mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-02-06 11:51:50 +03:00
16165 lines
602 KiB
Plaintext
16165 lines
602 KiB
Plaintext
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
|||
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
|||
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|||
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|||
|
|
"Language-Team: QIDILab Україна\n"
|
|||
|
|
"Language: uk_UA\n"
|
|||
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
|||
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login/Register"
|
|||
|
|
msgstr "Входити/реєструвати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Local"
|
|||
|
|
msgstr "Локальний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
|||
|
|
msgstr "Назва принтера \"%1%\" вже існує."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "З’ єднання з Moonraker працює правильно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
|||
|
|
msgstr "Вузел або IP або URL не може бути порожнім."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
|||
|
|
msgstr "Пристрій з тим самим вузлом (IP або URL) вже існує, будь ласка, введіть знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine Name"
|
|||
|
|
msgstr "Назва машини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choice your physical printer preset"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть попередній параметр вашого фізичного принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
|||
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити принтер \"%1%\"?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure you want to delete "
|
|||
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "printer?"
|
|||
|
|
msgstr "принтер?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Physical Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Вилучити фізичний принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't slow down outer walls"
|
|||
|
|
msgstr "Не уповільнюйте зовнішні стінки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
|||
|
|
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
|||
|
|
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ввімкнено, ця настройка забезпечить, що зовнішні периметри не будуть уповільнюватися для виконання мінімального часу шарування. Це особливо корисно в таких сценаріях:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"1. Щоб уникнути змін блиску при друку глянцевих філаментів.\n"
|
|||
|
|
"2. Щоб уникнути змін у швидкості зовнішніх стінок, що може призвести до незначних артефактів стінки, схожих на зміщення по осі Z.\n"
|
|||
|
|
"3. Щоб уникнути друку зі швидкостями, які викликають VFAs (дрібні артефакти) на зовнішніх стінах.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unseal Fan speed"
|
|||
|
|
msgstr "Вимкнути швидкість вентилятора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість вентилятора охолодження додаткової частини при розблокуванні. Додатковий вентилятор буде працювати на цій швидкості під час друку, за винятком перших кількох шарів, які визначені відсутністю охолоджуючих шарів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resonance avoidance"
|
|||
|
|
msgstr "Уникання резонансу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
|||
|
|
"Please turn this option off when testing ringing."
|
|||
|
|
msgstr "Зменшуючи швидкість зовнішньої стіни для уникнення зони резонансу принтера, уникається поява вібрацій на поверхні моделі.\n"
|
|||
|
|
"Будь ласка, вимкніть цю опцію при тестуванні вібрацій."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code thumbnails"
|
|||
|
|
msgstr "Знаки G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|||
|
|
msgstr "Розміри зображень для збереження у файл .gcode та файлів .sl1 / .sl1s у наступному форматі:\"XxY,XxY…\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
|||
|
|
msgstr "Формат мініатюр G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
|||
|
|
msgstr "Формат мініатюр G-коду: PNG для найкращої якості, JPG для найменшого розміру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Supports Painting"
|
|||
|
|
msgstr "Малювання підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select single object."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть один об’єкт."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Alt + Коліщатко миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Section view"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд у розрізі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset direction"
|
|||
|
|
msgstr "Напрямок скидання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Ctrl + Коліщатко миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pen size"
|
|||
|
|
msgstr "Розмір пера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|||
|
|
msgstr "Ліва кнопка миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enforce supports"
|
|||
|
|
msgstr "Примусова підтримка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|||
|
|
msgstr "Права кнопка миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Block supports"
|
|||
|
|
msgstr "Блокування підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift + Left mouse button"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Erase"
|
|||
|
|
msgstr "Ластик"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Erase all painting"
|
|||
|
|
msgstr "Стерти всі малюнки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Highlight overhang areas"
|
|||
|
|
msgstr "Виділити виступаючі області"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap fill"
|
|||
|
|
msgstr "Заповнення пропусків"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Perform"
|
|||
|
|
msgstr "Виконати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap area"
|
|||
|
|
msgstr "Площа зазору"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип інструменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smart fill angle"
|
|||
|
|
msgstr "Розумний кут заливки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "On overhangs only"
|
|||
|
|
msgstr "Тільки на звисах"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto support threshold angle: "
|
|||
|
|
msgstr "Кут порога автоматичної підтримки: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Circle"
|
|||
|
|
msgstr "Коло"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sphere"
|
|||
|
|
msgstr "Сфера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fill"
|
|||
|
|
msgstr "Заповнити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap Fill"
|
|||
|
|
msgstr "Заповнення пропусків"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
|||
|
|
msgstr "Малювання лише на вибраних гранях: \"%1%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
|||
|
|
msgstr "Виділити межі з відповідним кутом виступу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No auto support"
|
|||
|
|
msgstr "Немає автоматичної підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support Generated"
|
|||
|
|
msgstr "Генерація підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Lay on face"
|
|||
|
|
msgstr "Покласти в обличчя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
|||
|
|
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кількість філаменту перевищує максимальну кількість, яка підтримуєінструмент "
|
|||
|
|
"для фарбування. тільки перші %1% ниток будуть доступні у засобі забарвлення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color Painting"
|
|||
|
|
msgstr "Кольорове малювання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pen shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма пера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paint"
|
|||
|
|
msgstr "Малювання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Key 1~9"
|
|||
|
|
msgstr "Клавіша 1~9"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose filament"
|
|||
|
|
msgstr "Вибір філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edge detection"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлення кордонів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Triangles"
|
|||
|
|
msgstr "Трикутники"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filaments"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brush"
|
|||
|
|
msgstr "Пензель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smart fill"
|
|||
|
|
msgstr "Інтелектуальне заливання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bucket fill"
|
|||
|
|
