add a brim ear"
msgstr "Ajoutez bordure oreille"
msgid "Delete a brim ear"
msgstr "Supprimer bordure oreille"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+molette de la souris"
msgid "Adjust section view"
msgstr "Ajuster la vue en coupe"
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !"
msgstr "Avertissement: le type de bordure n'est pas réglé sur «peint», les bordures oreilles ne seront donc pas prises en compte!"
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
msgstr "Définissez le type de bordure de cet objet sur « peint »"
msgid " invalid brim ears"
msgstr " bordure oreille invalide"
msgid "Brim Ears"
msgstr "Bordure Oreilles"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Choisissez le SVG à embosser :"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Le fichier n'existe PAS (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Le nom de fichier doit se terminer par \".svg\" mais vous avez sélectionné %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "L’analyseur NanoSVG ne peut pas charger le fichier (%1%)."
#, boost-format
msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting."
msgstr "%1% contient des données non prises en charge. Veuillez utiliser un logiciel tiers pour convertir le SVG en données de traçage avant de le réimporter."
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Symétrie"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacité (%1% )"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Dégradé de couleurs (%1% )"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Type de remplissage non défini"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Dégradé linéaire"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Dégradé radial"
msgid "Open filled path"
msgstr "Ouvrir un chemin rempli"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Type de trait non défini"
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Le chemin ne peut pas être consolidé à partir d’une auto-intersection et de points multiples."
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
msgstr "La forme finale contient une auto-intersection ou plusieurs points ayant les mêmes coordonnées."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forme est marquée comme invisible (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Le remplissage de la forme (%1%) contient un élément non pris en charge : %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Le trait de la forme (%1%) est trop fin (la largeur minimale est de %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Le trait de la forme (%1%) contient un élément non pris en charge : %2%."
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
msgstr "État non valide: veuillez signaler en reproduisant les étapes sur Github"
msgid "No embossed file"
msgstr "Aucun fichier embossé"
msgid "Missing svg file in embossed shape"
msgstr "Fichier SVG manquant dans la forme embossée"
msgid "Missing data of svg file"
msgstr "Données manquantes du fichier svg"
msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
msgstr "Astuce : Si vous souhaitez placer un fichier svg sur une autre surface de pièce, vous devez d'abord sélectionner la pièce, puis faire glisser le fichier svg sur la surface de la pièce."
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nom de fichier inconnu"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Le chemin d'accès au fichier SVG est \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Recharger le fichier SVG à partir du disque."
msgid "Change file"
msgstr "Changer de fichier"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Changer pour un autre .svg"
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake to model"
msgstr "Intégrer au modèle"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Intégrer dans le modèle en tant que partie non modifiable"
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Enregistrer le fichier SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Enregistrer en tant que fichier \".svg\""
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Taille dans le sens de l’embossage."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "L’échelle modifie également la quantité d’échantillons de la courbe (%1%)."
msgid "set width and height keep ratio with width"
msgstr "Définissez la largeur et la hauteur pour conserver le rapport avec la largeur."
msgid "Width of SVG."
msgstr "Largeur du SVG"
msgid "Height of SVG."
msgstr "Hauteur du SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Verrouiller/déverrouiller le ratio d’aspect du SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Remise à zéro de l’échelle"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distance entre le centre du SVG et la surface du modèle."
msgid "Reset distance"
msgstr "Réinitialiser la distance"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Rotation du texte dans le sens des aiguilles d’une montre."
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Verrouille/déverrouillez l'angle de rotation lorsque vous le faites glisser au-dessus de la surface."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Symétrie verticale"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Symétrie horizontale"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Définir la Symétrie"
msgid "Face the camera"
msgstr "Faire face à la caméra"
msgid "Join"
msgstr "Joindre"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Changer type de SVG"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Remarque"
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
msgstr "La configuration semble être générée par une version plus récente de QIDIStudio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "Le lot de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas été reconnues."
#, boost-format
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas été reconnues."
msgid "Internal Version"
msgstr "Version Interne"
msgid "Beta Version"
msgstr "Version Bêta"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr "QIDIStudio va se terminer à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir d'un bug. Nous vous serions reconnaissants de nous le signaler."
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr "QIDIStudio va se terminer en raison d'une erreur de traduction. Nous vous serions reconnaissants de nous indiquer le déroulement précis qui a mené à ce problème."
msgid "Critical error"
msgstr "Erreur critique"
#, boost-format
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "QIDIStudio a reçu une exception non gérée : %1%"
msgid "This file is not from a trusted site, do you want to open it anyway?"
msgstr "Ce fichier ne provient pas d'un site fiable, souhaitez-vous quand même l'ouvrir?"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
msgstr "Téléchargement du plug-in QIDI Network"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "La connexion à %s a échoué! [SN: %s, code = %s]"
msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software."
msgstr "La lecture du fichier de configuration de QIDIStudio a échoué. Veuillez le sauvegarder et le supprimer manuellement, puis redémarrer le logiciel QIDIStudio."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Failed to install preset files to %s.\n"
"Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n"
"and it is not being occupied by the system or other applications."
msgstr ""
"Échec de l'installation des fichiers de préréglage sur %s.\n"
"Veuillez vous assurer que QIDI Studio a la permission de supprimer et d'écrire dans ce répertoire,\n"
"et qu'il n'est pas occupé par le système ou d'autres applications."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Voulez-vous continuer ?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Chargement de la configuration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Cliquez pour télécharger la nouvelle version dans le navigateur par défaut : %s"
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
msgstr "Le QIDI Studio a besoin d'une mise à niveau"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Chargement des configurations actuelles"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Chargement d'une vue de mode"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc) :"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Certaines configurations sont modifiées."
msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets."
msgstr "Vous pouvez conserver les configurations modifiées pour le nouveau projet, ignorer ou enregistrer les modifications en tant que nouvelles configurations."
msgid "User logged out"
msgstr "Utilisateur déconnecté"
msgid "Install network plug-in"
msgstr "Installer le plug-in réseau"
msgid "Please Install network plug-in before log in."
msgstr "Veuillez installer le plug-in réseau avant de vous connecter."
msgid "Install Network Plug-in"
msgstr "Installer le plug-in réseau"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "ouvrir ou créer un fichier de projet n'est pas autorisée pendant le processus de tranchage!"
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir Projet"
msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website."
msgstr "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech's website."
msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software."
msgstr "Votre certificat logiciel a été révoqué, veuillez mettre à jour QIDI Studio."
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
msgstr "Récupération des informations de l'imprimante, veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again."
msgstr "Essayez de mettre à jour QIDI Studio, puis réessayez."
msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again."
msgstr "Le certificat a expiré. Veuillez vérifier les paramètres de temps ou mettre à jour QIDI Studio et réessayer."
msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update."
msgstr "Le certificat n'est plus valide et les fonctions d'impression ne sont pas disponibles. Si vous avez besoin d'imprimer. Veuillez consulter le site web officiel à l'adresse https://qidi3d.com/ pour télécharger et mettre à jour."
msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support."
msgstr "Erreur interne. Veuillez essayer de mettre à jour le firmware et la version de Studio. Si le problème persiste, contactez le service clientèle."
msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version."
msgstr "Votre logiciel n'est pas signé et certaines fonctions d'impression ont été restreintes. Veuillez utiliser la version officielle signée du logiciel."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Mise à jour de politique de confidentialité"
msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally."
msgstr "Le nombre de configurations utilisateur mis en cache dans le cloud a dépassé la limite haute, les configurations utilisateur nouvellement créés ne peuvent être utilisées que localement."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Synchroniser les configurations utilisateur"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
msgid "Switching application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Select the language"
msgstr "Sélectionner la langue"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Les téléversements sont toujours en cours"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Les arrêter et continuer quand même ?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Téléversements en cours"
msgid "Install presets failed"
msgstr "Échec de l'installation des configurations"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
msgid "Import File"
msgstr "Importer Fichier"
msgid "Choose files"
msgstr "Choisir des fichiers"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau Dossier"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
msgstr "L'initialisation de l'interface de QIDI Studio a échoué"
msgstr "Modifier le fichier source SVG, la projection, taille, …"
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."
msgid "Cube"
msgstr "Cube"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
msgid "Cone"
msgstr "Cône"
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
msgstr "Cylindre Rombhoïde à Double Larme"
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
msgid "Torus"
msgstr "Tore"
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rectangle arrondi"
msgid "QIDI Cube"
msgstr "QIDI Cube"
msgid "QIDI Cube V2"
msgstr "Cube QIDI V2"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "ksr FDMTest"
msgstr "KSR Test FDM"
msgid "SVG"
msgstr ""
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificateur dans plage de hauteur"
msgid "Add settings"
msgstr "Ajouter des réglages"
msgid "Change type"
msgstr "Changer le type"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Définir comme un objet individuel"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Définir comme objets individuels"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimable"
msgid "Fix model"
msgstr "Réparer le modèle"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Exporter en un seul STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Exporter en STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Recharger les pièces sélectionnées à partir du disque"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Remplacer par le STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Remplacer la pièce sélectionnée par un nouveau STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Changer de filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "current"
msgstr "courant"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Échelle pour créer du volume"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Mettre à l'échelle un objet pour l'adapter au volume de construction"
msgid "Flush Options"
msgstr "Options de Rinçage"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Rincer dans le remplissage d'objet"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Rincer dans cet objet"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Rincer dans les supports de l'objet"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Modifier dans la Table des Paramètres"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Convertir depuis unités impériales"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurer en unités impériales"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Convertir depuis unités métriques"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurer en métrique"
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule pièce"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Opération Booléenne"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Opération Booléenne permet l'union et la différence de maillages"
msgid "Along X axis"
msgstr "Selon l'axe X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Miroir selon l'axe X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Selon l'axe Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Miroir selon l'axe Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Selon l'axe Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Miroir selon l'axe Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Symétriser l'Objet"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalider les informations de découpe"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Ajouter une primitive"
msgid "Show Labels"
msgstr "Afficher les étiquettes"
msgid "To objects"
msgstr "Vers les objets"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
msgid "To parts"
msgstr "Vers les pièces"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Orientez automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid "Delete this filament"
msgstr "Supprimer ce filament"
msgid "Merge with"
msgstr "Fusionner avec"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "sélectionner tous les objets sur la plaque actuelle"
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "supprimer tous les objets sur la plaque actuelle"
msgid "Arrange"
msgstr "Agencer"
msgid "arrange current plate"
msgstr "agencer la plaque actuelle"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotation automatique"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "rotation automatique de la plaque actuelle"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Supprimer le plateau"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Supprimer la plaque sélectionnée"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplifier le Modèle"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Sub merge"
msgstr "Sous-fusion"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du traitement"
msgid "Copy Process Settings"
msgstr "Copier les Paramètres de Processus"
msgid "Paste Process Settings"
msgstr "Coller les Paramètres de Processus"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
msgid "Change Filament"
msgstr "Changer de filament"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
msgid "Unlock"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquer"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Remplir le plateau de copies"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Remplissez la zone restante du plateau avec des copies de l'objet sélectionné"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Modifier le Nom de Plateau"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
msgstr[1] "%1$d erreur réparée"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
msgstr[1] "Erreur : %1$d arête non multiple."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Erreurs restantes"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
msgstr[1] "%1$d arête non multiple"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour fixer l'objet modèle"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour supprimer les paramètres de l'objet"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour déposer la propriété imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture de support de l'objet"
msgid "Click the icon to edit fuzzy skin painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture surface irrégulière de l'objet"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour déplacer cet objet vers le plateau"
msgid "Loading file"
msgstr "Chargement du fichier"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Impossible d'obtenir les données du modèle dans le fichier actuel."
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "Basculez vers le mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du modificateur."
msgid "Sub-merged body"
msgstr "Fusion sous-ensemble"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
msgstr "Passez en mode de réglage \"par objet\" pour modifier les paramètres de processus des objets sélectionnés."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer le connecteur de l'objet qui fait partie de la découpe"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer la partie solide de l'objet qui est une partie découpée"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer le volume négatif de l'objet qui fait partie de la découpe"
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
msgstr "Pour enregistrer la correspondance coupée, vous pouvez supprimer tous les connecteurs de tous les objets associés."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
msgstr ""
"Cette action interrompra une correspondance de coupe.\n"
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut être garantie.\n"
"\n"
"Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez d'abord invalider les informations de coupe."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "La suppression de la dernière partie solide n'est pas autorisée."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être scindé."
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblé"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informations sur les connecteurs de coupe"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulation d'objets"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulation de groupe"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Paramètres de l'Objet à modifier"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Paramètres de la Pièce à modifier"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Paramètres de plage de Couches à modifier"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulation de pièces"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulation d'instances"
msgid "Height ranges"
msgstr "Plages de hauteur"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Réglages de la plage de hauteur"
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflits de sélection"
msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object."
msgstr "Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également être un objet."
msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object."
msgstr "Si le premier élément sélectionné fait partie du même objet, le second doit faire partie du même objet."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Le type de la dernière partie de l'objet solide ne doit pas être modifié."
msgid "Negative Part"
msgstr "Pièce négative"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueur de Support"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Générateur de Support"
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
msgid "Choose part type"
msgstr "Choisissez le type de pièce"
msgid "Enter new name"
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
msgid "Renaming"
msgstr "Renommage"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "L'objet modèle suivant a été réparé"
msgstr[1] "L'objet modèle suivant a été réparé"
msgid "Failed to repair the following model object"
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La réparation a été annulée"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Préréglage de traitement supplémentaire"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Supprimer le paramètre"
msgid "to"
msgstr "à"
msgid "Remove height range"
msgstr "Supprimer la plage de hauteur"
msgid "Add height range"
msgstr "Ajouter une plage de hauteur"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Chiffre non valide."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr "une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la même colonne"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
msgid "Outside"
msgstr "Hors plaque"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Hauteur de couche"
msgid "Wall loops"
msgstr "Nombre de parois"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densité de remplissage(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Bord automatique"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Painted"
msgstr "Peint"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
msgid "No-brim"
msgstr "Sans bord"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Vitesse du mur extérieur"
msgid "Plate"
msgstr "Plaque"
msgid "Brim"
msgstr "Bordure"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Réglage Objet/Pièce"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Paramètre de réinitialisation"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impression multicolore"
msgid "Line Type"
msgstr "Type de ligne"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Pause:"
msgstr "Pause:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Modèle personnalisé:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "G-code personnalisé:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personnalisé"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Entrez le G-code personnalisé a utiliser sur la couche actuelle:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Aller à la couche"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Veuillez entrer le numéro de couche."
msgid "Add Pause"
msgstr "Ajouter une Pause"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Insérez une commande de pause au début de cette couche."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Insérez un G-code personnalisé au début de cette couche."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Ajouter un Modèle Personnalisé"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Insérer un modèle de G-code personnalisé au début de cette couche."
msgid "Filament "
msgstr "Filament"
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Changez le filament au début de cette couche."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Retirer la Pause"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Supprimer le modèle personnalisé"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Modifier le G-code personnalisé"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Supprimer le changement de filament"
msgid "No printer"
msgstr "Pas d'imprimante"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Vérifiez l'état des services système actuels"
msgid "code"
msgstr "code"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Impossible de se connecter au service cloud"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "Cliquez sur l'hyperlien ci-dessus pour voir l'état du service cloud"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "La connexion à l'imprimante a échoué"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Vérifiez la connexion réseau entre l'imprimante et Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"
msgid "Auto-refill"
msgstr "Recharge auto"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Unload"
msgstr "retirer"
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments."
msgstr "Sélectionner un emplacement AMS, puis appuyez sur l'option choisi pour «Charger» ou «Décharger» le filament automatiquement."
msgid "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please set target filament's informations."
msgstr "Le type de filament requis pour effectuer cette action est inconnu. Veuillez définir les informations du filament cible."
msgid "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose carefully."
msgstr "La modification de la vitesse du ventilateur pendant l'impression peut affecter la qualité de l'impression."
msgid "Change Anyway"
msgstr "Changer quand même"
msgid "Off"
msgstr "Arrêté"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce cooling performance."
msgstr "L'activation de la filtration redirige le ventilateur droit vers le filtre à gaz, ce qui peut réduire les performances de refroidissement."
msgid "Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print qulity. Please choose carefully"
msgstr "L'activation de la filtration pendant l'impression peut réduire le refroidissement et affecter la qualité d'impression. Veuillez choisir avec soin"
msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing."
msgstr "Le matériau sélectionné n'est compatible qu'avec le mode de ventilation actuel et ne peut pas être modifié en cours d'impression."
msgid "Cooling"
msgstr "Refroidissement"
msgid "Heating"
msgstr "Chauffage"
msgid "Exhaust"
msgstr "Extraction"
msgid "Full Cooling"
msgstr "Refroidissement Maximal"
msgid "Init"
msgstr ""
msgid "Chamber"
msgstr "Chambre"
msgid "Innerloop"
msgstr "Boucle intérieure"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials."
msgstr "Le ventilateur contrôle la température pendant l'impression pour améliorer la qualité d'impression. Le système ajuste automatiquement l'activation et la vitesse du ventilateur en fonction des différents matériaux d'impression."