msgstr "Заливка відра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height range"
|
|||
|
|
msgstr "Діапазон висот"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
|||
|
|
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Toggle Wireframe"
|
|||
|
|
msgstr "Переключення каркасу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate horizontally"
|
|||
|
|
msgstr "Поверніть горизонтально"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shortcut Key "
|
|||
|
|
msgstr "Поєднання клавіш "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Triangle"
|
|||
|
|
msgstr "Трикутник"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height Range"
|
|||
|
|
msgstr "Переключити каркас"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
|
msgstr "Вертикально"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтально"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View: keep horizontal"
|
|||
|
|
msgstr "Вид: утримувати горизонтально"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove painted color"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити зафарбований колір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
|||
|
|
msgstr "Забарвлений за допомогою: Філамент %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move"
|
|||
|
|
msgstr "Перемістити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select at least one object."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні один об’єкт."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Повернути"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Optimize orientation"
|
|||
|
|
msgstr "Оптимізувати орієнтацію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Apply"
|
|||
|
|
msgstr "Готово"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scale"
|
|||
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка: будь ласка, спочатку закрийте все меню панелі інструментів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool-Move"
|
|||
|
|
msgstr "Інструмент-Рух"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool-Scale"
|
|||
|
|
msgstr "Інструмент-Масштаб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool-Rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Інструмент-Обертання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool-Lay on Face"
|
|||
|
|
msgstr "Інструмент-укладання на обличчя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom:"
|
|||
|
|
msgstr "Низ:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "in"
|
|||
|
|
msgstr "in"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm"
|
|||
|
|
msgstr "мм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Position"
|
|||
|
|
msgstr "Позиція"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotation"
|
|||
|
|
msgstr "Обертання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scale ratios"
|
|||
|
|
msgstr "Коефіцієнти масштабування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object Operations"
|
|||
|
|
msgstr "Операції з об'єктами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate (relative)"
|
|||
|
|
msgstr "Повернути (відносно)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volume Operations"
|
|||
|
|
msgstr "Операції з об’ємом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Translate"
|
|||
|
|
msgstr "Перекласти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group Operations"
|
|||
|
|
msgstr "Групова орієнтація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set Position"
|
|||
|
|
msgstr "Встановити позицію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set Orientation"
|
|||
|
|
msgstr "Встановити орієнтацію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set Scale"
|
|||
|
|
msgstr "Встановити масштаб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset Position"
|
|||
|
|
msgstr "Скинути позицію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset Rotation"
|
|||
|
|
msgstr "Скинути орієнтацію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "World coordinates"
|
|||
|
|
msgstr "Світові координати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "°"
|
|||
|
|
msgstr "°"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Size"
|
|||
|
|
msgstr "Розмір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "%"
|
|||
|
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "uniform scale"
|
|||
|
|
msgstr "єдина шкала"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part"
|
|||
|
|
msgstr "Деталь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Drag to move the cut plane"
|
|||
|
|
msgstr "Перетягніть, щоб перемістити площину різу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Drag to move the cut plane\n"
|
|||
|
|
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перетягніть, щоб перемістити площину різу\n"
|
|||
|
|
"Клацніть правою кнопкою миші по деталі, щоб призначити її на інший бік"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left click"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add connector"
|
|||
|
|
msgstr "Додати з'єднувач"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right click"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove connector"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити з’єднання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Drag"
|
|||
|
|
msgstr "Перетягніть"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move connector"
|
|||
|
|
msgstr "Перемістити з'єднувач"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add connector to selection"
|
|||
|
|
msgstr "Додати з'єднувач до виділеного"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove connector from selection"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити з'єднувач зі списку вибору"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select all connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть усі з'єднувачі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left drag"
|
|||
|
|
msgstr "Перетягнути ліворуч"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plot cut plane"
|
|||
|
|
msgstr "Намалювати площину різу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "right click"
|
|||
|
|
msgstr "клацнути правою кнопкою миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assign the part to the other side"
|
|||
|
|
msgstr "Призначити деталь на інший бік"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut"
|
|||
|
|
msgstr "Вирізати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"неманіфольдні ребра можуть бути викликані інструментом різання, ви хочете "
|
|||
|
|
"виправити це зараз?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repairing model object"
|
|||
|
|
msgstr "Відновлення об'єкта моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connector"
|
|||
|
|
msgstr "З'єднувач"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Planar"
|
|||
|
|
msgstr "Плоский"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dovetail"
|
|||
|
|
msgstr "Ластівчин хвіст"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Movement:"
|
|||
|
|
msgstr "Рух:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Groove Angle"
|
|||
|
|
msgstr "Кут жолоба"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Movement"
|
|||
|
|
msgstr "Рух"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height"
|
|||
|
|
msgstr "Зростання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати з'єднувачі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Додати з'єднувачі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Groove"
|
|||
|
|
msgstr "Жолобок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Depth"
|
|||
|
|
msgstr "Глибина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flap Angle"
|
|||
|
|
msgstr "Кут клапана"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep orientation"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти орієнтацію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Place on cut"
|
|||
|
|
msgstr "Помістити на зріз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flip"
|
|||
|
|
msgstr "Переверніть"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "After cut"
|
|||
|
|
msgstr "Після вирізування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut to parts"
|
|||
|
|
msgstr "Розрізати на частини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Segment"
|
|||
|
|
msgstr "Автосегмент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Perform cut"
|
|||
|
|
msgstr "Виконати вирізання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset"
|
|||
|
|
msgstr "Скинути"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connectors"
|
|||
|
|
msgstr "З'єднувачі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Style"
|
|||
|
|
msgstr "Стиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Depth ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коефіцієнт глибини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити з’єднання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prizm"
|
|||
|
|
msgstr "Призма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Frustum"
|
|||
|
|
msgstr "Усічений"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Square"
|
|||
|
|
msgstr "Квадрат"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hexagon"
|
|||
|
|
msgstr "Шестикутник"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Snap global parameters"
|
|||
|
|
msgstr "Прив’язати глобальні параметри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bulge"
|
|||
|
|
msgstr "Виступ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap"
|
|||
|
|
msgstr "Проміжок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Confirm connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Підтвердити з'єднувачі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning"
|
|||
|
|
msgstr "Попередження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid connectors detected"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлено неприпустимі з'єднувачі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "connector is out of cut contour"
|
|||
|
|
msgstr "роз'єм виходить за контур вирізу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "connectors are out of cut contour"
|
|||
|
|
msgstr "роз'єми виходять за контур вирізу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "connector is out of object"
|
|||
|
|
msgstr "роз'єм поза об'єктом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "connectors is out of object"
|
|||
|
|
msgstr "з’єднання відсутні в об'єкті"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Some connectors are overlapped"
|
|||
|
|
msgstr "Деякі роз'єми перекриваються"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Invalid state. \n"
|
|||
|
|
"No one part is selected to keep after cut"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Недійсний стан.\n"
|
|||
|
|
"Не вибрано жодної частини для збереження після різання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plug"
|
|||
|
|
msgstr "Підключи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dowel"
|
|||
|
|
msgstr "Дюбель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Snap"
|
|||
|
|
msgstr "Захоплення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tolerance"
|
|||
|
|
msgstr "Допуск"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mesh name"
|
|||
|
|
msgstr "Назва сітки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detail level"
|
|||
|
|
msgstr "Рівень деталізації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Decimate ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коефіцієнт зменшення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
|||
|
|
"highly recommended to simplify the model."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Обробка моделі '%1%' з більш ніж 1 млн трикутниками може бути повільною. "
|
|||
|
|
"Настійно рекомендується спростити модель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simplify model"
|
|||
|
|
msgstr "Спрощена модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simplify"
|
|||
|
|
msgstr "Спростити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
|||
|
|
msgstr "Спрощення наразі дозволено лише при виборі окремої деталі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extra high"
|
|||
|
|
msgstr "Надвисокий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "High"
|
|||
|
|
msgstr "Високий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Medium"
|
|||
|
|
msgstr "Середній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Low"
|
|||
|
|
msgstr "Низький"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extra low"
|
|||
|
|
msgstr "Наднизький"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%d triangles"
|
|||
|
|
msgstr "%d трикутники"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show wireframe"
|
|||
|
|
msgstr "Показати каркас"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1%"
|
|||
|
|
msgstr "%1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't apply when process preview."
|
|||
|
|
msgstr "Не можна застосувати під час перегляду процесу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
|||
|
|
msgstr "Операція вже скасовується. Зачекайте кілька секунд."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Face recognition"
|
|||
|
|
msgstr "Розпізнавання обличчя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Perform Recognition"
|
|||
|
|
msgstr "Виконайте розпізнавання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vertex"
|
|||
|
|
msgstr "Вершина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edge"
|
|||
|
|
msgstr "Ребро"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plane"
|
|||
|
|
msgstr "Площина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point on edge"
|
|||
|
|
msgstr "Точка на краї"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point on circle"
|
|||
|
|
msgstr "Точка на колі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point on plane"
|
|||
|
|
msgstr "Точка на площині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Center of edge"
|
|||
|
|
msgstr "Центр ребра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Center of circle"
|
|||
|
|
msgstr "Центр кола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select feature"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть функцію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select point"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть точку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Restart selection"
|
|||
|
|
msgstr "Перезапустити вибір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Esc"
|
|||
|
|
msgstr "Esc"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel a feature until exit"
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати функцію до виходу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Measure"
|
|||
|
|
msgstr "Виміряти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підтвердіть коефіцієнт вибуху = 1 і, будь ласка, виберіть принаймні один "
|
|||
|
|
"об’єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit to scale"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати масштаб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
|
msgid "Scale all"
|
|||
|
|
msgstr "Масштабувати все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "None"
|
|||
|
|
msgstr "Відсутній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Діаметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Length"
|
|||
|
|
msgstr "Довжина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Selection"
|
|||
|
|
msgstr "Вибір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " (Moving)"
|
|||
|
|
msgstr " (Переміщення)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Select 2 faces on objects and \n"
|
|||
|
|
" make objects assemble together."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виберіть 2 грані на об’єктах і \n"
|
|||
|
|
" з’єднайте об’єкти разом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
|||
|
|
" specify distance between them."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виберіть 2 точки або кола на об’єктах та \n"
|
|||
|
|
" вкажіть відстань між ними."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Face"
|
|||
|
|
msgstr "Грань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " (Fixed)"
|
|||
|
|
msgstr " (Фіксований)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point"
|
|||
|
|
msgstr "Точка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Feature 1 has been reset, \n"
|
|||
|
|
"feature 2 has been feature 1"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Особливість 1 скинута, \n"
|
|||
|
|
"Особливість 2 тепер особливість 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
|||
|
|
msgstr "Попередження: будь ласка, виберіть характеристику площини."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
|||
|
|
msgstr "Попередження: будь ласка, виберіть характеристику точки або кола."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
|||
|
|
msgstr "Попередження: будь ласка, виберіть дві різні сітки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Копіювати в буфер обміну"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Angle"