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air."
msgstr "Le mode de refroidissement convient à l'impression de matériaux PLA/PETG/TPU et filtre l'air de la chambre."
msgid "Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
msgstr "Le mode chauffage convient à l'impression de matériaux ABS/ASA/PC/PA et fait circuler l'air de la chambre."
msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled."
msgstr "Le mode de refroidissement puissant convient à l'impression de matériaux PLA/TPU. Dans ce mode, les impressions seront complètement refroidies."
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
msgstr "Le mode de refroidissement convient à l'impression de matériaux PLA/PETG/TPU."
msgctxt "air_duct"
msgid "Right(Aux)"
msgstr "Droite(Aux)"
msgctxt "air_duct"
msgid "Right(Filter)"
msgstr "Droite (Filtre)"
msgctxt "air_duct"
msgid "Left(Aux)"
msgstr "Gauche (Aux)"
msgid "Hotend"
msgstr ""
msgid "Parts"
msgstr "Pièce"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Nozzle1"
msgstr "Buse 1"
msgid "MC Board"
msgstr "Carte MC"
msgid "Heat"
msgstr "Chauffe"
msgid "Fan"
msgstr "Ventilateur"
msgid "Idling..."
msgstr "Inactive..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Chauffer la buse"
msgid "Cut filament"
msgstr "Couper le filament"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Retirer le filament actuel"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Saisir un nouveau filament"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purger l'ancien filament"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Confirmez l'extrusion"
msgid "Check filament location"
msgstr "Vérifier la position du filament"
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
msgstr "La température maximale ne peut pas dépasser"
msgid "The minmum temperature should not be less than "
msgstr "La température minimale ne doit pas être inférieure à"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés se trouvent sur la plaque verrouillée,\n"
"Il est impossible d'effectuer l'agencement automatique sur ces objets."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Aucun objet arrangeable n'est sélectionné."
msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:"
msgstr "Les plaques suivantes sont ignorées en raison de paramètres de disposition différents par rapport à la configuration globale:"
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr "Cette plaque est verrouillée, nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement sur cette plaque"
msgid "Arranging"
msgstr "Agencement"
#, boost-format
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
msgstr "L'objet %1% a une taille nulle et ne peut pas être arrangé."
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "Échec de l'agencement. Des erreurs ont été trouvé durant le processus."
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Agencement annulé."
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr "Arrangement terminé, mais certains éléments n'ont pas pu être arrangés. Réduire l'espacement et réessayer."
msgid "Arranging done."
msgstr "Agencement terminé."
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Tous les objets sélectionnés se trouvent sur une plaque verrouillée,\n"
"Nous ne pouvons pas les orienter automatiquement."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr "Cette plaque est verrouillée, on ne peut pas faire d'auto-orientation sur cette plaque."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orienter..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orienter"
msgid "Filling"
msgstr "Remplissage"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Remplissage de plateau annulé."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Remplissage du plateau fait."
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Modification attribut embossage"
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Ajouter un objet de texte d'embossage"
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Ajouter un volume de texte d'embossage"
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "La police n'a aucune forme pour un texte donné."
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Il n'existe aucune surface valide pour la projection de texte."
msgid "Text mesh ie empty."
msgstr "Text mesh is empty."
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le processus !"
msgid "Exception"
msgstr "Anomalie"
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
msgid "Login failed"
msgstr "Échec d'identification"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Vérifiez la connexion réseau de l'imprimante."
msgstr "Données anormales du fichier d’impression. Veuillez retrancher."
msgid "Task canceled."
msgstr "Tâche annulée."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "Le délai de téléversement de la tâche a expiré. Vérifiez l'état du réseau et réessayez."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez le retrancher."
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
msgstr "Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). Veuillez simplifier le modèle puis le retrancher."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Échec du téléversement du fichier vers le ftp. Veuillez réessayer."
msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
msgstr "Vérifiez l'état actuel du serveur QIDI Tech en cliquant sur le lien ci-dessus."
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
msgstr "La taille du fichier d'impression est trop importante. Ajustez la taille du fichier et réessayez."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "Fichier d'impression introuvable, retranchez le et renvoyez le pour impression."
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
msgstr "Impossible de charger le fichier d'impression via FTP. Vérifiez l'état du réseau et réessayez."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression sur le réseau local"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "L’envoi de l’impression a expiré."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Service Indisponible"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Erreur Inconnue."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Envoyé avec succès. Redirection vers la page du périphérique dans %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "Transféré avec succès. Passage automatique à la page suivante en %ss"
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Le stockage doit être inséré avant d'imprimer via le réseau local."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Envoi du fichier G-code par LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Envoi du fichier G-code sur la carte SD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Envoyé avec succès. Fermeture de la page actuelle dans %ss"
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Le stockage doit être inséré avant de réaliser des envois à l’imprimante."
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
msgstr "Préconditionnement thermique pour l'optimisation de la première couche"
msgid "Remaining time: Calculating..."
msgstr "Temps restant : Calcul..."
msgid "The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer print quality. Printing will start once preconditioning is complete."
msgstr "Le préconditionnement thermique du plateau chauffant aide à optimiser la qualité d'impression de la première couche. L'impression débutera une fois le préconditionnement terminé."
#, c-format, boost-format
msgid "Remaining time: %dmin%ds"
msgstr ""
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Choisissez l'archive SLA:"
msgid "Import file"
msgstr "Importer un fichier"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importer modèle et profil"
msgid "Import profile only"
msgstr "Importer le profil uniquement"
msgid "Import model only"
msgstr "Importer le modèle uniquement"
msgid "Accurate"
msgstr "Précis"
msgid "Balanced"
msgstr "Équilibré"
msgid "Quick"
msgstr "Rapide"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importation d'une archive SLA"
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr "L'archive SLA ne contient aucune configuration. Veuillez d'abord activer certaines configurations d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importation annulée."
msgid "Importing done."
msgstr "Importation terminée."
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
msgstr "L'archive SLA importée ne contenait aucune configuration. Les préréglages SLA actuels ont été utilisés comme solution de secours."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties sur le plateau"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Vérifiez votre liste d'objets avant de modifier le préréglage."
msgid "Attention!"
msgstr "Attention !"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
msgid "Download failed"
msgstr "Échec du téléchargement"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "Install successfully."
msgstr "Installation réussie."
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
msgid "Install failed"
msgstr "Échec de l'installation"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Copyright des sections"
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d'auteur"
msgid "License"
msgstr "Longueur"
msgid "QIDI Studio is licensed under "
msgstr "QIDI Studio est sous licence "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr "QIDI Studio a été développé sur la base de PrusaSlicer de Prusa Research, qui est lui même développé sur la base de Slic3r par Alessandro Ranelucci et la communauté RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr "Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et autres droits de propriété appartiennent à leurs propriétaires respectifs."
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Au sujet de %s"
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
msgstr "QIDI Studio est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch et SuperSlicer de Merill (supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer est initialement basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
msgstr "Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres contributeurs."
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr "QIDI Studio a également fait référence à certaines idées de Cura par Ultimaker."
msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
msgstr "De nombreuses parties du logiciel proviennent de contributions de la communauté. Nous ne sommes donc pas en mesure de les répertorier une par une. Elles seront attribuées dans les commentaires de code correspondants."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Réglage des matériaux AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Température de la buse"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
msgid "SN"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Facteur de Calibration de la Dynamique de Débit"
msgid "PA Profile"
msgstr "Profil PA"
msgid "Factor K"
msgstr "Facteur K"
msgid "Factor N"
msgstr "Facteur N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "La définition des informations relatives aux emplacements AMS pendant l'impression n'est pas prise en charge."
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "Le réglage des informations relatives à l'emplacement virtuel pendant l'impression n'est pas pris en charge"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer les informations du filament?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner le type de matériau et sa couleur."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre %.1f~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre %.1f~%.1f, N entre %.1f~%.1f)"
msgid ""
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n"
"'Device -> Print parts'"
msgstr ""
"Le débit de la buse n'est pas réglé. Veuillez régler le débit de la buse avant d'éditer le filament.\n"
"appareil -> Pièces d'impression"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Other Color"
msgstr "Autre couleur"
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur perso"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibration de la dynamique du débit"
msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr "La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront les résultats de la calibration. Veuillez saisir les mêmes valeurs que lors de l'impression réelle. Ils peuvent être remplis automatiquement en sélectionnant un préréglage de filament."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diamètre de la Buse"
msgid "Bed Type"
msgstr "Type de plaque"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Température du lit"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Température du plateau"
msgid "Start calibration"
msgstr "Commencer Calibration"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
msgstr "Calibrage terminé. Veuillez trouver la ligne d'extrusion la plus uniforme sur votre lit chaud comme dans l'image ci-dessous, et entrez la valeur sur son côté gauche dans le champ de saisie du facteur K."
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Last Step"
msgstr "Dernière Étape"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibration...%d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibration terminé"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibration de la dynamique du débit"
msgid "Step"
msgstr "Étape"
msgid "Unmapped"
msgstr "Non cartographié"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Moitié supérieure de la zone : Original\n"
"Moitié inférieure de la zone : Le filament du projet original sera utilisé lorsqu'il n'est pas cartographié.\n"
"Vous pouvez cliquer sur ce filament pour le modifier"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Moitié supérieure de la zone : Original\n"
"Moitié inférieure : Filament en AMS\n"
"Et vous pouvez cliquer dessus pour modifier"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you cannot click it to modify"
msgstr ""
"Moitié supérieure de la zone : Original\n"
"Moitié inférieure : Filament en AMS\n"
"Et vous ne pouvez pas cliquer pour modifier"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Emplacements AMS"
msgid "Please select from the following filaments"
msgstr "Veuillez choisir parmi les filaments suivants"
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
msgstr "Sélectionner le filament qui s'installe sur la buse gauche"
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
msgstr "Sélectionner le filament qui s'installe sur la bonne buse"
msgid "Left AMS"
msgstr "AMS gauche"
msgid "External"
msgstr "Externe"
msgid "Reset current filament mapping"
msgstr "Réinitialisation de la cartographie actuelle du filament"
msgid "Right AMS"
msgstr "Droit AMS"
msgid "Left Nozzle"
msgstr "Buse Gauche"
msgid "Right Nozzle"
msgstr "Buse Droite"
msgid "Nozzle"
msgstr "Buse"
msgid "Ext"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr "Remarque: le type de filament (%s) ne correspond pas au type de filament (%s) dans le fichier tranché. Si vous souhaitez utiliser cet emplacement, vous pouvez installer %s à la place de %s et modifier ses informations sur la page «Périphérique»."
#, c-format, boost-format
msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr "Remarque : l’emplacement est vide ou indéfini. Si vous souhaitez utiliser cet emplacement, vous pouvez installer %s et modifier les informations relatives à l'emplacement sur la page « Périphérique »."
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
msgstr "Remarque: Seuls les emplacements avec filament chargé peuvent être sélectionnés."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Activer l'AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Imprimer avec l'AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Désactiver l'AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Impression depuis la bobine externe"
msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process."
msgstr "Veuillez changer le déshydratant lorsqu'il est trop humide. L'indicateur peut ne pas être précis dans les cas suivants: Lorsque le couvercle est ouvert ou que le sachet de dessicant est changé, cela peut prendre plusieurs heures ou une nuit pour absorber l'humidité. Les basses températures ralentissent également le processus."
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "Configurez quel emplacement AMS doit être utilisé pour le filament utilisé dans l'impression."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament utilisé dans ce travail d'impression"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Emplacement AMS utilisé pour ce filament"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprimer depuis la bobine externe."
msgid "Print with filaments in AMS"
msgstr "Imprimer avec des filaments dans AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Imprimer depuis la bobine externe"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Auto Refill"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
msgstr "Lorsque le matériau actuel est épuisé, l'imprimante continue à imprimer dans l'ordre suivant."
msgid "Identical filament: same brand, type and color"
msgstr "Filament identique: même marque, type et couleur"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing."
msgstr "Lorsque le matériau actuel est épuisé, l'imprimante utilise le même filament pour continuer à imprimer."
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge la recharge automatique pour le moment."
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr "AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
msgid ""
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n"
"*Identical filament: same brand, type and color."
msgstr ""
"Lorsque le filament actuel est épuisé, l'imprimante utilise un filament identique pour poursuivre l'impression.\n"
"*Filament identique : même marque, même type et même couleur."
msgid "DRY"
msgstr "SEC"
msgid "WET"
msgstr "HUM."
msgid "AMS Settings"
msgstr "Paramètres AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Insertion de la mise à jour"
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds."
msgstr "L'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament lors de l'insertion d'une nouvelle bobine de filament QIDI Tech. Cela prend environ 20 secondes."
msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
msgstr "Remarque: si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS ne lira les informations qu'à la fin de l'impression."
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr "Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lit pas automatiquement ses informations. Elles sont laissées vides pour que vous puissiez les saisir manuellement."
msgid "Power on update"
msgstr "Actualisation à la mise sous tension"
msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
msgstr "Au démarrage, l'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament inséré. Cela prend environ 1 minute et ce processus fait tourner les bobines de filament."
msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
msgstr "L'AMS ne lira pas automatiquement les informations du filament inséré pendant le démarrage et continuera à utiliser les informations enregistrées avant le dernier arrêt."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Mettre à jour la capacité restante"
msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments."
msgstr "AMS tentera d'estimer la capacité restante des filaments de QIDI Tech."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Filament de secours AMS"
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
msgstr "L'AMS passera automatiquement à une autre bobine avec les mêmes propriétés de filament lorsque l'actuelle sera épuisée."
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Détection d’Impression en l’Air"
msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
msgstr "Détecte les bouchages et le broyage du filament, interrompant immédiatement l'impression pour économiser du temps et du filament."
msgid "AMS Type"
msgstr "Type AMS"
msgid "Switching"
msgstr "Changement"
msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type."
msgstr "L’imprimante est occupée et ne peut pas changer de type AMS."
msgid "Please unload all filament before switching."
msgstr "Veuillez décharger tout le filament avant de changer."
msgid "AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now ?"
msgstr "Le changement de type AMS nécessite une mise à jour du firmware, ce qui prend environ 30 secondes. Changer maintenant ?"
msgid "Arrange AMS Order"
msgstr "Changer l'Ordre des AMS"
msgid "Box ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS before resetting and connect them in the desired order after resetting."
msgstr "L’ID AMS sera réinitialisé. Si vous souhaitez une séquence d’ID spécifique, déconnectez tous les AMS avant la réinitialisation et reconnectez-les dans l’ordre souhaité après la réinitialisation."
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
msgstr "Échec du téléchargement du plug-in. Veuillez vérifier les paramètres de votre pare-feu et/ou de votre logiciel VPN puis réessayez."
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
msgstr "Échec de l'installation du plug-in. Veuillez vérifier s'il est bloqué ou s'il a été supprimé par un logiciel anti-virus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Veuillez mettre à 0 les axes (cliquer "
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ") pour localiser la position de la tête. Cela éviter de dépasser la limite imprimable et de provoquer une usure de l'équipement."
msgid "Go Home"
msgstr "Retour 0"
msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
msgstr "Une erreur s'est produite. La mémoire système n'est peut-être pas suffisante ou il peut s'agir d'un bogue du programme."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme."
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Traitement du G-Code à partir du fichier précédent..."
msgstr "Script de post-traitement exécuté avec succès"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-code."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier gcode. Message d'erreur : %1%. Fichier source %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Planification du téléversement vers `%1% `. Voir Fenêtre -> File d'attente de téléversement de l'hôte d'impression"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
msgstr "Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du rectangle."
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
msgstr "Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est située au centre."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangle"
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Not found:"
msgstr "Introuvable:"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier non valide."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas pris en charge."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Le fichier dépasse %d Mo, veuillez l’importer à nouveau."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr "Erreur dans l'obtention de la taille du fichier, veuillez importer à nouveau."
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de lit :"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forme du plateau"
msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr "La température minimale recommandée est inférieure à 190 degrés ou la température maximale recommandée est supérieure à 300 degrés.\n"
msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
msgstr "La température minimale recommandée ne peut pas être supérieure à la maximale.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Merci de vérifier.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"La buse peut être bloquée lorsque la température est en dehors de la plage recommandée.\n"
"Veuillez confirmer afin d'utiliser la température pour l'impression.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
msgstr "La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] degrés centigrades"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Vitesse volumétrique max trop faible.\n"
"La valeur a été réinitialisée à 0,5"
msgid ""
"Should not large than 100%.\n"
"Reset to defualt"
msgstr ""
"Ne doit pas dépasser 100 %.\n"
"Réinitialiser par défaut"
#, c-format, boost-format
msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d"
msgstr "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe temperature for the material is %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Hauteur de couche trop petite.\n"
"Réinitialisation à 0,2"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Hauteur de couche trop importante.\n"
"Réinitialisation à 0,2"
msgid ""
"Should not large than layer height.\n"
"Reset to 10%"
msgstr ""
"Ne doit pas être supérieur à la hauteur de la couche.\n"
"Réinitialiser à 10 %"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"L'espacement de Lissage est trop petit.\n"
"Réinitialisation à 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Zéro première couche est invalide.\n"
"\n"
"La hauteur de la première couche sera réinitialisée à 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n"
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle quand il est très petit.\n"
"Par exemple, lorsque la taille du modèle comporte de légères erreurs et que l'assemblage est difficile.\n"
"Pour un réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction de mise à l'échelle du modèle.\n"
"\n"
"La valeur sera remise à 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Le besoin de compenser l'effet pied d'éléphant est révélateur d'un autre problème.\n"
"Lorsque le pied d'éléphant est vraiment trop important, il convient de vérifier d'autres paramètres.\n"
"Par exemple, la température du plateau peut être trop élevée.\n"
"\n"
"La valeur sera remise à 0."