|
|||
|
|
msgstr "Кут"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Perpendicular distance"
|
|||
|
|
msgstr "Перпендикулярна відстань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Distance"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Direct distance"
|
|||
|
|
msgstr "Пряма відстань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Distance XYZ"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань XYZ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Parallel"
|
|||
|
|
msgstr "Паралельний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Center coincidence"
|
|||
|
|
msgstr "Співпадіння центрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Featue 1"
|
|||
|
|
msgstr "Особливість 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reverse rotation"
|
|||
|
|
msgstr "Зворотне обертання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate around center:"
|
|||
|
|
msgstr "Обертати навколо центру:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Parallel_distance:"
|
|||
|
|
msgstr "Паралельна відстань:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flip by Face 2"
|
|||
|
|
msgstr "Перевернути за Гранню 2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assemble"
|
|||
|
|
msgstr "Зібрати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, підтвердіть коефіцієнт вибуху = 1 та виберіть принаймні два "
|
|||
|
|
"об’єми."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select at least two volumes."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні два об’єми."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "(Moving)"
|
|||
|
|
msgstr "(Переміщення)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point and point assembly"
|
|||
|
|
msgstr "Збірка точка до точки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
|||
|
|
"because the objects is restriced to bed \n"
|
|||
|
|
"and only parts can be lifted."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Face and face assembly"
|
|||
|
|
msgstr "Збірка грань до грані"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brush size"
|
|||
|
|
msgstr "Розмір пензля"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brush shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма пензля"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enforce seam"
|
|||
|
|
msgstr "Примусове розташування шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Block seam"
|
|||
|
|
msgstr "Блокування шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seam painting"
|
|||
|
|
msgstr "Малювання шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove selection"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити виділення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + переміщення миші вгору або вниз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate text"
|
|||
|
|
msgstr "Повернути текст"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Text shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма тексту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Font"
|
|||
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Товщина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input text"
|
|||
|
|
msgstr "Введення тексту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Embeded"
|
|||
|
|
msgstr "Вбудовано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Text Gap"
|
|||
|
|
msgstr "Пробіл у тексті"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Embeded\r\n"
|
|||
|
|
"depth"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вбудована\r\n"
|
|||
|
|
"глибина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Surface"
|
|||
|
|
msgstr "Поверхня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтальний текст"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|||
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Notice"
|
|||
|
|
msgstr "Повідомлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undefined"
|
|||
|
|
msgstr "Не визначено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
|||
|
|
msgstr "%1% замінено на %2%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
|||
|
|
msgstr "Конфігурація може бути створена новішою версією QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
|||
|
|
msgstr "Деякі значення було замінено. Будь ласка, перевірте їх:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process"
|
|||
|
|
msgstr "Процес"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine"
|
|||
|
|
msgstr "Машина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пакет конфігурації був завантажений, але деякі значення не були розпізнані."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл конфігурації “%1%” був завантажений, але деякі значення не були "
|
|||
|
|
"розпізнані."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal Version"
|
|||
|
|
msgstr "Внутрішня версія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Beta Version"
|
|||
|
|
msgstr "Бета-версія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "V"
|
|||
|
|
msgstr "V"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Version"
|
|||
|
|
msgstr "Версія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
|||
|
|
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"QIDI Studio завершить роботу через брак пам'яті. Можливо, це помилка. Ми "
|
|||
|
|
"будемо вдячні, якщо ви повідомите про проблему нашій команді."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fatal error"
|
|||
|
|
msgstr "Фатальна помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
|||
|
|
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Програма QIDI Studio завершить роботу через помилку локалізації. Буде "
|
|||
|
|
"вдячний, якщо ви повідомите про конкретний сценарій виникнення цієї проблеми."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Critical error"
|
|||
|
|
msgstr "Критична помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
|||
|
|
msgstr "QIDIStudio отримав необроблений виняток: %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Untitled"
|
|||
|
|
msgstr "Без назви"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження мережевого модуля QIDI, що підключається"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login information expired. Please login again."
|
|||
|
|
msgstr "Термін дії даних для входу минув. Будь ласка, увійдіть знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|||
|
|
msgstr "Неправильний пароль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключити %s! [Серійний номер:%s, код=%s]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
|
|||
|
|
"Please delete the file and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"QIDIStudio файл конфігурації може бути пошкоджений і не може бути "
|
|||
|
|
"розібраний. Будь ласка, видаліть файл і спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"%s\n"
|
|||
|
|
"Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"%s\n"
|
|||
|
|
"Ви хочете продовжувати?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|||
|
|
msgstr "Запам'ятати мій вибір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading configuration"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження конфігурації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
|||
|
|
msgstr "Натисніть, щоб завантажити нову версію в стандартному браузері: %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Studio потребує оновлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This is the newest version."
|
|||
|
|
msgstr "Це найновіша версія."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Info"
|
|||
|
|
msgstr "Інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rebuild"
|
|||
|
|
msgstr "Відновити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading current presets"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження поточних пресетів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading a mode view"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження режиму перегляду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose one file (3mf):"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть один файл (3mf):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виберіть один або кілька файлів (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть один або кілька файлів (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть один файл (.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Some presets are modified."