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour d'amorçage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative ou la hauteur de couche de support indépendante est activée. \n"
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
"OUI - Conserver la tour d'amorçage \n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la couche de support indépendante"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"La tour d'amorçage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche adaptative est activée. \n"
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
"OUI - Conserver la tour d'amorçage\n"
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La tour d'amorçage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de support indépendante est activée.\n"
"Que souhaitez-vous conserver?\n"
"OUI - Garder la tour d'amorçage\n"
"NON - Gardez la hauteur de la couche de support indépendante"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
"No - reset density to default non 100% value automatically"
msgstr ""
"Passer au motif rectiligne?\n"
"Oui - Basculement vers le motif rectiligne\n"
"Non - Rétablir la densité à une valeur différent de 100%"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Lors de l'impression par objet, l'extrudeur peut entrer en collision avec une jupe.\n"
"Il faut donc remettre la couche de la jupe à 1 pour éviter les collisions."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"lock depth should smaller than skin depth.\n"
"Reset to 50%% of skin depth"
msgstr ""
"la profondeur du verrouillage doit être inférieure à la profondeur de la peau.\n"
"Réinitialiser à 50%% de la profondeur de la peau"
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
msgstr "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque le nombre de parois est égal à 1, que les supports sont désactivés, que la détection d'encrassement par palpage est désactivée, que le nombre de couches supérieures est de 0, que la densité de remplissage est de 0, que le type de timelapse est « traditionnel » et que le lissage de la vitesse des parois dans la direction Z est désactivé."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Mais les machines avec une structure I3 ne généreront pas de vidéos timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Modifier ces paramètres automatiquement? \n"
"Oui - Modifiez ces paramètres et activez automatiquement le mode spirale/vase\n"
"Non - Annuler l'activation du mode spirale"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Niveau de plateau automatique"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Préchauffage du plateau chauffant"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Compensation des Vibrations"
msgid "Changing filament"
msgstr "Changement de filament"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pause M400"
msgid "Paused (filament ran out)"
msgstr "En pause (filament épuisé)"
msgid "Heating nozzle"
msgstr "Chauffe de la buse"
msgid "Calibrating dynamic flow"
msgstr "Étalonnage de la dynamique du débit"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Balayage de la surface du plateau"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspection de la première couche"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identification du type de plateau"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrage du Micro-Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Origine tête d'outil"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Nettoyage de la buse"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
msgid "Paused by the user"
msgstr "Mis en pause par l’utilisateur"
msgid "Pause (front cover fall off)"
msgstr "Pause (chute du capot avant)"
msgid "Calibrating the micro lidar"
msgstr "Étalonnage du micro-lidar"
msgid "Calibrating flow ratio"
msgstr "Étalonnage du ratio de débit"
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
msgstr "Pause (dysfonctionnement de la température de la buse)"
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
msgstr "Pause (dysfonctionnement de la température du plateau)"
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
msgstr "Pause (problème de contrôle de la température de la chambre)"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Refroidissement de la chambre"
msgid "Pause (Gcode inserted by user)"
msgstr "Pause (Gcode inséré par l'utilisateur)"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Démonstration de bruit moteur"
msgid "Pause (nozzle clumping)"
msgstr "Pause (encrassement buse)"
msgid "Pause (cutter error)"
msgstr "Pause (erreur cutter)"
msgid "Pause (first layer error)"
msgstr "Pause (erreur première couche)"
msgid "Pause (nozzle clog)"
msgstr "Pause (buse bouchée)"
msgid "Measuring motion percision"
msgstr "Mesurer la précision des mouvements"
msgid "Enhancing motion percision"
msgstr "Améliorer la précision des mouvements"
msgid "Measure motion accuracy"
msgstr "Mesure de la précision de mouvement"
msgid "Nozzle offset calibration"
msgstr "Étalonnage du décalage de la buse"
msgid "high temperature auto bed levelling"
msgstr "nivellement automatique du lit à haute température"
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
msgstr "Contrôle Auto: Levier à Déverrouillage Rapide"
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
msgstr "Contrôle Auto: Porte et Capot Supérieur"
msgid "Laser Calibration"
msgstr "Étalonnage Laser"
msgid "Auto Check: Platform"
msgstr "Contrôle Auto: Plateforme"
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
msgstr "Confirmation de l'emplacement de la Caméra BirdsEye"
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
msgstr "Étalonnage de la Caméra BirdsEye"
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
msgstr "Nivellement auto du plateau - phase 1"
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
msgstr "Nivellement auto du plateau - phase 2"
msgid "Heating chamber"
msgstr "Chauffage de la chambre"
msgid "Cooling heatbed"
msgstr "Refroidissement du plateau"
msgid "Printing calibration lines"
msgstr "Impression de lignes d'étalonnage"
msgid "Auto Check: Material"
msgstr "Vérif Auto: Matériel"
msgid "Live View Camera Calibration"
msgstr "Calibration Camera Live View"
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
msgstr "En attente que le plateau atteigne la température cible"
msgid "Auto Check: Material Position"
msgstr "Vérif Auto: Position Matériau"
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
msgstr "Étalonnage du décalage du Module de Coupe"
msgid "Measuring Surface"
msgstr "Mesure de la Surface"
msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Update successful."
msgstr "Mise à jour réussie."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Le téléchargement a échoué."
msgid "Verification failed."
msgstr "Échec de la vérification."
msgid "Update failed."
msgstr "Mise à jour a échoué."
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
msgstr "La fonction Timelapse n'est pas prise en charge par cette imprimante."
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
msgstr "Timelapse is not supported when storage is not inserted."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
msgstr "Timelapse is not supported when storage is unavailable."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
msgstr "Le timelapse n'est pas pris en charge lorsque le stockage est en lecture seule."
msgid "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be resumed on printer."
msgstr "Pour garantir votre sécurité, certaines tâches de traitement (telles que le laser) ne peuvent être reprises que sur l'imprimante."
#, c-format, boost-format
msgid "The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the front door or enable fans to cool down."
msgstr "La température de la chambre est trop élevée, ce qui peut entraîner un ramollissement du filament. Veuillez attendre que la température de la chambre descende en dessous de %d ℃. Vous pouvez ouvrir la porte d'entrée ou laisser les ventilateurs refroidir."
#, c-format, boost-format
msgid "AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the AMS temperature drops below %d℃."
msgstr "La température AMS est trop élevée, ce qui peut entraîner un ramollissement du filament. Veuillez attendre que la température AMS descende en dessous de %d ℃."
msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr "La température actuelle du caisson ou sa température cible dépasse 45 ℃. Afin d'éviter de boucher l'extrudeur, le chargement de filaments à basse température (PLA/PETG/TPU) n'est pas autorisé."
msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature."
msgstr "Un filament à basse température (PLA/PETG/TPU) est chargé dans l'extrudeuse. Afin d'éviter le colmatage, le réglage de la température de la chambre n'est pas autorisé."
msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
msgstr "Si la température de la chambre en dessous de 40 ℃, le contrôle de la température du caisson sera désactivé et réglée à 0 ℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Échec du lancement de l'impression"
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "Cet étalonnage ne prend pas en charge le diamètre de buse actuellement sélectionné"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Le paramètre d'étalonnage du débit actuel n'est pas valide"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "Le diamètre sélectionné ne correspondent pas à celui la machine"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Impossible de générer le G-code de calibration"
msgid "Calibration error"
msgstr "Erreur de calibration"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Reprendre Impression"
msgid "Resume (defects acceptable)"
msgstr "Reprendre (défauts acceptables)"
msgid "Resume (problem solved)"
msgstr "Reprendre (problème résolu)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Arrêter Impression"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Vérifier Assistant"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filament extrudé, Continuer"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Aucune Extrusion, Réessayer"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Terminé, Continuer"
msgid "Load Filament"
msgstr "Charger"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament Chargé, Reprise"
msgid "View Liveview"
msgstr "Vue Liveview"
msgid "No Reminder Next Time"
msgstr "Pas de Rappel la Prochaine Fois"
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
msgstr "Ignorer. Ne pas rappeler la prochaine fois"
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
msgid "Clear color"
msgstr "Effacer couleur"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "G-code de Chargement"
msgid "Loading gcode data"
msgstr ""
msgid "Loading segments"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Layer Height"
msgstr "Hauteur de Couche"
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur d'Extrusion"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
msgid "Layer Time"
msgstr "Temps de couche"
msgid "Thermal Index (min)"
msgstr "Indice Thermique (min)"
msgid "Thermal Index (max)"
msgstr "Indice Thermique (max)"
msgid "Thermal Index (mean)"
msgstr "Indice Thermique (moyen)"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistiques de toutes les Plaques"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "Flushed"
msgstr "Purgé"
msgid "Tower"
msgstr "Tour"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total cost"
msgstr "Coût total"
msgid "Time"
msgstr "Durée"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Estimation de temps"
msgid "up to"
msgstr "jusqu'à"
msgid "above"
msgstr "au-dessus"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "Slicing Result"
msgstr "Résultat du Tranchage"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Mode d'Affichage"
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
msgid "Used filament"
msgstr "Filament utilisé"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Hauteur de Couche (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Largeur d'Extrusion (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Vitesse (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Vitesse Ventilateur (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Température (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
msgid "Seams"
msgstr "Jointures"
msgid "Retract"
msgstr "Rétraction"
msgid "Unretract"
msgstr "Derétracter"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Changements Filaments"
msgid "Wipe"
msgstr "Essuyer"
msgid "Options"
msgstr "Choix"
msgid "travel"
msgstr "déplacement"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrudeur"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Total time"
msgstr "Durée totale"
msgid "Filament change times"
msgstr "Temps de changement filament"
msgid "Color change"
msgstr "Changement de couleur"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
msgid "Print settings"
msgstr "Réglages d'impression"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimation totale"
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
msgid "Total Filament"
msgstr "Filament Total Utilisé"
msgid "Model Filament"
msgstr "Filament dédié au Modèle"
msgid "Prepare and timelapse time"
msgstr "Durée préparation et timelapse"
msgid "Prepare time"
msgstr "Durée de préparation"
msgid "Model printing time"
msgstr "Durée impression du modèle"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Passer en mode silencieux"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Passer en mode normal"
msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing."
msgstr "Redécouper automatiquement en fonction du regroupement optimal de filaments et les résultats de regroupement seront affichés après découpage."
msgid "Filament Grouping"
msgstr "Groupement de filaments"
msgid "Why this grouping"
msgstr "Pourquoi ce groupement"
msgid "Left nozzle"
msgstr "Buse gauche"
msgid "Right nozzle"
msgstr "Buse droite"
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
msgstr "Veuillez installer les filaments sur l'imprimante en fonction du résultat du groupement."
msgid "Tips:"
msgstr "Astuces:"
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
msgstr "Le groupement actuel des résultats du tranchage n'est pas optimal."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Utilisation de %1%g de filament supplémentaire et %2% de changements en plus comparé au groupement optimal."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Utilisation de %1%g de filament supplémentaire et économie de %2% de changements comparé au groupement optimal."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Économie de %1%g de filament et %2% de changements en plus comparé au groupement optimal."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "Économie de %1%g de filament et %2% de changements comparé à une imprimante mono buse."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "Économie de %1%g de filament et %2% de changements en plus comparé à une imprimante mono buse."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "Augmentation de %1%g de filament et économie de %2% changements comparé à une imprimante mono buse."
msgid "Set to Optimal"
msgstr "Définir sur Optimal"
msgid "Regroup filament"
msgstr "Groupement de filament"
msgid "Height: "
msgstr "Hauteur: "
msgid "Width: "
msgstr "Largeur: "
msgid "Speed: "
msgstr "Vitesse: "
msgid "Flow: "
msgstr "Débit: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Durée de la couche :"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Vitesse Ventilateur: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Température:"
msgid "Thermal Index"
msgstr "Indice Thermique"
msgid "Min: "
msgstr ""
msgid "Max: "
msgstr ""
msgid "Mean: "
msgstr "Moyen: "
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
msgid ""
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n"
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles."
msgstr ""
"Un objet est placé dans la zone réservée à la buse gauche/droite ou dépasse la hauteur imprimable de la buse gauche.\n"
"Veuillez vous assurer que les filaments utilisés par cet objet ne sont pas disposés dans d'autres buses."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
msgstr "Un objet est posé au-delà de la limite de la plaque ou dépasse la limite de hauteur. Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou hors de la plaque et en confirmant que la hauteur est comprise dans le volume de construction."
msgid "Variable layer height"
msgstr "Hauteur de couche variable"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualité / Vitesse"
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
msgid "Keep min"
msgstr "Garder min"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bouton gauche de la souris:"
msgid "Add detail"
msgstr "Ajouter Détail"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Bouton droit de la souris :"
msgid "Remove detail"
msgstr "Supprimer détail"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Revenir de base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Maj + bouton droit de la souris:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Molette de la souris:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgid "object selection"
msgstr "Sélection d’objets"
msgid "part selection"
msgstr "Sélection des pièces"
msgid "number keys"
msgstr "Touches numériques"
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
msgstr "Les touches numériques peuvent changer rapidement la couleur des objets"
msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n"
msgstr "Les objets suivants sont placés au-dessus de la limite de la plaque ou dépassent la limite de hauteur:\n"
msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n"
msgstr "Veuillez résoudre le problème en le déplaçant complètement sur ou hors de la plaque et en confirmant que la hauteur est dans le volume de construction.\n"
#, boost-format
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% in ) which may cause rendering issues.\n"
msgstr "La boîte englobante de l’assemblage est trop grande (taille max ≥ %1% in), ce qui peut provoquer des problèmes d’affichage.\n"
#, boost-format
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% mm ) which may cause rendering issues.\n"
msgstr "La boîte englobante de l’assemblage est trop grande (taille max ≥ %1% mm), ce qui peut provoquer des problèmes d’affichage.\n"
#, boost-format
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% in ) from the original of the world coordinate system:\n"
msgstr "Les objets suivants sont trop éloignés (distance >= %1% pouces) de l'origine du système de coordonnées global:\n"
#, boost-format
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% mm ) from the original of the world coordinate system:\n"
msgstr "Les objets suivants sont trop éloignés (distance >= %1% mm) de l'origine du système de coordonnées global:\n"
msgid "left nozzle"
msgstr "buse gauche"
msgid "right nozzle"
msgstr "buse droite"
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
msgstr "La position ou la taille de certains modèles dépasse la zone imprimable de la %s."
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
msgstr "La position ou la taille du modèle %s dépasse la zone imprimable de la %s."
msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n"
msgstr " Veuillez vérifier et ajuster la position ou la taille de la pièce pour qu'elle corresponde à la plage imprimable :\n"
msgstr "Buse droite : X :%1%-%2%, Y :%3%-%4%, Z :%5%-%6%"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Miroir Objet"
msgid "Tool Move"
msgstr "Déplacement d'Outil"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Rotation de l'outil"
msgid "Move Object"
msgstr "Déplacer Objet"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Options d'Orientation Auto"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Activer la rotation"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
msgid "Orient"
msgstr "Orienter"
msgid "Arrange options"
msgstr "Options d'agencement"
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 signifie espacement automatique."
msgid "Save SVG"
msgstr "Enregistrer SVG"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Rotation automatique pour l'arrangement"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur la même plaque"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Éviter la région de calibration de l'extrusion"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Aligner sur l'axe Y"
msgctxt "Camera"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgctxt "Camera"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add plate"
msgstr "Ajouter une plaque"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientation automatique"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Agencer tous les objets"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Agencer les objets sur les plaques sélectionnées"
msgid "Split to objects"
msgstr "Diviser en objets individuels"
msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes."
msgstr "Et il est valide lorsqu'il y a au moins deux parties dans l'objet ou que stl a au moins deux maillages."
msgid "Split to parts"
msgstr "Scinder en pièces"
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
msgstr "Et elle est valable lors de l'importation d'un stl avec au moins deux maillages."
msgid "Click to Extend"
msgstr "Cliquez pour Étendre"
msgid "Click to Collapse"
msgstr "Cliquez pour Réduire"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vue de l'assemblage"
msgid "Select Plate"
msgstr "Sélectionner la plaque"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Retour d'assemblage"
msgid "return"
msgstr "Retour"
msgid "Fit camera"
msgstr "Ajuster Caméra"
msgid "Fit camera to scene or selected object."
msgstr "Ajustez la caméra à la scène ou à l’objet sélectionné."
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de peinture"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Taux d'explosion"
msgid "Section View"
msgstr "Vue en coupe"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Contrôle de l'Assemblage"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de Sélection"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volume total:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informations sur l'assemblage"
msgid "Volume:"
msgstr "Le volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#, c-format, boost-format
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr "Des conflits de parcours dans le G-code ont été détectés à la couche %d. Veuillez séparer les objets conflictuels (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un objet est posé sur la limite du plateau."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Une trajectoire de G-code dépasse la hauteur d'impression maximale."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Un chemin en code G dépasse les limites de la plaque."
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
msgstr "Ne permet pas d'imprimer 2 filaments TPU ou plus."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
msgstr "Le filament %s est placé dans le %s, mais le chemin du G-code généré dépasse la plage imprimable de %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
msgstr "Les filaments %s sont placés dans le %s, mais le chemin du G-code généré dépasse la plage imprimable de %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
msgstr "Le filament %s est placé dans le %s, mais le chemin du G-code généré dépasse la plage imprimable de %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
msgstr "Les filaments %s sont placés dans le %s, mais le chemin du G-code généré dépasse la plage imprimable de %s."
msgid "Open wiki for more information."
msgstr "Ouvrez le wiki pour plus d'informations."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
#, c-format, boost-format
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
msgstr "les filaments %s ne peuvent pas être imprimés directement sur la surface de cette plaque."
msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality."
msgstr "Filaments PLA et PETG détectés dans le mélange. Ajuster les paramètres en fonction du Wiki pour assurer la qualité de l'impression."
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
msgstr "La tour d'amorçage s'étend au-delà de la limite de la plaque."
msgid "Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color mixing in models. Please redjust flushing settings."
msgstr "Le volume de purge partielle est réglé sur 0. L'impression multicolore peut entraîner un mélange de couleurs dans les modèles. Veuillez ajuster à nouveau les paramètres de purge."
msgid "Click Wiki for help."
msgstr "Cliquez sur Wiki pour obtenir de l'aide."
msgid "Click here to regroup"
msgstr "Cliquez ici pour regrouper"
msgid "Flushing Volume"
msgstr "Volumes de Purge"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Sélection de l'étape de calibration"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibration du Micro-Lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Nivellement du plateau"
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
msgstr "Étalonnage du plateau chauffant à haute température"
msgid "Nozzle clumping detection Calibration"
msgstr ""
msgid "Calibration program"
msgstr "Programme de calibration"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Le programme d'étalonnage détecte automatiquement l'état de votre périphérique afin de minimiser les écarts.\n"
"Cela permet au dispositif de fonctionner de manière optimale."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibration débit"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Démarrer la calibration"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Calibrating"
msgstr "Étalonnage"
msgid "No step selected"
msgstr "Aucune étape sélectionnée"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Surveillance de l'enregistrement automatique"
msgid "Go Live"
msgstr "Passer en LIVE"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Réessayez Liveview"
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Afficher la page de guide «Vidéo en direct»."
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Veuillez saisir le code d’accès à l’imprimante :"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Vous pouvez le trouver dans \"Paramètres > Réseau > Code d'accès\"\n"
"sur l'imprimante, comme indiqué sur la figure :"
msgid ""
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Vous pouvez le trouver dans \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\" (Paramètres > Paramètres > LAN uniquement > Code d'accès)\n"
"sur l'imprimante, comme indiqué sur la figure :"
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrée invalide."
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle Fenêtre"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
msgid "Application is closing"
msgstr "L'application se ferme"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Fermeture de l'application pendant que certaines configurations sont modifiés."
msgid "Logging"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Prepare"
msgstr "Préparer"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
msgid "Multi-device"
msgstr "Multi-périphérique"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Trancher le plateau"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimer plateau"
msgid ""
"This is your first time slicing with the H2D machine.\n"
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
msgstr ""
"C'est la première fois que vous tranchez avec la machine H2D.\n"
"Voulez-vous regarder une petite vidéo de formation ?"
msgid "First Guide"
msgstr "Premier guide"
msgid ""
"This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n"
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
msgstr ""
"C'est la première fois que vous imprimez des filaments de TPU avec la H2D.\n"
"Souhaitez-vous regarder un petit tutoriel vidéo ?"
msgid "PPS-CF/PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead. Please refer to Wiki before use. "
msgstr "Le PPS-CF/PPA-CF est cassant et peut se rompre dans un tube PTFE courbé au-dessus de la tête d’outil. Veuillez consulter le Wiki avant utilisation. "
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
msgid "Slice all"
msgstr "Tout trancher"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exporter le fichier G-code"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exporter fichier tranché du plateau"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exporter tous les fichiers tranchés"
msgid "Print all"
msgstr "Tout imprimer"
msgid "Send all"
msgstr "Tout envoyer"
msgid "Send to QIDI Farm Manager Client"
msgstr "Envoyer au client QIDI Farm Manager"
msgid "Send to BFMC"
msgstr "Envoyer à BFMC"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Envoyer en Multi-Périphérique"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
msgid "Report issue"
msgstr "Signaler un problème"
msgid "Check for Update"
msgstr "Vérifier la mise à jour"
msgid "Check for Presets Update"
msgstr "Vérifier la Mise à jour des Configurations"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Ouvrir le Test de Réseau"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Au sujet de %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Téléverser les Modèles"
msgid "Download Models"
msgstr "Télécharger des Modèles"
msgid "Default View"
msgstr "Vue par défaut"
msgid "Top View"
msgstr "Vue du Dessus"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue du Dessous"
msgid "Front"
msgstr "Avant"
msgid "Front View"
msgstr "Vue Avant"
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
msgid "Rear View"
msgstr "Vue Arrière"
msgid "Left View"
msgstr "Vue Gauche"
msgid "Right View"
msgstr "Vue Droite"
msgctxt "Camera"
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrique"
msgid "Isometric View"
msgstr "Vue isométrique"
msgid "Start a new window"
msgstr "Démarrer une nouvelle fenêtre"
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"
msgid "Start a new project"
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
msgid "Open a project file"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
msgid "Recent projects"
msgstr "Projets récents"
msgid "Save Project"
msgstr "Sauvegarder le projet"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Enregistrer le projet actuel dans un fichier"
msgid "Save Project as"
msgstr "Enregistrer le projet sous"
msgid "Shift+"
msgstr "Maj+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importer des 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Charger un modèle"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importer Configurations"
msgid "Load configs"
msgstr "Charger les Configs"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Tout exporter comme un seul STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Exporter tous les objets en STLs"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exporter en fichier 3MF Générique"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exportation de fichiers 3MF sans utiliser d'extensions"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exporter le fichier tranché actuel"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportation de tous les fichiers slicés de la plaque"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporter le G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporter le plateau actuel en G-code"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Exporter un Ensemble de Configurations"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Publish to MakerWorld"
msgstr "Publier sur MakerWorld"
msgid "Batch Preset Management"
msgstr "Gestion des Configurations par Lots"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le presse-papier"
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Supprime la sélection en cours"
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Supprimer tous les objets"
msgid "Clone selected"
msgstr "Cloner la sélection"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Cloner des copies de sélections"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Désélectionner tous les objets"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Afficher le Navigateur 3D"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr "Afficher le navigateur 3D dans l'onglet Préparation et Aperçu"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Réinitialiser la disposition de la fenêtre"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Rétablir la disposition de fenêtre par défaut"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Montrer Surplombs"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Afficher la surbrillance des surplombs d'un objet dans la scène 3D"
msgid "Set 3DConnexion"
msgstr "Définir 3DConnexion"
msgid "Set 3DConnexion mouse"
msgstr "Configurer la souris 3DConnexion"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Hide QIDIStudio"
msgstr "Masquer QIDIStudio"
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les Autres"
msgid "Show All"
msgstr "Afficher Tout"
msgid "Quit QIDIStudio"
msgstr "Quittez QIDIStudio"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "View"
msgstr "Vue"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Calibration de Température"
msgid "Pass 1"
msgstr "Passe 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test de débit - Passe 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Passe 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test de débit - Passe 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Débit"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Avance à la pression"
msgid "Retraction test"
msgstr "Test de Rétraction"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Débit Maximal"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriel"
msgid "Calibration help"
msgstr "Aide à la Calibration"
msgid "More calibrations"
msgstr "Plus de calibrations"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Tile Window to Left of Screen"
msgstr "Fenêtre en mosaïque à gauche de l'écran"
msgid "Tile Window to Right of Screen"
msgstr "Fenêtre en mosaïque à droite de l'écran"
msgid "Replace Tiled Window"
msgstr "Remplacer la fenêtre mosaïque"
msgid "Remove Window from Set"
msgstr "Supprimer la fenêtre de l’ensemble"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Mettez tout au premier plan"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Ouvrir G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Rechargez la machine à partir du disque"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter &Toolpaths en OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Ouvrir &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Ouvrir Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
msgid "&File"
msgstr "&File"
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Il existe un fichier portant le même nom: %s. Voulez-vous le remplacer?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Il existe une configuration portant le même nom: %s. Voulez-vous la remplacer?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Remplacer le fichier"
msgid "Yes to All"
msgstr "Oui à Tout"
msgid "No to All"
msgstr "Non à Tout"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Choisir un dossier"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Exporter le résultat"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Sélectionnez le profil à charger:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Importer le résultat"
msgid "File is missing"
msgstr "Le fichier est manquant"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Réglages Filament"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de QIDI Cloud ?\n"
"Il contient les informations suivantes :\n"
"1. Configurations Processus\n"
"2. Configurations Filament\n"
"3. Configurations Imprimante"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr "Le périphérique ne peut pas gérer davantage de conversations. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr "Le lecteur ne fonctionne pas correctement. Veuillez réinstaller le lecteur système."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr "Le lecteur n'est pas chargé, veuillez cliquer sur le bouton \"Lecture\" pour réessayer."
msgid "Plugin library failed to load. Click here to view the solution."
msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque de plugins. Cliquez ici pour voir la solution."
msgid "Temporarily closed because there is no operation for a while."
msgstr "Fermé temporairement car il n'y a pas d'activité pendant un certain temps."
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
msgstr "Fermé temporairement car il n'y a pas eu d'impression depuis un certain temps."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Veuillez vérifier que l'imprimante est bien connectée."
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
msgstr "L'imprimante est actuellement occupée à télécharger. Veuillez réessayer une fois qu'elle a terminé."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "La caméra de l'imprimante ne fonctionne pas correctement."
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
msgstr "Un problème est survenu. Mettez à jour le firmware de l'imprimante et réessayez."
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr "Liveview est désactivé en LAN. Veuillez activer la visualisation en direct sur l'écran de l'imprimante."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Entrez l'adresse IP de l'imprimante à connecter."
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Échec de la connexion. Vérifiez le réseau et réessayez"
msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists."
msgstr "Vérifiez le réseau et réessayez. Vous pouvez redémarrer ou mettre à jour l'imprimante si le problème persiste."
msgid "Multi-device/client simultaneous liveview is not supported. Please close the liveview on other devices/clients and try again."
msgstr "La visualisation simultanée en direct sur plusieurs appareils/clients n'est pas prise en charge. Veuillez fermer la visualisation en direct sur les autres appareils/clients et réessayer."
msgid "Video Stopped."
msgstr "La vidéo s’est arrêtée."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Échec de la connexion au réseau local (échec du démarrage de la vue en direct)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Les outils de caméra virtuelle sont nécessaires pour cette tâche!\n"
"Vous souhaitez les installer?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Téléchargement des Outils de Caméra Virtuelle"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
"QIDI Studio ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
"Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "L'initialisation de la caméra virtuelle a échoué (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Réseau inaccessible"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Playing..."
msgstr "En cours..."
msgid "DLL load error"
msgstr "Erreur de chargement de la DLL"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "All Files"
msgstr "Tous les Fichiers"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Passez aux fichiers timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Passez aux fichiers vidéo."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Passez aux fichiers de modèle 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Supprimez les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Téléchargez les fichiers sélectionnés depuis l'imprimante."
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gérer les fichiers par lots."
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Rechargez la liste des fichiers depuis l'imprimante."
msgid "No printers."
msgstr "Aucune imprimante."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Chargement de la liste des fichiers..."
msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"
msgid "Load failed"
msgstr "Echec du chargement"
msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
msgstr "La navigation dans les fichiers stockés n'est pas prise en charge dans le firmware actuel. Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "Échec de la connexion LAN (échec de l’affichage de la carte SD)"
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "La navigation dans les fichiers dans le stockage externe n'est pas possible en mode LAN."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier '%s' de l'imprimante ?"
msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer le fichier"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Récupération des informations sur le modèle..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du modèle depuis l'imprimante."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Impossible d'analyser les informations du modèle."
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
msgstr "Le fichier .gcode/.3mf ne contient aucune donnée de G-code. Veuillez le trancher avec QIDI Studio et exporter un nouveau fichier .gcode/.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Le fichier « %s» a été perdu! Veuillez le télécharger à nouveau."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Fichier : %s\n"
"Titre : %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Téléchargement en attente..."
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le Dossier"
msgid "Download finished"
msgstr "Téléchargement terminé"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Téléchargement %d%%..."
msgid "Air Condition"
msgstr "Régul. Chambre"
msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
msgstr "Reconnexion de l'imprimante, l'opération ne peut être effectuée immédiatement, veuillez réessayer plus tard."
msgid "Timeout, please try again."
msgstr "Délai dépassé: veuillez réessayer."
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Erreur de somme de contrôle du fichier. Veuillez réessayer."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Non pris en charge sur la version actuelle de l'imprimante."
msgid ""
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
msgstr ""
"Vérifiez si la mémoire est insérée dans l'imprimante.\n"
"Si elle ne peut toujours pas être lu, vous pouvez essayer de formater."
msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again."
msgstr "La version du firmware de l'imprimante est trop ancienne. Veuillez mettre à jour le firmware et réessayer."
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
msgstr "Le fichier existe déjà, souhaitez-vous le remplacer?"
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
msgstr "Espace de stockage insuffisant, libérez de l'espace et réessayez."
msgid "File creation failed, please try again."
msgstr "La création du fichier a échoué ; veuillez réessayer."
msgid "File write failed, please try again."
msgstr "L'écriture du fichier a échoué; veuillez réessayer."
msgstr "La vérification MD5 a échoué, veuillez réessayer."
msgid "File renaming failed, please try again."
msgstr "Le renommage du fichier a échoué ; veuillez réessayer."
msgid "File upload failed, please try again."
msgstr "L'envoi du fichier a échoué ; veuillez réessayer."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Code d'erreur: %d"
msgid "User cancels task."
msgstr "L'utilisateur annule la tâche."
msgid "Failed to read file, please try again."
msgstr "Impossible de lire le fichier; veuillez réessayer."
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zone morte :"
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Translation/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "My Device"
msgstr "Périphérique(s)"
msgid "Other Device"
msgstr "Autre Périphérique"
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Input access code"
msgstr "Saisir le code d'accès"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Vous ne trouvez pas de périphériques?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modification du nom du périphérique"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Le nom n'est pas valide ;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caractères interdits :"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "suffixe interdit :"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters."
msgstr "Le nom ne doit pas dépasser 32 caractères."
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Lier avec un code PIN"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr "Associer avec un code d'accès"
msgid ""
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter avant d'associer votre périphérique à un code PIN.\n"
"Vous pouvez également utiliser le mode LAN pour lier votre appareil. En savoir plus sur le mode LAN."
msgid "Go to Login"
msgstr "Se Connecter"
msgctxt "Quit_Switching"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Switching..."
msgstr "Changement.."
msgid "Switching failed"
msgstr "Échec de la commutation"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progression de l'impression"
msgid "Parts Skip"
msgstr "Sauter Pièces"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Couche: N/A"
msgid "Click to view thermal preconditioning explanation"
msgstr "Cliquez pour voir l'explication du pré-conditionnement thermique"
msgid "Estimated finish time: "
msgstr "Heure de fin estimée: "
msgid ""
"The estimated printing time for \n"
"multi-color models may be inaccurate."
msgstr ""
"Le temps d'impression estimé pour \n"
"les modèles multicolores peut être inexact."
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but synchronizing rating information has failed."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Que pensez-vous de ce fichier d'impression ?"
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
msgstr "(Le modèle a déjà été noté. Votre note écrasera la précédente.)"
msgid "Rate"
msgstr "Note"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Réglage de la Caméra"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Config Buse"
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
msgid "Safety Options"
msgstr "Options de Sécurité"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Bed"
msgstr "Plateau"
msgid "Debug Info"
msgstr "Les informations de débogage"
msgid "Filament loading..."
msgstr "Chargement du filament..."
msgid "No Storage"
msgstr "Pas de stockage"
msgid "Storage Abnormal"
msgstr "Anomalie du stockage"
msgid "Cancel print"
msgstr "Annuler l'impression"
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter cette impression?"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "L'imprimante est occupée par un autre travail d'impression."
msgid "When printing is paused, filament loading and unloading are only supported for external slots."
msgstr "Lorsque l’impression est en pause, le chargement et le déchargement du filament sont uniquement pris en charge pour les emplacements externes."
msgid "Current extruder is busy changing filament"
msgstr "L'extrudeuse actuelle est occupée à changer de filament"
msgid "Current slot has alread been loaded"
msgstr "L'emplacement actuel a déjà été chargé"
msgid "The selected slot is empty."
msgstr "L'emplacement sélectionné est vide."
msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration"
msgstr "Le mode 2D de l'imprimante ne prend pas en charge l'étalonnage 3D"
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Tranchage Cloud..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "Dans la file d'attente des tranchage Cloud, il y a %s tâches devant."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Couche : %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Couche: %d/%d"
#, c-format, boost-format
msgid "(%d)"
msgstr ""
msgid "Auto homing"
msgstr "Origine Auto"
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer l'origine auto?"
msgid "Homing"
msgstr "Origine"
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
msgstr "Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger ou de décharger le filament."
msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing."
msgstr "La température de la chambre ne peut pas être basculé en mode refroidissement pendant l’impression."
msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch."
msgstr "Si la température de la chambre dépasse 40℃, le système passe automatiquement en mode chauffage. Veuillez confirmer si vous souhaitez passer en mode chauffage."