|
|||
|
|
msgstr "Деякі пресети змінені."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
|
|||
|
|
"changes as new presets."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви можете зберегти змінені налаштування для нового проекту, відхилити або "
|
|||
|
|
"зберегти зміни як нові пресети."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User logged out"
|
|||
|
|
msgstr "Користувач вийшов із системи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
|||
|
|
msgstr "новий або відкритий файл проекту не дозволяється в процесі нарізки!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Project"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрити проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
|||
|
|
"the latest version from QIDI Lab website."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Версія QIDI Studio застаріла для використання хмарного сервісу. Будь ласка, "
|
|||
|
|
"завантажте останню версію з веб-сайту QIDI Lab."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Privacy Policy Update"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення політики конфіденційності"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
|||
|
|
"newly created user presets can only be used locally."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кількість налаштувань користувача, збережених у хмарі, перевищила "
|
|||
|
|
"максимально допустиму межу, тому новостворені налаштування користувача можна "
|
|||
|
|
"використовувати лише локально."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sync user presets"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізувати налаштування користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading user preset"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження користувацького пресета"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switching application language"
|
|||
|
|
msgstr "Переключення мови програми"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select the language"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть мову"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Language"
|
|||
|
|
msgstr "Мова"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "*"
|
|||
|
|
msgstr "*"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The uploads are still ongoing"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження все ще продовжується"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
|||
|
|
msgstr "Зупинити їх та продовжувати в будь-якому випадку?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ongoing uploads"
|
|||
|
|
msgstr "Поточні завантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select a G-code file:"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть файл G-коду:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import File"
|
|||
|
|
msgstr "Імпортувати файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose files"
|
|||
|
|
msgstr "Вибрати файли"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New Folder"
|
|||
|
|
msgstr "Нова папка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rename"
|
|||
|
|
msgstr "Перейменувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
|||
|
|
msgstr "Фатальна помилка, виняток виявлено: %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quality"
|
|||
|
|
msgstr "Якість"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shell"
|
|||
|
|
msgstr "Оболонка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill"
|
|||
|
|
msgstr "Заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush options"
|
|||
|
|
msgstr "Варіанти скидання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Strength"
|
|||
|
|
msgstr "Міцність"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing"
|
|||
|
|
msgstr "Розгладжування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fuzzy Skin"
|
|||
|
|
msgstr "Нечітка оболонка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruders"
|
|||
|
|
msgstr "Екструдери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extrusion Width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина екструзії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри очищення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed adhension"
|
|||
|
|
msgstr "Прилягання до столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
|
msgstr "Додатково"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add part"
|
|||
|
|
msgstr "Додати частину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add negative part"
|
|||
|
|
msgstr "Додати негативну частину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add modifier"
|
|||
|
|
msgstr "Додати модифікатор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add support blocker"
|
|||
|
|
msgstr "Додати блокувальник підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add support enforcer"
|
|||
|
|
msgstr "Додати засіб примусової підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select settings"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hide"
|
|||
|
|
msgstr "Приховати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show"
|
|||
|
|
msgstr "Показати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Del"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete the selected object"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити вибраний об'єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Text"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати текст"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load..."
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cube"
|
|||
|
|
msgstr "Куб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cylinder"
|
|||
|
|
msgstr "Циліндр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cone"
|
|||
|
|
msgstr "Конус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Disc"
|
|||
|
|
msgstr "Диск"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Torus"
|
|||
|
|
msgstr "Торус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|||
|
|
msgstr "Прямокутник з закругленими"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Cube"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Cube"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Cube V2"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Cube V2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "3DBenchy"
|
|||
|
|
msgstr "3DBenchy"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "ksr FDMTest"
|
|||
|
|
msgstr "ksr FDMTest"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height range Modifier"
|
|||
|
|
msgstr "Модифікатор діапазону висот"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add settings"
|
|||
|
|
msgstr "Додати налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change type"
|
|||
|
|
msgstr "Змінити тип"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set as an individual object"
|
|||
|
|
msgstr "Встановити як окремий об'єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set as individual objects"
|
|||
|
|
msgstr "Встановити як окремі об'єкти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable"
|
|||
|
|
msgstr "Доступно для друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fix model"
|
|||
|
|
msgstr "Виправити модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export as one STL"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати як один файл STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export as STLs"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати як файли STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|||
|
|
msgstr "Перезавантажити з диска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
|||
|
|
msgstr "Перезавантажте вибрані частини з диска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Replace with STL"
|
|||
|
|
msgstr "Замінити на STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
|||
|
|
msgstr "Замініть вибрану частину новим STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change filament"
|
|||
|
|
msgstr "Зміна філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set filament for selected items"
|
|||
|
|
msgstr "Встановити філамент для вибраних елементів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default"
|
|||
|
|
msgstr "За замовчуванням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Filament %d"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "current"
|
|||
|
|
msgstr "поточний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scale to build volume"
|
|||
|
|
msgstr "Масштабування для збільшення обсягу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
|||
|
|
msgstr "Відмасштабувати під область друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush Options"
|
|||
|
|
msgstr "Варіанти скидання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush into objects' infill"
|
|||
|
|
msgstr "Врівень із заповненням об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush into this object"
|
|||
|
|
msgstr "Злити цей об'єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush into objects' support"
|
|||
|
|
msgstr "Порівняння з підтримкою об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit in Parameter Table"
|
|||
|
|
msgstr "Змінити у таблиці параметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Convert from inch"
|
|||
|
|
msgstr "Перетворити з імерської"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Restore to inch"
|
|||
|
|
msgstr "Відновити до імперської"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Convert from meter"
|
|||
|
|
msgstr "Перетворити з метричної"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Restore to meter"
|
|||
|
|
msgstr "Відновити в метричну"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Merge"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
|||
|
|
msgstr "Зберіть вибрані об'єкти в об'єкт з кількома частинами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
|||
|
|
msgstr "Зберіть вибрані об'єкти в об'єкт з однією частиною"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mesh boolean"
|
|||
|
|
msgstr "Меш-булева операція"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
|||
|
|
msgstr "Меш-булеві операції, включаючи об’єднання та віднімання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Along X axis"
|
|||
|
|
msgstr "Вздовж осі X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror along the X axis"
|
|||
|
|
msgstr "Відобразити по осі X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Along Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "По осі Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror along the Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "Відобразити по осі Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Along Z axis"
|
|||
|
|
msgstr "По осі Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror along the Z axis"
|
|||
|
|
msgstr "Відобразити осі Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror"
|
|||
|
|
msgstr "Дзеркально"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror object"
|
|||
|
|
msgstr "Дзеркальний об'єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalidate cut info"
|
|||
|
|
msgstr "Недійсна інформація про вирізування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|||
|
|
msgstr "Додати примітив"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show Labels"
|
|||
|
|
msgstr "Показати ярлики"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To objects"
|
|||
|
|
msgstr "До об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
|||
|
|
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To parts"
|
|||
|
|
msgstr "На частини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
|||
|
|
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька частин"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split"
|
|||
|
|
msgstr "Розділити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split the selected object"
|
|||
|
|
msgstr "Розділити вибраний об'єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto orientation"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматична орієнтація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
|||
|
|
msgstr "Автоматично орієнтуйте об'єкт для покращення якості друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select All"
|
|||
|
|
msgstr "Вибрати все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "select all objects on current plate"
|
|||
|
|
msgstr "вибрати всі об'єкти на поточній пластині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete All"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "delete all objects on current plate"
|
|||
|
|
msgstr "видалити всі об'єкти на поточній пластині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrange"
|
|||
|
|
msgstr "Організувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "arrange current plate"
|
|||
|
|
msgstr "упорядкувати поточну табличку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Авто-поворот"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "auto rotate current plate"
|
|||
|
|
msgstr "автоповорот поточної пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити пластину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove the selected plate"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити вибрану пластину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clone"
|
|||
|
|
msgstr "Клонування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simplify Model"
|
|||
|
|
msgstr "Спростити модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Center"
|
|||
|
|
msgstr "Центр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Process Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Змінити параметри процесу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати параметри друку для одного об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Змінити філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set Filament for selected items"
|
|||
|
|
msgstr "Встановити філамент для вибраних елементів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unlock"
|
|||
|
|
msgstr "Розблокувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Lock"
|
|||
|
|
msgstr "Заблокувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fill bed with copies"
|
|||
|
|
msgstr "Заповнити ліжко копіями"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
|||
|
|
msgstr "Заповнити залишену частину ліжка копіями вибраного об’єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Plate Name"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати назву пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name"
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fila."