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Veuillez sélectionner un slot AMS avant la calibration"
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
msgstr "Impossible de lire les informations sur le filament car il est chargé dans l'extrudeur. Veuillez le décharger et réessayer."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Cela ne prend effet que pendant l'impression"
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Insensé"
msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
msgstr "Éteindre les lumières pendant la tâche entraînera l'échec de la surveillance par IA, notamment la détection de spaghetti. Veuillez choisir avec soin."
msgid "Keep it On"
msgstr "Garder allumé"
msgid "Turn it Off"
msgstr "Éteindre"
msgid "Can't start this without storage."
msgstr "Impossible de démarrer sans stockage."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Évaluez le Profil d'Impression"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Rate this print"
msgstr "Évaluez cette impression"
msgid "Add Photo"
msgstr "Ajouter Photo"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Supprimer Photo"
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Veuillez d’abord cliquer sur l’étoile."
msgid "InFo"
msgstr "Info"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Echec de l’obtention de la configuration de l’oss."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Téléverser Images"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Nombre d'images téléversées avec succès"
msgid " upload failed"
msgstr " échec transfert"
msgid " upload config parse failed\n"
msgstr " L'analyse de la configuration téléversée a échoué\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Aucun emplacement correspondant\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " cannot be opened\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Les problèmes suivants se sont produits lors du processus de transfert des images. Voulez-vous les ignorer ?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "Info"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr "Synchronisation des résultats d'impression. Veuillez réessayer dans quelques secondes."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Échec de l'envoi\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "échec de l'obtention de instance_id\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
"\n"
" error code: "
msgid "error message: "
msgstr "message d'erreur: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr "Certaines de vos images n'ont pas pu être envoyées. Souhaitez-vous être redirigé vers la page Web pour l'évaluation?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Vous pouvez choisir jusqu'à 16 images."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
msgid "Step file import parameters"
msgstr "Paramètres d'importation du fichier Step"
msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time."
msgstr "Des déflexions linéaires et angulaires plus faibles entraînent des transformations de meilleure qualité mais augmentent le temps de traitement."
msgid "View Wiki for more information"
msgstr "Consultez le Wiki pour plus d'informations"
msgid "Linear Deflection"
msgstr "Déflexion Linéaire"
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
msgstr "Détection de spaghetti (touffe de filament)."
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
msgstr "Détection d’Accumulation dans la Goulotte"
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
msgstr "Contrôler si les déchets s'accumulent dans la goulotte de purge."
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Détection Encrassement Buse"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
msgstr "Veuillez vérifier si la buse est encrassée par du filament ou des corps étrangers."
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
msgstr "Détecte l’impression dans l’air causée par un bouchage de la buse ou un filament rongé."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspection de la Première Couche"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Reprise Auto. après Perte de Pas"
msgid "Store Sent Files on External Storage"
msgstr "Stocker les fichiers envoyés sur un support externe"
msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage"
msgstr "Sauvegarder les fichiers d'impression initiés à partir de QIDI Studio, QIDI Handy et MakerWorld sur le stockage externe"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Autoriser son d'alerte"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Filament Tangle Detection"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "Veuillez vérifier si la buse est encrassée par du filament ou des corps étrangers."
msgid "Open Door Detection"
msgstr "Détection de Porte Ouverte"
msgid "Notification"
msgstr ""
msgid "Pause printing"
msgstr "Pause de l'impression"
msgctxt "Nozzle Type"
msgid "Type"
msgstr ""
msgctxt "Nozzle Diameter"
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
msgctxt "Nozzle Flow"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
msgstr "Veuillez modifier les paramètres de la buse sur l'imprimante."
msgid "View wiki"
msgstr "Voir le wiki"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Acier Trempé"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Acier Inoxydable"
msgid "Tungsten Carbide"
msgstr "Carbure de tungstène"
msgid "Brass"
msgstr "Laiton"
msgid "High flow"
msgstr "Haut débit"
msgid "No wiki link available for this printer."
msgstr "Aucun lien wiki n'est disponible pour cette imprimante."
msgid "Refreshing"
msgstr "Actualisation"
msgid "Unavailable while heating maintenance function is on."
msgstr "Indisponible pendant l’activation de la fonction de maintenance du chauffage."
msgid "Idel Heating Protection"
msgstr "Sécurité Chauffe Inactivité"
msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety."
msgstr "Arrête automatiquement le chauffage après 5 minutes d’inactivité pour garantir la sécurité."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
msgid "Advance"
msgstr "Avancé"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparer les Configurations"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
msgid "Filament settings"
msgstr "Réglages du filament"
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
#, c-format, boost-format
msgid "The %s nozzle can not print %s."
msgstr "La buse %s ne peut pas imprimer %s."
#, boost-format
msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
msgstr "Mélanger du %1% avec du %2% en impression n'est pas recommandé.\n"
msgid " nozzle"
msgstr " buse"
#, boost-format
msgid "It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
msgstr "Il n'est pas recommandé d'imprimer le ou les filaments suivants avec %1%: %2%\n"
msgid "It is not recommended to use the following nozzle and filament combinations:\n"
msgstr "Il n'est pas recommandé d'utiliser les combinaisons de buses et de filaments suivantes:\n"
#, boost-format
msgid "%1% with %2%\n"
msgstr "%1% avec %2%\n"
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr " plaque %1%: "
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
msgid "(Including its escape characters)"
msgstr "(en incluant les espaces)"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informations de découpage"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filament Utilisé (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filament Utilisé (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Matériaux utilisés"
msgid "Estimated time"
msgstr "Temps estimé"
msgid "Filament changes"
msgstr "Changements de filaments"
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
msgstr "Définir le nombre d'AMS installés sur la buse."
msgid "AMS(4 slots)"
msgstr "AMS (4 emplacements)"
msgid "AMS(1 slot)"
msgstr "AMS (1 emplacement)"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid ""
"The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n"
"If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n"
"Please confirm which nozzle you would like to use for this project."
msgstr ""
"Le logiciel ne permet pas d'utiliser des buses de diamètres différents pour une même impression.\n"
"Si les buses gauche et droite sont incompatibles, nous ne pouvons procéder qu'à une impression à une seule tête.\n"
"Veuillez confirmer la buse que vous souhaitez utiliser pour ce projet."
msgid "Switch diameter"
msgstr "Diamètre de l'interrupteur"
#, c-format, boost-format
msgid "Left nozzle: %smm"
msgstr "Buse gauche : %smm"
#, c-format, boost-format
msgid "Right nozzle: %smm"
msgstr "Buse droite : %smm"
msgid "Sync printer information"
msgstr "Synchroniser les informations de l'imprimante"
msgid ""
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n"
"Are you sure to continue syncing?"
msgstr ""
"Le préréglage de l'appareil actuellement sélectionné ne correspond pas au type d'imprimante connecté.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer la synchronisation ?"
msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing."
msgstr "Les types de buse ne sont pas réglés. Veuillez régler les types de buse de toutes les extrudeuses avant de procéder à la synchronisation."
msgid "Sync extruder infomation"
msgstr "Informations sur l'extrudeuse Sync"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Click to view the wiki of the current plate type"
msgstr "Cliquez pour afficher le wiki du type de plaque actuel"
msgid "Sync info"
msgstr ""
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
msgstr "Synchroniser les informations sur les buses et le nombre d'AMS"
msgid "Project Filaments"
msgstr "Filaments de projet"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumes de purge"
msgid "Add one filament"
msgstr "Ajouter un filament"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Retirer le dernier filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Synchroniser la liste des filaments depuis l'AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Recherchez une plaque, un objet ou une pièce."
#, c-format, boost-format
msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project."
msgstr "Une fois l'opération terminée, le projet %s sera fermé et un nouveau projet sera créé."
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Il n'y a pas de filaments compatibles et la synchronisation n'est pas effectuée."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Synchroniser les filaments avec AMS"
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n"
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
msgstr ""
"Il y a des filaments inconnus ou incompatibles avec la configuration générique.\n"
"Veuillez mettre à jour ou redémarrer QIDI Studio pour vérifier s'il y a une mise à jour des configurations du système."
msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included."
msgstr "Les informations relatives au type de filament et à la couleur ont été synchronisées, mais les informations relatives à la fente ne sont pas incluses."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à \"%1%\" ?"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
msgstr "Démonté avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en toute sécurité de l'ordinateur."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
msgid ""
"It seems that you have projects that were not closed properly. Would you like to restore your last unsaved project?\n"
"If you have a currently opened project and click \"Restore\", the current project will be closed."
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
msgstr "The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when printing this filament in a closed environment. Please open the front door and/or remove the upper glass."
msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr "La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté par défaut de la buse de l'imprimante. Veuillez remplacer la buse ou le filament, sinon la buse s'usera ou s'endommagera."
msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode."
msgstr "L'activation du mode traditionnel du Timelapse peut entraîner des imperfections de surface. Il est recommandé de passer en mode fluide."
msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
msgstr "Le mode lisse pour le timelapse est activé, mais la tour d'impression est désactivée, ce qui peut entraîner des défauts d'impression. Veuillez activer la tour d'amorçage, redécouper et imprimer à nouveau."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Développer la barre latérale"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Réduire la barre latérale"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Chargement du fichier : %s"
msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only."
msgstr "Le 3mf ne provient pas de QIDI Tech, seules les données géométriques seront chargées."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Charger 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "La Configuration ne peut pas être chargée."
msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
msgstr "En raison de la version inférieure de QIDI Studio, ce fichier 3mf ne peut pas être entièrement chargé. Veuillez mettre à jour QIDI Studio à la version la plus récente"
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
msgstr "Les clés inconnues suivantes ont été détectées:\n"
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
msgstr "Le 3mf provient d'une ancienne version de QIDI Studio, seules les données de géométrie seront chargées."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Valeurs invalides trouvées dans le 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Veuillez les corriger dans les onglets de paramètres"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!"
msgstr "Afin d'éviter tout dommage à la machine, merci de confirmer que ces G-codes modifiés sont sûrs !"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "Modified G-code"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr "Le 3mf possède les configurations personnalisées de filament ou d'imprimante suivants:"
msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!"
msgstr "Afin d'éviter tout dommage à la machine, merci de confirmer que ces G-codes modifiés sont sûrs !"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Préréglage Personnalisé"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Le nom des composants dans le fichier .step n'est pas au format UTF8 !"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Le nom peut contenir des caractères incohérents!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été trouvée."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr "L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces. Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objet trop petit"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à différentes hauteurs.\n"
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, le fichier \n"
"doit-il être chargé en tant qu'objet unique avec plusieurs parties?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objet en plusieurs pièces détecté"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
msgstr "Votre objet semble trop grand. Voulez-vous le réduire pour qu'il s'adapter au plateau d'impression?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objet trop grand"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporter le fichier STL :"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exporter le fichier AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Enregistrer sous :"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exporter le fichier OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgid "Comfirm Save As"
msgstr "Confirmer Enregistrer Sous"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Supprimer l'objet qui fait partie de l'objet découpé"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d'un objet coupé.\n"
"Cette action va rompre la correspondance entre les objets coupés.\n"
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut plus être garantie."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Impossible de remplacer par plus d'un volume"
msgid "Error during replace"
msgstr "Erreur lors du remplacement"
msgid "Replace from:"
msgstr "Remplacer par:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Sélectionnez un nouveau fichier"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Le fichier de remplacement n'a pas été sélectionné"
msgid "Please select a file"
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Do you want to replace it?"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Reload from:"
msgstr "Recharger depuis:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Impossible de recharger:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Erreur lors du rechargement"
msgid "Slicing"
msgstr "Découpe"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
msgid "Invalid data"
msgstr "Donnée non valide"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Tranchage Annulé"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Tranchage plateau %d"
msgid "A Helio simulation or optimization task is in progress."
msgstr "Une tâche de simulation ou d'optimisation Helio est en cours."
msgid "Invalid printer preset. Unable to slice with Helio."
msgstr "Préréglage d'imprimante non valide. Impossible de trancher avec Hélio."
msgid "The current printer preset cannot be sliced using Helio."
msgstr "Le préréglage actuel de l'imprimante ne peut pas être tranché avec Helio."
msgid "Helio does not support using a number of materials greater than 1."
msgstr "Helio n'est pas possible lors d'impressions avec plusieurs matériaux."
#, c-format, boost-format
msgid "Helio does not support materials %s"
msgstr "Helio ne prend pas en charge les matériaux %s"
msgid "Helio functions do not support the print sequence of \"ByObject\"."
msgstr "Les fonctions Helio ne prennent pas en charge la séquence d'impression \"Par Objet\"."
"Aucune Helio-PAT (clé) valide détecté. La simulation et l'optimisation Helio ne peuvent pas continuer. \n"
"Veuillez demander une nouvelle clé Helio-PAT."
msgid "Execution Blocked"
msgstr "Exécution Bloquée"
msgid "Regenerate PAT"
msgstr "Régénérer la clé PAT"
msgid "Failed to obtain Helio PAT, Click Refresh to obtain it again."
msgstr "Impossible d'obtenir la clé Helio PAT, cliquez sur Actualiser pour réessayer."
msgid "Successfully obtained PAT."
msgstr "Récupération de la clé PAT réussie."
msgid "The printer list and material list are being synchronized. Please try again later."
msgstr "La liste des imprimantes et la liste des matériaux sont en cours de synchronisation. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Synchronizing Helio"
msgstr "Synchronisation Helio"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client."
msgstr "Échec du démarrage du client QIDI Farm Manager."
msgid "No QIDI Farm Manager Client found."
msgstr "Aucun client QIDI Farm Manager n'a été trouvé."
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr "Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctionnalités liées au réseau ne sont pas disponibles."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Mode Prévisualisation:\n"
"Le fichier chargé contient uniquement du G-code, impossible d'accéder à la page de Préparation"
msgid ""
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n"
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n"
"Would you like to sync now ?"
msgstr ""
"Les informations relatives au type de buse et à la quantité d'AMS n'ont pas été synchronisées à partir de l'imprimante connectée.\n"
"Après la synchronisation, le logiciel peut optimiser le temps d'impression et l'utilisation du filament lors du tranchage.\n"
"Voulez-vous synchroniser maintenant ?"
msgid "Sync now"
msgstr "Synchroniser maintenant"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "Vous pouvez conserver les configurations modifiées dans le nouveau projet ou les ignorer"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer '%s', is a %s model.\n"
"To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
msgstr ""
"L’imprimante '%s' actuellement connectée est un modèle %s.\n"
"Pour utiliser cette imprimante pour l’impression, veuillez changer le modèle d’imprimante du fichier de projet en %s."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer '%s', is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
"To use this printer for printing, please switch the preset first."
msgstr ""
"L'imprimante connectée '%s' est un modèle %s mais n'est pas cohérente avec la configuration dans le fichier de projet.\n"
"Pour utiliser cette imprimante pour l'impression, veuillez d'abord changer la configuration."
msgid "Switch now"
msgstr "Changez maintenant"
msgid "Load project"
msgstr "Charger le projet"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement du projet.\n"
"Veuillez vérifier si le dossier existe en ligne, si d'autres programmes ouvrent le fichier du projet ou si l'espace disque est suffisant."
msgid "Save project"
msgstr "Sauvegarder le projet"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importation du modèle"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "préparation du fichier 3mf..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Échec du téléchargement, format de fichier inconnu."
msgid "downloading project ..."
msgstr "téléchargement du projet..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Échec du téléchargement, Erreur relative à la taille du fichier."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projet téléchargé à %d%%"
msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it."
msgstr "L'importation vers QIDI Studio a échoué. Téléchargez le fichier et importez-le manuellement."
msgid "The current settings produce a model that is too large. Please narrow the range or increase the step size. (Model size is proportional to (End - Start) / Step size.)"
msgstr "Les paramètres actuels produisent un modèle trop volumineux. Réduisez la plage ou augmentez la taille du pas. (La taille du modèle est proportionnelle à la taille (Fin - Début) /à la taille de l'étape.)"
msgid "The selected file"
msgstr "Le fichier sélectionné"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Erreur de chargement du fichier G-code"
msgid "Drop project file"
msgstr "Déposer le fichier de projet"
msgid "Please select an action"
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
msgid "Open as project"
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importer la géométrie uniquement"
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
msgstr "Veuillez importer plusieurs fichiers avec le même suffixe."
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Un seul fichier G-code peut être ouvert à la fois."
msgid "G-code loading"
msgstr "Chargement du G-code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Les fichiers G-code ne peuvent pas être simultanément chargés avec des fichiers modèles !"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu"
msgid "Add Models"
msgstr "Ajouter des modèles"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr "Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, souhaitez-vous les enregistrer avant de continuer?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Mémoriser mon choix"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Nombre de copies:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Sauvegarder le fichier G-code en tant que :"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Enregistrez le fichier SLA sous:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Le nom de fichier fourni n'est pas valide."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers FAT:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
#, c-format, boost-format
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
msgstr "Le fichier %s a été envoyé vers l'espace de stockage de l'imprimante et peut être visualisé sur l'imprimante."
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
msgstr "Le type de buse n'est pas réglé. Veuillez régler la buse et réessayer."
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
msgstr "Le type de buse n'est pas réglé. Veuillez vérifier."
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again."
msgstr "Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les mailles du modèle. Vous pouvez corriger les mailles et réessayer."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Motif: la partie \"%1%\" est vide."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Motif : la partie \"%1%\" n'est pas liée à un volume."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Motif : la partie \"%1%\" a des auto-intersections."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Raison : « %1% » et une autre partie n’ont pas d’intersection."
msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?"
msgstr "Parties négatives détectées. Souhaitez-vous effectuer un maillage booléen avant d'exporter?"
msgid "It is not recommended to use PVA filaments with 0.2mm nozzles."
msgstr "Il n'est pas recommandé d'utiliser des filaments PVA avec des buses de 0,2 mm."
msgid "Are you sure to use them? \n"
msgstr "Êtes-vous sûr de les utiliser? \n"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr "Imprimer par objet : nous vous suggérons d'utiliser la disposition automatique pour éviter les collisions lors de l'impressio"
msgid "Send G-code"
msgstr "Envoyer le G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "Les supports personnalisés et la peinture de couleur ont été retirés avant la réparation."
msgid "Custom supports,seam_facets and color painting were removed before repairing,model name:"
msgstr "Les supports personnalisés, les surfaces de jointure et la peinture de couleur ont été retirés avant la réparation, nom du modèle :"
#, c-format, boost-format
msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before syncing."
msgstr "Imprimante non connectée. Veuillez consulter la page de l'appareil pour connecter une imprimante %s avant de procéder à la synchronisation."
#, c-format, boost-format
msgid "The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch to %s before syncing."
msgstr "L'imprimante actuellement connectée sur la page Périphérique n'est pas %s. Veuillez basculer vers %s avant de procéder à la synchronisation."
msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first."
msgstr "Il n'y a pas de filaments dans l'imprimante. Veuillez d'abord charger les filaments sur l'imprimante."
msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type."
msgstr "Les filaments de l'imprimante sont tous de type inconnu. Veuillez vous rendre sur l'écran de l'imprimante ou sur la page du périphérique logiciel pour définir le type de filament."
msgid "Device Page"
msgstr "Page Périphérique"
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
msgstr "Synchroniser les informations sur les filaments AMS"
msgid "Invalid number"
msgstr "Numéro invalide"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Paramètres de la plaque"
msgid "Prime Tower:"
msgstr "Tour d'Amorçage :"
msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition."
msgstr "Cube imprimé lors d'un changement de filament afin de purger les anciennes couleurs et d'assurer une transition harmonieuse des couleurs."
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Nombre de pièces actuellement sélectionnées : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Nombre d'objets sélectionnés:%1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% dans\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume : %1% en³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triangles : %1%\n"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Réparation)"
msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as "
msgstr "Pour réparer le modèle, veuillez utiliser un outil tiers avant de l'importer dans QIDI Studio, tel que"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
msgstr "La plaque% d : %s n'est pas appropriée pour imprimer du %s(%s). Si vous souhaitez tout de même continuer l'impression, veuillez régler la température du plateau à une valeur différente de 0."
msgid "Parameter recommendation"
msgstr "Recommandation de paramètres"
msgid "In the process preset, under \"Others-Advanced\", check \"Enable clumping detection by probing\". This feature generates a small wipe tower and performs probing detection to identify clumping issues early in the print and stop printing, preventing print failures or printer damage.\n"
msgstr "Dans le préréglage de processus, sous « Autres - Avancé », cochez « Activer la détection d’encrassement par palpage ». Cette fonctionnalité génère une petite tour de nettoyage et utilise le palpage pour détecter rapidement les problèmes d’encrassement en début d’impression. Elle peut ainsi interrompre le travail afin d’éviter des échecs d’impression ou des dommages à l’imprimante.\n"
msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer."
msgstr "Actuellement, le formulaire de configuration d'objet ne peut pas être utilisé avec une imprimante à extrudeuses multiples."
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
msgid "Top front"
msgstr "Partie supérieure avant"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
msgstr "Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, enregistrez-les avant de continuer ?"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Le changement de langue nécessite de relancer l'application.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sélection de la langue"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Changer la langue de l'application pendant que certaines configurations sont modifiées."
msgid "Changing application language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Choix de la région"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid ""
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n"
"Enabled LOD requires application restart."
msgstr ""
"Veuillez noter que l'affichage du modèle subira certaines modifications dans le cas de petits pixels.\n"
"L'activation du LOD nécessite le redémarrage de l'application."
msgid "Enable LOD"
msgstr "Activer LOD"
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
msgstr "Avertissement de Différence de Température du Plateau"
msgid ""
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
"• Extruder clogging\n"
"• Nozzle damage\n"
"• Layer adhesion issues\n"
"\n"
"Continue with enabling this feature?"
msgstr ""
"L'utilisation de filaments dont les températures sont très différentes peut entraîner :\n"
"- Colmatage de l'extrudeuse\n"
"- endommagement de la buse\n"
"- des problèmes d'adhérence des couches\n"
"\n"
"Poursuivre l'activation de cette fonction ?"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asie-Pacifique"
msgid "Chinese Mainland"
msgstr "Chine continentale"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
msgid "Others"
msgstr "Autre"
msgid "Login Region"
msgstr "Région d'origine"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
msgid "Imperial"
msgstr "Impérial"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
msgstr "Ne conserver qu'une seule instance de QIDI Studio"
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
msgstr "Sur macOS, par défaut une seule instance d'application est exécutée. Cependant, il est possible d'en exécuter plusieurs à partir de la ligne de commande. Dans ce cas, ce paramètre n'autorisera qu'une seule instance."
msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead."
msgstr "Si cette option est activée, lorsque vous démarrez QIDI Studio et qu'une autre instance du même QIDI Studio est déjà en cours d'exécution, cette instance sera réactivée à la place."
msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets"
msgstr "Transfert automatique de la valeur modifiée lors du basculement des configurations de processus et de filament"
msgid "After closing, a popup will appear to ask each time"
msgstr "Après la fermeture, une fenêtre contextuelle apparaît pour demander à chaque fois"
msgid "Auto plate type"
msgstr "Type de plaque auto"
msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model."
msgstr "Studio will remember build plate selected last time for certain printer models."
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Auto Flush"
msgstr "Rinçage automatique"
msgid "Auto calculate flush volumes"
msgstr "Calcul automatique des volumes de rinçage"
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgstr "Gestion Multi-périphérique (prend effet après le redémarrage de Studio)."
msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices."
msgstr "Lorsque cette option est activée, vous pouvez envoyer une tâche et gérer plusieurs périphériques simultanément."
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
msgstr "Affiche la boîte de dialogue de paramétrage du maillage de l'étape."
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
msgstr "Si cette option est activée, une boîte de dialogue de paramétrage apparaît lors de l'importation de fichiers STEP."
msgid "Support beta version update."
msgstr "Prise en charge de la mise à jour de la version bêta."
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
msgstr "Si cette option est activée, vous pouvez recevoir des mises à jour de la version bêta."
msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments."
msgstr "Supprimer la restriction sur l'impression mixte de filaments à haute et basse température."
msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together."
msgstr "Si cette option est activée, vous pouvez imprimer ensemble des matériaux présentant une grande différence de température."
msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
msgstr "Effacer mon choix pour la synchronisation des configurations de l'imprimante après le chargement du fichier."
msgid "Clear my choice for Load 3mf dialog settings."
msgstr "Effacer mon choix pour les paramètres de la boîte de dialogue Charger 3mf."
msgid "Show the warning dialog again when importing non-QIDI 3MF files"
msgstr "Afficher à nouveau la boîte de dialogue d'avertissement lors de l'importation de fichiers 3MF non QIDI"
msgid "3D Settings"
msgstr "Réglages 3D"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Zoom sur la position de la souris"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
msgstr "Zoomez sur la position du pointeur de la souris dans la vue 3D, plutôt que sur le centre de la fenêtre 2D."
msgid "Always show shells in preview"
msgstr "Toujours afficher les murs dans l'aperçu"
msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice."
msgstr "Les murs sont toujours affichées dans l'onglet de prévisualisation. Si la valeur est modifiée, il faut redécouper."
msgid "Import a single SVG and split it"
msgstr "Importer un seul SVG et le diviser"
msgid "Import a single SVG and then split it to several parts."
msgstr "Importer un seul SVG et le diviser en plusieurs parties."
msgid "Enable gamma correction for the imported obj file"
msgstr "Activer la correction gamma pour le fichier obj importé"
msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model."
msgstr "Effectuer la correction gamma sur la couleur après avoir importé le modèle obj."
msgid "Remember last used color scheme"
msgstr "Se souvenir du dernier Mode d'Affichage utilisé"
msgid "When enabled, the last used color scheme (e.g., Line Type, Speed) will be automatically applied on next startup."
msgstr "Une fois activé, le dernier Mode d'Affichage utilisé (par exemple, Type de ligne, Vitesse) sera automatiquement appliqué au prochain démarrage."
msgid "Improve rendering performance by lod"
msgstr "Amélioration des performances de rendu par logement"
msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models."
msgstr "Amélioration des performances de rendu sous la scène de plusieurs plaques et de nombreux modèles."
msgid "Collapsible"
msgstr "Dépliable"
msgid "Uncollapsible"
msgstr "Fixe"
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de barre d'outils"
msgid "Enable advanced gcode viewer"
msgstr "Activer le visualiseur G-code avancé"
msgid "Enable advanced gcode viewer."
msgstr "Activer le visualiseur G-code avancé."
msgid "Grabber scale"
msgstr "Échelle de saisie"
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
msgstr "Définir la taille de l'outil de déplacement, de rotation et de mise à l'échelle."
msgid "Value range"
msgstr "Plage de valeur"
msgid "Presets"
msgstr "Configurations"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "Synchronisation automatique des pré-réglages utilisateur (Imprimante/Filament/Traitement)"
msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified."
msgstr "Si activé, synchronisation automatique des presets de l'utilisateur avec le nuage après le démarrage de QIDI Studio ou la modification des presets."
msgid "Auto check for system presets updates"
msgstr "Vérification automatique des mises à jour des configurations du système"
msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup."
msgstr "Si cette option est activée, le système vérifie automatiquement s'il y a des mises à jour des préréglages du système après le démarrage de QIDI Studio."
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
msgstr "Associer les Fichiers à QIDI Studio"
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
msgstr "Associez les fichiers .3mf à QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
msgstr "Si cette option est activée, définit QIDI Studio comme application par défaut pour ouvrir les fichiers .3mf"
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
msgstr "Associez les fichiers .stl à QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
msgstr "Si cette option est activée, définit QIDI Studio comme application par défaut pour ouvrir les fichiers .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
msgstr "Associez les fichiers .step/.stp à QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
msgstr "Si cette option est activée, définit QIDI Studio comme application par défaut pour ouvrir les fichiers .step"
msgid "Online Models"
msgstr "Modèles en ligne"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "Afficher les modèles en ligne sélectionnés par le staff sur la page d'accueil"
msgid "Show history on the home page"
msgstr "Afficher l'historique sur la page d'accueil"
msgid "Reminder During Slicing"
msgstr "Rappeler durant le tranchage"
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automatique"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Projets récents maximum"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Nombre maximal de projets récents"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Efface mon choix sur les projets non enregistrés."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Sauvegarde automatique"
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr "Sauvegardez votre projet périodiquement pour faciliter la restauration après un plantage occasionnel."
msgid "every"
msgstr "chaque"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "Fréquence de sauvegarde en secondes."
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgid "Keep liveview when printing."
msgstr "Conserver l'affichage en direct lors de l'impression."
msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing."
msgstr "Par défaut, Liveview se met en pause après 15 minutes d'inactivité sur l'ordinateur. Cochez cette case pour désactiver cette fonction pendant l'impression."
msgid "Dark Mode"
msgstr "Mode Sombre"
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Activer le mode sombre"
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
msgstr "Pop up pour sélectionner le mode de regroupement des filaments"
msgstr "L'environnement Cloud a changé, veuillez vous reconnecter!"
msgid "System presets"
msgstr "Configurations système"
msgid "User presets"
msgstr "Configurations utilisateur"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Configurations incompatibles"
msgid "My Printer"
msgstr "Mon Imprimante"
msgid "Left filaments"
msgstr "Filaments gauches"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filaments AMS"
msgid "Right filaments"
msgstr "Filaments droits"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Ajouter/Supprimer des configurations"
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifier le préréglage"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Unsupported presets"
msgstr "Configurations non supportés"
msgid "Unsupported"
msgstr "Incompatible"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Ajouter/Supprimer filaments"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Ajouter/Supprimer des matériaux"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Sélectionner/Retirer des imprimantes (configurations du système)"
msgid "Create printer"
msgstr "Créer imprimante"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Le préréglage sélectionné est vide!"
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Customize"
msgstr "Personnalisez"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Séquence de filaments des autres couches"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Veuillez saisir la valeur de la couche (>= 2)."
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Identique au type de plaque général"
msgid "Bed type"
msgstr "Type de plaque"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Identique à la séquence d'impression globale"
msgid "Print sequence"
msgstr "Séquence d'impression"
msgid "Same as Global"
msgstr "Identique à Global"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vase spirale"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Séquence de filament de première couche"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Identique au type de plaque général"
msgid "By Layer"
msgstr "Par Couche"
msgid "By Object"
msgstr "Par Objet"
msgid "Plate name"
msgstr "Nom du Plateau"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Tranchez toutes les couches pour obtenir une estimation du temps et du filament"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Téléversement 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Accéder à la page internet de publication des modèles"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr "Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La publication a été annulée"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "trancher couche 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Collecte des données 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Aller à la page web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Enregistrer %s sous"
msgid "User Preset"
msgstr "Préréglage utilisateur"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Préréglage à l’Intérieur du Projet"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Il n'est pas permis de remplacer un profil système"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante actuelle."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Veuillez noter qu'enregistrer remplacera ce préréglage"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après l'enregistrement."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Pour \"%1%\", remplacez \"%2%\" par \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Pour \"%1%\", ajoutez \"%2%\" comme nouveau préréglage"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Passez simplement à \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Tâche annulée"
msgid "QIDI Cool Plate"
msgstr "Plaque QIDI Cool Plate"
msgid "QIDI Engineering Plate"
msgstr "QIDI Engineering Plate"
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
msgstr "QIDI Smooth PEI Plate"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "High Temperature Plate"
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
msgid "Send print job"
msgstr "Envoi impression"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
msgstr "Regroupement des filaments insatisfaisant? Réorganisez et tranchez ->"
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
msgstr "Changez manuellement la bobine externe pendant l'impression pour une impression multicolore"
msgid "Multi-color with external"
msgstr "Multi-couleur avec externe"
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
msgstr "Votre méthode de regroupement des filaments dans le fichier en tranches n'est pas optimale."
msgid "Auto Bed Leveling"
msgstr "Nivellement Auto du Plateau"
msgid ""
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"Cette opération permet de vérifier la planéité du lit chauffant. Le nivellement permet d'uniformiser la hauteur d'extrusion.\n"
"*Mode automatique : Effectue une vérification de la planéité (environ 10 secondes). Passer si la surface est bonne."
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Calibration de la Dynamique du Débit"
msgid ""
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n"
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
msgstr ""
"Ce processus détermine les valeurs de la dynamique de débit afin d'améliorer la qualité globale de l'impression.\n"
"*Mode automatique : Sauter si le filament a été calibré récemment."
msgid "Nozzle Offset Calibration"
msgstr "Calibration Offset Buse"
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
msgstr ""
"Calibrer les décalages des buses pour améliorer la qualité d'impression.\n"
"*Mode automatique : Vérifier l'étalonnage avant l'impression. Ignorer si cela n'est pas nécessaire."
msgid "send completed"
msgstr "Envoi terminé"
msgid "Error code"
msgstr "Code erreur"
msgid "High Flow"
msgstr "Débit Élevé"
#, c-format, boost-format
msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing."
msgstr "Le réglage du débit de la buse %s(%s) ne correspond pas au fichier de découpe (%s). Veuillez vous assurer que la buse installée correspond aux réglages de l'imprimante, puis réglez le préréglage correspondant de l'imprimante pendant le tranchage."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr "Le filament %s ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS %s. Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr "Le filament ne correspond pas au filament du slot AMS. Mettez à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page."
msgstr "L'imprimante sélectionnée (%s) est incompatible avec la configuration du fichier d'impression (%s). Veuillez ajuster le préréglage de l'imprimante dans la page de préparation ou choisir une imprimante compatible sur cette page."
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr "When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object."
msgstr "L'imprimante actuelle ne prend pas en charge le timelapse en mode traditionnel lors de l'impression par objet."