|
|||
|
|
msgstr "Філа."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d error repaired"
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
|||
|
|
msgstr[0] "%1$d помилка виправлена"
|
|||
|
|
msgstr[1] "%1$d помилки виправлені"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
|||
|
|
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
|||
|
|
msgstr[0] "Помилка: %1$d крайка без колектора."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Помилка: %1$d крайки без колектора."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remaining errors"
|
|||
|
|
msgstr "Помилки, що залишилися"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
|||
|
|
msgstr[0] "%1$d край без колектора"
|
|||
|
|
msgstr[1] "%1$d крайки без колектора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб виправити об'єкт моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб видалити налаштування об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
|||
|
|
msgstr "Натисніть іконку, щоб скинути всі налаштування об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб видалити властивість об'єкта для "
|
|||
|
|
"друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть значок, щоб переключити друковану властивість об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть значок, щоб змінити додаткове забарвлення об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть значок, щоб відредагувати колірне забарвлення об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть значок, щоб перемістити цей об'єкт на столі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading file"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error!"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані моделі в поточному файлі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generic"
|
|||
|
|
msgstr "Загальний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Modifier"
|
|||
|
|
msgstr "Додати модифікатор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перемкніть режим налаштування для кожного об'єкта, щоб змінити Налаштування "
|
|||
|
|
"модифікатора."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
|||
|
|
"objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перемкніть режим налаштування для кожного об'єкта, щоб змінити Параметри "
|
|||
|
|
"процесу для вибраних об'єктів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити конектор з об'єкта, який є частиною розрізу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити твердотільну частину об'єкта, який є частиною вирізу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити негативний об'єм з об'єкта, який є частиною розрізу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
|||
|
|
"objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для збереження вирізаної кореспонденції ви можете видалити всі конекториз "
|
|||
|
|
"усіх пов'язаних\n"
|
|||
|
|
"об'єкти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
|||
|
|
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
|
|||
|
|
"information first."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ця дія порушить відповідність різання.\n"
|
|||
|
|
"Після цього не можна гарантувати консистентність моделі.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Щоб маніпулювати твердими частинами або негативними об’ємами, спочатку "
|
|||
|
|
"потрібно анулювати інформацію про різання."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete all connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити всі з'єднувачі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
|||
|
|
msgstr "Видалення останньої суцільної частини не допускається."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
|||
|
|
msgstr "Цільовий об’єкт містить лише одну частину і не може бути розділений."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly"
|
|||
|
|
msgstr "Складання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut Connectors information"
|
|||
|
|
msgstr "Інформація про відрізані з'єднувачі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object manipulation"
|
|||
|
|
msgstr "Маніпуляції з об'єктами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group manipulation"
|
|||
|
|
msgstr "Групова маніпуляція"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object Settings to modify"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри об'єкта для зміни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part Settings to modify"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування деталі для зміни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer range Settings to modify"
|
|||
|
|
msgstr "Діапазон шарів Параметри зміни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part manipulation"
|
|||
|
|
msgstr "Маніпуляції з деталями"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Instance manipulation"
|
|||
|
|
msgstr "Управління екземпляром"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height ranges"
|
|||
|
|
msgstr "Діапазони висоти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Settings for height range"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування діапазону зростання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer"
|
|||
|
|
msgstr "Шар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Selection conflicts"
|
|||
|
|
msgstr "Конфлікти вибору"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
|
|||
|
|
"object."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо перший вибраний елемент є об’єктом, другий також має бути об’єктом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
|
|||
|
|
"same object."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо перший вибраний елемент є частиною, другий також має бути частиною того "
|
|||
|
|
"ж об’єкта."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
|||
|
|
msgstr "Тип останньої твердотільної частини об'єкта не можна змінювати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Negative Part"
|
|||
|
|
msgstr "Негативна частина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Modifier"
|
|||
|
|
msgstr "Модифікатор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support Blocker"
|
|||
|
|
msgstr "Блокувальник підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support Enforcer"
|
|||
|
|
msgstr "Інфорсер підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Type:"
|
|||
|
|
msgstr "Тип:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose part type"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть тип деталі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enter new name"
|
|||
|
|
msgstr "Введіть нове ім'я"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Renaming"
|
|||
|
|
msgstr "Перейменування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Following model object has been repaired"
|
|||
|
|
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
|||
|
|
msgstr[0] "Наступний об'єкт моделі було відновлено"
|
|||
|
|
msgstr[1] "Наступні об'єкти моделі були відновлені"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to repair the following model object"
|
|||
|
|
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
|||
|
|
msgstr[0] "Не вдалося відремонтувати наступний об’єкт моделі"
|
|||
|
|
msgstr[1] "Не вдалося відремонтувати наступний об’єкт моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repairing was canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Ремонт було скасовано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Additional process preset"
|
|||
|
|
msgstr "Додаткове попереднє встановлення процесу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove parameter"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити параметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "to"
|
|||
|
|
msgstr "в"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove height range"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити діапазон зростання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add height range"
|
|||
|
|
msgstr "Додати діапазон зростання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid numeric."