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid "More than one filament types have been mapped to the same external spool, which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
msgstr "Plusieurs types de filaments ont été mappés sur la même bobine externe, ce qui peut entraîner des problèmes d'impression. L'imprimante ne s'arrêtera pas pendant l'impression."
msgid "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file."
msgstr ""
"Le réglage du type de filament de la bobine externe est différent de celui du filament dans le fichier de découpage, \n"
" cela peut entraîner des problèmes d'impression. "
msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
msgstr "Le type d'imprimante sélectionné lors de la génération du G-Code n'est pas cohérent avec l'imprimante actuellement sélectionnée. Il est recommandé d'utiliser le même type d'imprimante pour le tranchage."
msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
msgstr "Il y a des filaments inconnus dans les association avec l'AMS. Veuillez vérifier s'il s'agit des filaments nécessaires. S'ils sont corrects, cliquez sur \"Confirmer\" pour lancer l'impression."
msgid "Please check the following:"
msgstr "Veuillez vérifier les points suivants:"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "Veuillez corriger l'erreur ci-dessus, sinon l'impression ne pourra pas se poursuivre."
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "Cliquez sur le bouton de confirmation si vous souhaitez continuer à imprimer."
msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
msgstr "Cette opération permet de vérifier la planéité du plateau. Le nivellement permet d'uniformiser la hauteur de l'extrusion."
msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality."
msgstr "Ce processus permet de déterminer les valeurs de la dynamique de débit afin d'améliorer la qualité globale de l'impression."
msgstr "Données du fichier d'impression anormales. Veuillez découper à nouveau"
msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page."
msgstr "Comme la tâche d'impression a été envoyée avec succès, l'annulation n'entraînera pas l'arrêt de la tâche d'impression. Si vous devez mettre fin à cette tâche, veuillez l'arrêter dans la page \"Périphérique\"."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "La longueur du nom dépasse la limite."
#, c-format, boost-format
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
msgstr "Le coût du filament de %dg et de %d change plus que le regroupement optimal."
msgid "nozzle"
msgstr "buse"
msgid "both extruders"
msgstr "les deux extrudeurs"
msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
msgstr "Conseils : Si vous avez changé la buse de votre imprimante récemment, veuillez aller dans 'Device -> Printer parts' pour changer le réglage de la buse."
#, c-format, boost-format
msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr "Le diamètre %s (%.1fmm) de l'imprimante actuelle ne correspond pas au fichier de découpe (%.1fmm). Veuillez vous assurer que la buse installée correspond aux paramètres de l'imprimante, puis réglez le préréglage correspondant de l'imprimante lors du tranchage."
#, c-format, boost-format
msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr "Le diamètre actuel de la buse (%.1fmm) ne correspond pas au fichier de découpe (%.1fmm). Veuillez vous assurer que la buse installée correspond aux paramètres de l'imprimante, puis réglez le préréglage correspondant de l'imprimante lors du tranchage."
#, c-format, boost-format
msgid "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please verify the nozzle or material settings and try again."
msgstr "La dureté du matériau actuel (%s) est supérieure à la dureté de %s (%s). Vérifiez les réglages de la buse ou du matériau, puis réessayez."
#, c-format, boost-format
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment.Please close the door."
msgstr "Le [ %s ] nécessite une impression dans un environnement à haute température. Veuillez fermer la porte."
#, c-format, boost-format
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment."
msgstr "Le [ %s ] nécessite une impression dans un environnement à haute température."
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
msgstr "Le filament sur %s peut se ramollir. Veuillez le décharger."
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
msgstr "Le filament sur %s est inconnu et peut se ramollir. Veuillez définir le filament."
msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match."
msgstr "Impossible d'associer automatiquement un filament compatible. Veuillez cliquer pour associer manuellement."
msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening."
msgstr "Installez le ventilateur de refroidissement renforcé de la tête d’outil pour éviter le ramollissement du filament."
msgid "Cool"
msgstr ""
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"
msgid "High Temp"
msgstr "Haute Température"
msgid "Cool(Supertack)"
msgstr ""
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Cliquez ici si vous ne parvenez pas à vous connecter à l'imprimante"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Pas de connexion au cloud, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
msgstr "Expiration du délai de synchronisation des informations du périphérique"
msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode"
msgstr "Impossible d'envoyer le travail d'impression lorsque l'imprimante n'est pas en mode FDM"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "Impossible d'envoyer une tâche d'impression pendant la mise à jour du firmware de l'imprimante"
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression après la fin de l'exécution."
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
msgstr "AMS est en cours d'installation. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check the mapping of filaments."
msgstr ""
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS"
msgstr "Ne pas mélanger l'Ext avec l'AMS"
msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information."
msgstr "Informations sur la buse invalides, veuillez actualiser ou définir manuellement les informations sur la buse."
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
msgstr "Le stockage n'est pas disponible ou est en mode lecture seule."
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
msgstr "La mémoire doit être insérée avant l'impression."
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression à une imprimante dont le firmware doit être mis à jour."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Impossible d'envoyer une tâche d'impression d'un plateau vide"
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "La mémoire doit être insérée pour enregistrer un timelapse."
msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing."
msgstr "Vous avez sélectionné des filaments externes et AMS pour une extrudeuse. Vous devrez changer manuellement le filament externe pendant l'impression."
msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration."
msgstr "Le TPU 90A/TPU 85A est trop mou et ne prend pas en charge l'étalonnage automatique de la Dynamique de Débit."
msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
msgstr "Régler l'étalonnage de la dynamique de débit sur \"OFF\" pour activer la valeur personnalisée."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Cette imprimante ne prend pas en charge l'impression de toutes les plaques"
msgid "The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or try updating the firmware. If you are still restricted after the update, please wait for subsequent firmware support."
msgstr ""
msgid "Please refer to Wiki before use->"
msgstr "Veuillez vous référer au Wiki avant utilisation->"
msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage."
msgstr ""
msgid "Send to Printer storage"
msgstr "Envoyer au stockage de l'imprimante"
msgid "Try to connect"
msgstr "Essayez de vous connecter"
msgid "Internal Storage"
msgstr ""
msgid "External Storage"
msgstr ""
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
msgstr "Délai d'attente pour le téléchargement du fichier, veuillez vérifier si la version du micrologiciel le prend en charge."
msgid "Connection timed out, please check your network."
msgstr ""
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
msgstr "La connexion a échoué. Cliquez sur l'icône pour réessayer"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à niveau est en cours"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "L'imprimante sélectionnée est incompatible avec les configurations d'imprimante choisies."
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
msgstr "La mémoire doit être insérée avant d'être envoyée à l'imprimante."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
msgstr "L'imprimante doit se trouver sur le même réseau local que QIDI Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers le stockage de l'imprimante."
msgid "Sending..."
msgstr "Envoi..."
msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly."
msgstr "Le téléchargement du fichier a expiré. Veuillez vérifier si la version du firmware prend en charge cette opération ou si l'imprimante fonctionne correctement."
msgid "Helio action completed successfully."
msgstr "Action Helio terminée avec succès."
msgid "Slice ok."
msgstr "Tranchage terminé"
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Voir les Astuces quotidienne"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Échec de la création du socket"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Impossible de connecter le socket"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Échec de la publication de la demande de connexion"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis le périphérique"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis le serveur"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Échec de l'envoi du ticket au serveur"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Échec de l'analyse du rapport de connexion"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Délai d'expiration du rapport de connexion"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Veuillez trouver le Code PIN sur la Page Compte sur l'écran de l'imprimante,\n"
" et saisissez le code PIN ci-dessous."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Vous ne trouvez pas le code PIN?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Code PIN"
msgid "Binding..."
msgstr "Association..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Veuillez confirmer sur l'écran de l'imprimante"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Échec de la connexion. Veuillez vérifier le code PIN."
msgid "Log in printer"
msgstr "Connectez-vous à l'imprimante"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec un compte courant ?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Vérifier le motif"
msgid "Read and accept"
msgstr "Lire et accepter"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes et conditions"
msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
msgstr "Merci d'avoir acheté une machine QIDI Tech. Avant de l'utiliser veuillez lire les conditions générales. En cliquant pour accepter d'utiliser votre appareil QIDI Tech, vous acceptez de respecter la Politique de Confidentialité et les Conditions d'Utilisation (collectivement, les «Conditions»). Si vous ne respectez pas ou n'acceptez pas la politique de confidentialité de QIDI Tech, veuillez ne pas utiliser les équipements et services de QIDI Tech."
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de Confidentialité"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Nous vous demandons de nous aider à améliorer l'imprimante de toute la communauté"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Déclaration sur le programme d'amélioration de l'expérience utilisateur"
#, c-format, boost-format
msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr "Au sein de la communauté de l'impression 3D, nous apprenons des succès et des échecs de chacun pour ajuster nos propres paramètres et réglages de découpage. %s suit le même principe et utilise l'apprentissage automatique pour améliorer ses performances en fonction des succès et des échecs du grand nombre d'impressions effectuées par nos utilisateurs. Nous entraînons %s à devenir plus intelligent en leur fournissant les données du monde réel. Si vous le souhaitez, ce service accèdera aux informations de vos journaux d'erreurs et de vos journaux d'utilisation, qui peuvent inclure des informations décrites dans la Politique de confidentialité. Nous ne collecterons aucune donnée personnelle permettant d'identifier une personne directement ou indirectement, y compris, mais sans s'y limiter, les noms, les adresses, les informations de paiement ou les numéros de téléphone. En activant ce service, vous acceptez ces conditions et la déclaration concernant la politique de confidentialité."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Déclaration concernant le plan d'amélioration de l'expérience utilisateur"
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Échec de la déconnexion."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Enregistrer l'état actuel %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Supprimer ce préréglage"
msgid "Search in preset"
msgstr "Rechercher dans le préréglage"
msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder."
msgstr "Synchroniser la modification des paramètres avec les paramètres correspondants d'une autre extrudeuse."
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "Cliquez pour rétablir tous les paramètres au dernier préréglage enregistré."
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr "Une tour d'amorçage est requise pour le mode Timeplase fluide. Il peut y avoir des défauts sur le modèle sans cette tour. Êtes-vous sûr de vouloir la désactiver?"
msgid "Prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr "Une tour d'amorçage est requise pour la détection d'encrassement. Il peut y avoir des défauts sur le modèle sans cette tour. Êtes-vous sûr de vouloir la désactiver ?"
msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?"
msgstr "Activer à la fois la hauteur de Z précise et la tour d'amorçage peut augmenter la taille de celle-ci. Voulez-vous toujours activer ?"
msgid "Prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
msgstr "Une tour d'amorçage est requise pour la détection d'encrassement. Il peut y avoir des défauts sur le modèle sans cette tour. Êtes-vous sûr de vouloir activer la détection d'encrassement?"
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr "Une tour d'amorçage est requise pour un mode timelapse fluide. Il peut y avoir des défauts sur le modèle sans cette tour. Voulez-vous activer la désactiver?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Vous imprimez toujours par objet ?"
msgid ""
"Non-soluble support materials are not recommended for support base. \n"
"Are you sure to use them for support base? \n"
msgstr ""
"Les matériaux de support non solubles ne sont pas recommandés pour la base des supports. \n"
"Êtes-vous sûr de les utiliser comme base? \n"
msgid ""
"When using PLA to support TPU, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, enable Z \n"
"overrides XY, disable independent support layer height and use PLA for both support interface and support base"
msgstr ""
msgid ""
"When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, enable Z \n"
"overrides XY, disable independent support layer height and use soluble materials for both support interface \n"
"and support base"
msgstr ""
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Vous souhaitez modifier ces paramètres automatiquement? \n"
"Oui - Modifiez ces paramètres automatiquement.\n"
"Non - Ne modifiez pas ces paramètres pour moi."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, enable Z overrides XY and disable \n"
"independent support layer height"
msgstr ""
msgid ""
"When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, enable Z \n"
"overrides XY, disable independent support layer height and use soluble materials for both support interface \n"
"and support base"
msgstr ""
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"La hauteur de couche est trop faible.\n"
"Elle sera fixée à min_layer_height\n"
msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr "La hauteur de couche dépasse la limite dans Paramètres de l'imprimante -> Extrudeur -> Limites de hauteur de couche, ce qui peut entraîner des problèmes de qualité d'impression."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "S'adapter automatiquement à la plage définie? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Régler"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications."
msgstr "Fonctionnalité expérimentale: Rétracter et couper plus prêt de sa pointe lors des changements de filament afin de minimiser le rinçage. Bien que ce procédé permette de réduire sensiblement le rinçage, il augmente le risque de bouchage des buses ou d'autres complications liées à l'impression."
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr "Fonctionnalité expérimentale: Rétracter et couper plus prêt de sa pointe lors des changements de filament afin de minimiser le rinçage. Bien que ce procédé permette de réduire sensiblement le rinçage, il augmente le risque de bouchage des buses ou d'autres complications liées à l'impression. Veuillez l'utiliser avec le dernier firmware en date."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête d’outil, il est recommandé d’ajouter une \"Tour d'Essuyage Timelapse\".\n"
"En faisant un clic droit sur un endroit vide sur le plateau et en choisissant \"Ajouter Primitive\"->\"Tour d'Essuyage Timelapse\"."
msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
msgstr "Le fait de passer à une imprimante avec des types ou des numéros d'extrudeuse différents annulera ou réinitialisera les modifications apportées aux paramètres relatifs à l'extrudeuse ou aux buses multiples."
msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
msgstr "Les notes sont trop volumineuses et risquent de ne pas être synchronisées avec le nuage. Merci de ne pas dépasser 40k."
msgid "Line width"
msgstr "Largeur d'extrusion"
msgid "Seam"
msgstr "Jointure"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid "Wall generator"
msgstr "Générateur de mur"
msgid "Walls"
msgstr "Parois"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Surfaces sup./inf."
msgid "Sparse infill"
msgstr "Remplissage"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Vitesse première couche"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Autres couches"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Vitesse de surplomb"
msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr "Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de surplomb. Les degrés de surplomb sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. 0 vitesse signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés du surplomb et que la vitesse par défaut des périmètres est utilisée"
msgid "Travel speed"
msgstr "Vitesse de déplacement"
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk (XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Radeau"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament de support"
msgid "Tree Support"
msgstr "Soutien aux arbres"
msgid "Prime tower"
msgstr "Tour de nettoyage"
msgid "Special mode"
msgstr "Mode spécial"
msgid "G-code output"
msgstr "Sortie G-code"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de post-traitement"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Frequent"
msgstr "Fréquent"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés.\n"
"Supprimez-le, sinon la visualisation par G-code et l'estimation du temps d'impression seront interrompues."
msgstr[1] ""
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots clés réservés.\n"
"Supprimez-les, sinon la visualisation par G-code et l'estimation du temps d'impression seront interrompues."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
msgstr "Les fichiers Gcode personnalisés sont trop volumineux et risquent de ne pas être synchronisés avec le cloud. Merci de ne pas dépasser 40k."
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Forçage des réglages"
msgid "Retraction"
msgstr "Rétraction"
msgid "Basic information"
msgstr "Informations de base"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Rang de T°C recommandé"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr "Plage de température de buse recommandée pour ce filament. 0 signifie pas d'ensemble"
msgid "Print temperature"
msgstr "Température d'impression"
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr "Température du plateau lorsque la Cool Plate est installée. La valeur 0 signifie que le filament ne peut pas être imprimé sur le QIDI Cool Plate SuperTack"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau froid (\"Cool plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid."
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Il s'agit de la température du plateau lorsque la Engineering Plate est installée. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur la Engineering Plate."
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
msgstr "Température du plateau lorsque la plaque Smooth PEI ou la plaque Haute Température sont installées. La valeur 0 signifie que le filament ne permet pas d'imprimer sur la plaque PEI lisse/la plaque Haute Température"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Température du lit lorsque la plaque Textured PEI Plate est installée. La valeur 0 signifie que le filament n'est pas supporté par la plaque Textured PEI Plate"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
msgid "Filament scarf seam settings"
msgstr "Paramètres de jointure en écharpe de filament"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Refroidissement à une couche spécifique"
msgid "Special cooling settings"
msgstr "Paramètres de refroidissement spéciaux"
msgid "set addition fan speed before fist x layer"
msgstr "régler la vitesse du ventilateur additionnel avant les premières X couches"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilateur de pièce"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Seuil mini du ventilateur"
msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr "La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel commencera à fonctionner à la vitesse minimale lorsque le temps de couche estimé n'est pas supérieur au temps de couche dans le réglage. Lorsque le temps de couche est inférieur au seuil, la vitesse du ventilateur est interpolée entre la vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps d'impression de la couche"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Seuil de vitesse max du ventilateur"
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
msgstr "La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel sera maximale lorsque le temps de couche estimé est plus court que la valeur de réglage"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilateur auxiliaire"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Ventilateur d'extraction"
msgid "During print"
msgstr "Pendant l'impression"
msgid "Complete print"
msgstr "Impression terminée"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-code de démarrage du filament"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-code de fin de filament"
msgid "Multi Filament"
msgstr ""
msgid "Printable space"
msgstr "Espace imprimable"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessoire"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-code machine"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "G-code de début de la machine"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "G-code de fin de machine"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "G-code en Impression par object"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code avant changement de couche"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code de changement de couche"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "G-cde Timelapse"
msgid "Clumping Detection G-code"
msgstr "G-code de Détection d'Encrassement"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Changer le G-code du filament"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-code de Pause"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Modèle G-code personnalisé"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacité de mouvement"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitation de vitesse"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitation d'accélération"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitation des secousses"
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Installation MM à extrudeuse unique"
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Paramètres multimatériaux d'une extrudeuse unique"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de hauteur de couche"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rétraction lors du changement de matériau"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"L'option d'Essuyage n'est pas disponible lors de l'utilisation du mode de Rétraction du Firmware.\n"
"\n"
"Dois-je le désactiver pour activer la rétraction du micrologiciel?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Rétraction Firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
#, c-format, boost-format
msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr "%d Configurations Filament et %d Configurations de Traitement sont attachées à cette imprimante. Ces configurations seront supprimées en cas de suppression de l'imprimante."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "Les préréglages hérités d’autres préréglages ne peuvent pas être supprimés!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Préréglage"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
msgstr[1] "Les préréglages suivants seront également supprimés."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de devoir supprimer le préréglage sélectionné? \n"
"Si le préréglage correspond à un filament actuellement utilisé sur votre imprimante, réinitialisez les informations relatives au filament pour cet emplacement."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
msgid "Set"
msgstr "Appliquer"
#, c-format, boost-format
msgid "Left: %s"
msgstr "Restant : %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Right: %s"
msgstr "Droite : %s"
msgid "No modifications need to be copied."
msgstr "Aucune modification ne doit être copiée."
msgid "Copy paramters"
msgstr "Copier les paramètres"
msgid "Modify paramters of right nozzle"
msgstr "Modifier les paramètres de la buse droite"
msgid "Modify paramters of left nozzle"
msgstr "Modifier les paramètres de la buse gauche"
msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?"
msgstr "Voulez-vous modifier les paramètres suivants de la buse droite pour qu'ils correspondent à ceux de la buse gauche ?"
msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?"
msgstr "Voulez-vous modifier les paramètres suivants de la buse gauche pour qu'ils correspondent à ceux de la buse droite ?"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur globale."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur enregistrée."
msgid "Process Settings"
msgstr "Paramètres de processus"
msgid "Undef"
msgstr "Non défini"
msgid "Discard or Use Modified Value"
msgstr "Ignorer ou Utiliser Valeur Modifiée"
msgid "Save or Discard Modified Value"
msgstr "Enregistrer ou Ignorer Valeur Modifiée"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
msgstr "Utiliser Valeur Modifiée du Préréglage Processus"
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
msgstr "Utiliser Valeur Modifiée du Préréglage Filament"
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
msgstr "Utiliser Valeur Modifiée du Préréglage l'Imprimante"
msgid "(Modified)"
msgstr "(Modifié)"
msgid "Preset(Old)"
msgstr "Préréglage (original)"
msgid "Modified Value(New)"
msgstr "Valeur Modifiée (nouvelle)"
msgid "Discard Modified Value"
msgstr "Ignorer Valeur Modifiée"
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
msgid "Use Modified Value"
msgstr "Utiliser Valeur Modifiée"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Aucune modification ne sera enregistrée"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Toutes les modifications seront rejetées."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement sélectionné."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr "Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement sélectionné \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
msgstr "Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
msgstr "Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de processus et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
#, boost-format
msgid "You have changed the preset \"%1%\". "
msgstr "Vous avez modifié le préréglage \"%1%\"."
msgid ""
"\n"
"Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?"
msgstr ""
"\n"
"Souhaitez-vous utiliser la valeur modifiée dans le nouveau préréglage que vous avez sélectionné ?"
msgid "You have changed the preset. "
msgstr "Vous avez modifié le préréglage."
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the modified values?"
msgstr ""
"\n"
"Souhaitez-vous enregistrer les valeurs modifiées ?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Left: "
msgstr "Gauche: "
msgid "Right: "
msgstr "Le matériau est trop petit et placé trop près du bord gauche, ce que l'imprimante ne peut pas reconnaître. Veuillez placer le matériau à droite ou le déplacer vers la zone centrale."
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Sélectionnez les configurations à comparer"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Afficher toutes les configurations (y compris incompatibles)"
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter un Fichier"
msgid "Set as cover"
msgstr "Définir comme couverture"
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
msgid "Basic Info"
msgstr "Informations de base"
msgid "Pictures"
msgstr "Des photos"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Nomenclature"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guide d'assemblage"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Model Name"
msgstr "Nom du modèle"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "Mise à jour %s"
msgid "A new version is available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
msgid "Configuration update"
msgstr "Mise à jour de la configuration"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Un nouveau lot de configuration disponible, Voulez-vous l'installer ?"
msgid "Description:"
msgstr "La description:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuration incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Le lot de configuration est incompatible avec l'application actuelle. \n"
"%s mettra à jour le lot de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sortir de %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "le lot de Configuration est incompatible avec l'application actuelle."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Mises à jour de la configuration"
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "La configuration est à jour."
msgid "Open Wiki for more information >"
msgstr "Ouvrir le Wiki pour plus d'informations"
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Couleur d’importation du fichier Obj"
msgid "Some faces don't have color defined."
msgstr "Certaines faces n’ont pas de couleur définie."
msgid "mtl file exist error,could not find the material:"
msgstr "erreur fichier mtl, le matériel n'a pas été trouvé :"
msgid "Please check obj or mtl file."
msgstr "Veuillez vérifier le fichier obj ou mtl."
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Précisez le nombre de couleurs:"
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
msgstr "Entrez ou cliquez sur le bouton d'ajustement pour modifier à nouveau le numéro."
msgid "Recommended "
msgstr "Recommandé "
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Current filament colors"
msgstr "Couleurs actuelles du filament"
msgid "Matching"
msgstr "Correspondant"
msgid "Quick set"
msgstr "Set rapide"
msgid "Color match"
msgstr "Correspondance des couleurs"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Correspondance approximative des couleurs."
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
msgid "Append to existing filaments"
msgstr "Ajouter aux filaments existants"
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Réinitialisez les extrudeuses assignés."
msgid "Note"
msgstr ""
msgid ""
"The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"La couleur a été sélectionnée, vous pouvez choisir OK\n"
" pour continuer ou l'ajuster manuellement."
msgid "—> "
msgstr "->"
msgid ""
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"La synchronisation des filaments AMS annulera vos configurations de filaments modifiées mais non sauvegardés.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Original"
msgstr ""
msgid "After mapping"
msgstr "Après la mise en correspondance"
msgid "After overwriting"
msgstr "Après l'écrasement"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Plate"
msgstr "Assiette"
msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer."
msgstr "L'imprimante connectée ne correspond pas à l'imprimante sélectionnée. Veuillez changer l'imprimante sélectionnée."
msgid "Mapping"
msgstr "Mappage"
msgid "Overwriting"
msgstr "Surécriture"
msgid "Reset all filament mapping"
msgstr "Réinitialiser toutes les cartographies de filaments"
msgid "Left Extruder"
msgstr "Extrudeuse gauche"
msgid "(Recommended filament)"
msgstr "(Filament recommandé)"
msgid "Right Extruder"
msgstr "Extrudeuse droite"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
msgid ""
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"Vérifier la planéité du plateau chauffant. Le nivellement permet d'uniformiser la hauteur d'extrusion.\n"
"*Mode automatique : Niveler d'abord (environ 10 secondes). Passer si la surface est bonne."
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
msgstr ""
"Calibrer les décalages des buses pour améliorer la qualité d'impression.\n"
"*Mode automatique : Vérifier l'étalonnage avant l'impression ; ignorer si cela n'est pas nécessaire."
msgid "Use AMS"
msgstr "Utilisez AMS"
msgid "Tip"
msgstr "Astuce"
msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
msgstr "Ne synchronise que le type et la couleur du filament, sans inclure les informations sur les fentes AMS."
msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list."
msgstr "Remplacer la liste des filaments du projet de manière séquentielle en fonction des filaments de l'imprimante. Les filaments d'imprimante inutilisés seront automatiquement ajoutés à la fin de la liste."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
msgstr "Ajouter les filaments AMS inutilisés à la liste des filaments."
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
msgstr "Fusionner automatiquement les mêmes couleurs dans le modèle après la mise en correspondance."
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
msgstr "Une fois synchronisée, cette action ne peut être annulée."
msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone."
msgstr "Après la synchronisation, les configurations et les couleurs de filaments du projet seront remplacés par les types et les couleurs de filaments mappés. Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
msgstr "Êtes-vous sûr de synchroniser les filaments ?"
msgid "Synchronize now"
msgstr "Synchroniser maintenant"
msgid "Synchronize Filament Information"
msgstr "Synchroniser les informations sur les filaments"
msgid "Add unused filaments to filaments list."
msgstr "Ajouter les filaments inutilisés à la liste des filaments."
msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information."
msgstr "Ne synchronise que le type et la couleur du filament, mais pas les informations sur les fentes."
msgid "Ext spool"
msgstr "Bobine Ext"
msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type."
msgstr "Veuillez vérifier si le type de buse de l'appareil est identique au type de buse prédéfini."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
msgstr "L'imprimante sélectionnée (%s) n'est pas compatible avec le profil d'imprimante choisi dans le trancheur (%s)."
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr "Le timelapse est désactivé car la Séquence d'Impression est définie sur «Par objet»."
msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament."
msgstr "Si vous avez sélectionné un filament externe et un filament AMS en même temps dans une extrudeuse, vous devrez changer manuellement le filament externe."
msgstr "Information de buse synchronisées avec succès."
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
msgstr "Synchronisation réussie des informations sur les buses et les numéros AMS."
msgid "Continue to sync filaments"
msgstr "Poursuivre la synchronisation des filaments"
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
msgstr "Synchronisation réussie de la couleur et du type de filament de l'imprimante."
msgctxt "FinishSyncAms"
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
msgstr "Studio recalcule vos volumes de rinçage à chaque changement de couleur ou de filament. Vous pouvez désactiver le calcul automatique dans QIDI Studio > Préférences"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volume de rinçage (mm³) pour chaque paire de filaments."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Conseil: Volume de rinçage entre [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Le multiplicateur doit être compris dans la plage [%.2f, %.2f]."
msgid "Re-calculate"
msgstr "Recalculer"
msgid "Left extruder"
msgstr "Extrudeur Gauche"
msgid "Right extruder"
msgstr "Extrudeur Droit"
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumes de Rinçage"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Veuillez choisir la couleur du filament"
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
msgstr "Le plug-in QIDI Network n'a pas été détecté."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Cliquez ici pour le télécharger."
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
msgstr "Le paquet de configuration est remplacé par le précédent Guide de Configuration."
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Package de configuration modifié"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste des objets"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
msgstr "Afficher/Masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques 3Dconnexion"
msgid "Switch tab page"
msgstr "Passer à la page tab"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Raccourcis globaux"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotation de la vue"
msgid "Pan View"
msgstr "Déplacement de vue"
msgid "Zoom View"
msgstr "Vue agrandie"
msgid "Shift+A"
msgstr "Maj+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Maj+R"
msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
msgstr "Orientation auto des objets. Sélectionnez ceux que vous désirez orienter de manière automatique, sinon ils le seront tous par défaut."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maj+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
msgid "Any arrow"
msgstr "N'importe quelle flèche"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
msgid "Select a part"
msgstr "Sélectionner une pièce"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "sélectionnez tous les objets sur la plaque actuelle"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Maj+Bouton gauche de la souris"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flèche Haut"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flèche Bas"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flèche Gauche"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flèche Droite"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Maj+n'importe quelle flèche"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Clavier 1-9 : réglage du filament pour l'objet/la pièce"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vue caméra - Par défaut"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vue caméra - Haut"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vue caméra - Bas"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vue caméra - Derrière"
msgid "Camera view - Left"
msgstr "Vue caméra - Gauche"
msgid "Camera view - Right"
msgstr "Vue caméra - Droite"
msgid "Camera view - Isometric"
msgstr "Vue caméra - Isométrique"
msgid "Select all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
msgid "Shift+D"
msgstr "Maj+D"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Mouvement Gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Échelle Gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotation Gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Découpe Gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Placer Gizmo sur le plateau"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Points de supports Gizmo SLA"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Jointure peinte Gizmo FDM"
msgid "Plater"
msgstr "Plateau"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Support/Peinture couleur : ajustez le rayon du stylet"
msgstr "Support/Peinture couleur : ajuster la position de la section"
msgid "Gizmo"
msgstr "Bidule"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Définir le numéro d'extrudeuse pour les objets et les pièces"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic de souris"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
msgid "Objects List"
msgstr "Liste d'objets"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Déplacez le curseur 5 fois plus vite"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Maj+Molette de la souris"
msgid "Release Note"
msgstr "Note de version"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "Informations de mise à jour de la version %s:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Mise à jour du plug-in réseau"
msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
msgstr "Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in réseau lors du prochain lancement de QIDI Studio."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible. Voulez-vous l'installer ?"
msgid "New version of QIDI Studio"
msgstr "Nouvelle version de QIDI Studio"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Ignorer cette Version"
msgid "resume"
msgstr "Reprendre"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Confirmer et mettre à jour Buse"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr "Connecter l'imprimante en utilisant l'IP et le code d'accès"
msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer."
msgstr "Essayez les méthodes suivantes pour mettre à jour les paramètres de connexion et vous reconnecter à l'imprimante."
msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr "1. Veuillez confirmer que QIDI Studio et votre imprimante se trouvent dans le même réseau local."
msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
msgstr "2. Si l'IP et le code d'accès ci-dessous sont différents des valeurs réelles de votre imprimante, veuillez les corriger."
msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen."
msgstr "3. Veuillez obtenir le SN de l'imprimante ; il se trouve généralement dans les informations relatives à l'appareil sur l'écran de l'imprimante."
msgid "Access Code"
msgstr "Code d'Accès"
msgid "Printer model"
msgstr "Modèle d'imprimante"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Où trouver l'adresse IP et le code d'accès de votre imprimante?"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "IP et code d'accès vérifiés! Vous pouvez fermer la fenêtre"
msgid "connecting..."
msgstr "L'imprimante se connecte ; impossible de capturer l'image."
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante."
msgid "Failed to publish login request."
msgstr "Échec de la publication de la demande de connexion."
msgid "The printer has already been bound."
msgstr "L'imprimante a déjà été reliée."
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr "Le mode d’impression est incorrect ; veuillez passer au mode LAN."
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr "Connexion à l'imprimante... La boîte de dialogue se fermera plus tard"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "La connexion a échoué, veuillez vérifier l'adresse IP et le Code d'Accès"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"La connexion a échoué! Si votre adresse IP et votre Code d'Accès sont corrects, \n"
"veuillez passer à l'étape 3 pour résoudre les problèmes de réseau"
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
msgstr "La connexion a échoué ! Veuillez vous référer à la page wiki."
msgid "sending failed"
msgstr "échec de l'envoi"
msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason."
msgstr "L'envoi a échoué. Cliquez sur Réessayer pour tenter à nouveau l'envoi. Si la nouvelle tentative ne fonctionne pas, veuillez en vérifier la raison."
msgid "reconnect"
msgstr "se reconnecter"
msgid "Third-party Extension"
msgstr "Extension de Tierce-partie"
msgid "Stronger parts, less warping, faster prints - powered by fast physics-based FEM simulation"
msgstr "Pièces plus solides, moins de warping, impressions plus rapides — grâce à une simulation rapide par éléments finis basée sur la physique"
msgid "Uninstall the Helio Additive extension"
msgstr "Désinstaller l’extension Helio Additive"
msgid "Use Immediately"
msgstr "Utiliser Immédiatement"
msgid "Third-Party Extension"
msgstr "Extension de Tierce-partie"
msgid "HELIO ADDITIVE"
msgstr ""
msgid "Helio Additive third - party software service feature has been successfully enabled!"
msgstr "La fonctionnalité de service logiciel tiers Helio Additive a été activée avec succès !"
msgid "Helio-PAT"
msgstr ""
msgid "Copy successful!"
msgstr "Copie réussie!"
msgid "Helio Additive"
msgstr "Helio Additif"
msgid "Privacy Policy of Helio Additive"
msgstr "Politique de Confidentialité de Helio Additive"
msgid "Terms of Use of Helio Additive"
msgstr "Conditions d'utilisation de Helio Additive"
msgid "Agree and proceed"
msgstr "Accepter et continuer"
msgid "Got it"
msgstr "Compris"
msgid "Failed to get Helio PAT, Click Refresh to obtain it again."
msgstr "Impossible d'obtenir la clé Helio PAT, cliquez sur Actualiser pour réessayer."
msgid "Failed to obtain PAT. The quantity limit has been reached, so it cannot be obtained. Click the refresh button to re-obtain PAT."
msgstr "Échec de l’obtention de la clé PAT. La limite de quantité a été atteinte, elle ne peut donc pas être récupérée. Cliquez sur le bouton Actualiser pour obtenir à nouveau la clé PAT."
msgid "Simulation"
msgstr ""
msgid "Optimization"
msgstr "Optimisation"
msgid "Environment Temperature"
msgstr ""
msgid "Chamber Temperature"
msgstr "Température de Chambre"
msgid "Note: Adjust the above temperature based on actual conditions. More accurate data ensures more precise analysis results."
msgstr "Remarque: Veuillez régler la température ci-dessus en fonction de la situation réelle. Plus les données sont précises, plus les résultats de l'analyse seront exacts."
msgid "Helio's advanced feature for power users: available post purchase on its official website."
msgstr "Fonctionnalité avancée d'Helio pour les utilisateurs expérimentés : disponible après l'achat sur son site officiel."