|
|||
|
|
msgstr "Неприпустиме числове значення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"одна осередок може бути скопійована тільки в одну або кілька осередків у "
|
|||
|
|
"томуж стовпці"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
|||
|
|
msgstr "копіювання кількох осередків не підтримується"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outside"
|
|||
|
|
msgstr "Зовнішній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " "
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer height"
|
|||
|
|
msgstr "Висота шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall loops"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість периметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill density(%)"
|
|||
|
|
msgstr "Щільність заповнення (%)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Brim"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматична Кайма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto"
|
|||
|
|
msgstr "Авто"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outer brim only"
|
|||
|
|
msgstr "Кайма зовні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Inner brim only"
|
|||
|
|
msgstr "Кайма всередині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outer and inner brim"
|
|||
|
|
msgstr "Зовні та всередині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No-brim"
|
|||
|
|
msgstr "Без кайми"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outer wall speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість зовнішнього периметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Стіл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brim"
|
|||
|
|
msgstr "Кайма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object/Part Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування об'єкта/деталі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset parameter"
|
|||
|
|
msgstr "Скинути параметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multicolor Print"
|
|||
|
|
msgstr "Багатоколірний друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип лінії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "More"
|
|||
|
|
msgstr "Більше"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Preferences."
|
|||
|
|
msgstr "Відкрийте налаштування."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open next tip."
|
|||
|
|
msgstr "Відкрийте наступну пораду."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Documentation in web browser."
|
|||
|
|
msgstr "Відкрийте документацію у веб-браузері."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color"
|
|||
|
|
msgstr "Колір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Template"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom"
|
|||
|
|
msgstr "Стандартний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pause:"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom Template:"
|
|||
|
|
msgstr "Користувацький шаблон:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom G-code:"
|
|||
|
|
msgstr "G-код користувача:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
|||
|
|
msgstr "Введіть G-код користувача, що використовується в поточному шарі:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "OK"
|
|||
|
|
msgstr "ОК"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to Layer"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти до шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to layer"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти до шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please enter the layer number"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть номер шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Pause"
|
|||
|
|
msgstr "Додати паузу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
|||
|
|
msgstr "Вставте паузу на початку цього шару."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Додати G-код користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
|||
|
|
msgstr "Вставте G-код користувача на початку цього шару."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Custom Template"
|
|||
|
|
msgstr "Додати шаблон користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
|||
|
|
msgstr "Вставте власний G-код шаблону на початку цього шару."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament "
|
|||
|
|
msgstr "Філфмент "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
|||
|
|
msgstr "Заміна філаменту на початку цього шару."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Pause"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити паузу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Custom Template"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити шаблон користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати G-код користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити G-код користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Filament Change"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити заміну нитки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No printer"
|
|||
|
|
msgstr "Немає принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "..."
|
|||
|
|
msgstr "..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to connect to the server"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check the status of current system services"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірте стан поточних системних служб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "code"
|
|||
|
|
msgstr "код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися до хмарної служби"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть гіперпосилання вище, щоб переглянути статус хмарної служби"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to connect to the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися до принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to printer failed"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка підключення до принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, перевірте мережеве підключення принтера та Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connecting..."
|
|||
|
|
msgstr "Підключення..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "?"
|
|||
|
|
msgstr "?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "/"
|
|||
|
|
msgstr "/"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Empty"
|
|||
|
|
msgstr "Пусто"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS"
|
|||
|
|
msgstr "AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Refill"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматична заміна"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS not connected"
|
|||
|
|
msgstr "АМС не підключено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unload"
|
|||
|
|
msgstr "Вивантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ext Spool"
|
|||
|
|
msgstr "Котушка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tips"
|
|||
|
|
msgstr "Поради"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Guide"
|
|||
|
|
msgstr "Гід"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retry"
|
|||
|
|
msgstr "Ще раз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating AMS..."
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування АМС..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виникла проблема під час калібрування. Клацніть, щоб переглянути рішення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrate again"
|
|||
|
|
msgstr "Повторити калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Idling..."
|
|||
|
|
msgstr "Очікування…"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Heat the nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Нагрійте сопло"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut filament"
|
|||
|
|
msgstr "Відрізати філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pull back current filament"
|
|||
|
|
msgstr "Відтягніть поточний філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Push new filament into extruder"
|
|||
|
|
msgstr "Вставте новий філамент в екструдер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Purge old filament"
|
|||
|
|
msgstr "Очистіть старий філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Feed Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Подача нитки філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Confirm extruded"
|
|||
|
|
msgstr "Підтвердити витіснення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check filament location"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірити розташування філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Grab new filament"
|
|||
|
|
msgstr "Візьміть новий філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
|||
|
|
"load or unload filaments."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виберіть слот AMS, а потім натисніть кнопку “Завантажити” або “Вивантажити”, "
|
|||
|
|
"щоб автоматично завантажити або вивантажити філаменти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|||
|
|
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\n"
|
|||
|
|
"Ми не можемо робити авто-розстановку на цих об'єктах."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
|||
|
|
msgstr "Не вибрано жодних об’єктів для розташування."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This plate is locked,\n"
|
|||
|
|
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ця пластина заблокована,\n"
|
|||
|
|
"Ми не можемо зробити автоаранжування на цій пластині."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arranging..."
|
|||
|
|
msgstr "Організація..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
|||
|
|
msgstr "Об’єкт %1% має нульовий розмір і не може бути розташований."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Влаштувати не вдалося. Знайдено деякі винятки при обробці геометріїоб'єктів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arranging"
|
|||
|
|
msgstr "Організація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arranging canceled."
|
|||
|
|
msgstr "Організацію скасовано."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Збірка завершена, але є невпаковані речі. Зменшіть інтервал і повторіть "
|
|||
|
|
"спробу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arranging done."
|
|||
|
|
msgstr "Організація зроблена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
|||
|
|
"bed:\n"
|
|||
|
|
"%s"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Аранжування ігнорувало такі об'єкти, які не можуть поміститися на один\n"
|
|||
|
|
"стіл:\n"
|
|||
|
|
"%s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|||
|
|
"We can not do auto-orient on these objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\n"
|
|||
|
|
"Ми не можемо робити автоорієнтацію на цих об'єктах."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This plate is locked,\n"
|
|||
|
|
"We can not do auto-orient on this plate."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ця пластина заблокована,\n"
|
|||
|
|
"Ми не можемо зробити автоорієнтацію на цій пластині."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Orienting..."
|
|||
|
|
msgstr "Орієнтування..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Orienting"
|
|||
|
|
msgstr "Орієнтація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filling"
|
|||
|
|
msgstr "Заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed filling canceled."
|
|||
|
|
msgstr "Заповнення ліжка скасоване."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed filling done."
|
|||
|
|
msgstr "Заповнення ліжка виконане."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка! Неможливо створити тему!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exception"
|
|||
|
|
msgstr "Виняток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Logging in"
|
|||
|
|
msgstr "Вхід до системи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login failed"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка входу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check the printer network connection."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, перевірте підключення принтера до мережі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
|||
|
|
msgstr "Аномальні дані для друку: будь ласка, переслайсьте знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task canceled."
|
|||
|
|
msgstr "Завдання скасовано."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Тайм-аут завантаження завдання. Будь ласка, перевірте статус мережі і "
|
|||
|
|
"спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося підключитися до хмарного сервісу. Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print file not found. please slice again."
|
|||
|
|
msgstr "Файл для друку не знайдено. Будь ласка, переслідкуйте його знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
|||
|
|
"model and slice again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Розмір друкованого файлу перевищує максимально допустимий розмір (1 ГБ). "
|
|||
|
|
"Будь ласка, спростіть модель і знову виконайте нарізку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати завдання на друк. Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити файл на FTP. Спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перевірте поточний стан сервера QIDI Lab, натиснувши на посилання вище."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
|||
|
|
"again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Розмір файлу друку занадто великий. Будь ласка, зменште розмір файлу і "
|
|||
|
|
"спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл друку не знайдено; будь ласка, знову наріжте його і відправте для друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
|||
|
|
"again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося завантажити файл друку на FTP. Будь ласка, перевірте стан мережі "
|
|||
|
|
"і спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending print job over LAN"
|
|||
|
|
msgstr "Надсилання завдання на друк локальною мережею"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending print job through cloud service"
|
|||
|
|
msgstr "Надсилання завдання на друк через хмарний сервіс"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print task sending times out."
|
|||
|
|
msgstr "Час відправлення завдання на друк закінчився."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Service Unavailable"
|
|||
|
|
msgstr "Сервіс недоступний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown Error."
|
|||
|
|
msgstr "Невідома помилка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending print configuration"
|
|||
|
|
msgstr "Надсилання конфігурації друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
|||
|
|
msgstr "Успішно надіслано. Автоматично перейде на сторінку пристрою через %s c"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Успішно відправлено. Автоматично перейдеться на наступну сторінку через %s с"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
|||
|
|
msgstr "Перед друком через локальну мережу необхідно вставити картку SD."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
|||
|
|
msgstr "Надсилання файлу gcode по локальній мережі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
|||
|
|
msgstr "Надсилання файлу gcode на карту SD"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
|||
|
|
msgstr "Успішно надіслано. Закрити поточну сторінку в %s s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
|||
|
|
msgstr "Перед надсиланням на принтер необхідно вставити картку SD."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose SLA archive:"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть архів SLA:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import file"
|
|||
|
|
msgstr "Імпортувати файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import model and profile"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт моделі та профілю"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import profile only"
|
|||
|
|
msgstr "Імпортувати лише профіль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import model only"
|
|||
|
|
msgstr "Тільки модель імпорту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Accurate"
|
|||
|
|
msgstr "Точний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Balanced"
|
|||
|
|
msgstr "Збалансований"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quick"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Importing SLA archive"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт архіву SLA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
|||
|
|
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Архів SLA не містить пресетів. Будь ласка, активуйте SLA\n"
|
|||
|
|
"Перед встановленням принтера, перш ніж імпортувати цей архів SLA."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Importing canceled."
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт скасовано."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Importing done."
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт виконано."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
|||
|
|
"presets were used as fallback."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Імпортований SLA-архів не містив пресетів. Поточна угода про "
|
|||
|
|
"рівеньобслуговування\n"
|
|||
|
|
"пресети використовувалися як запасний варіант."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
|||
|
|
msgstr "Ви не можете завантажити проект SLA зі складеним об'єктом на ліжку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, перевірте список об'єктів перед зміною попереднього встановлення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Attention!"
|
|||
|
|
msgstr "Увага!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download failed"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження не далося"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
|
msgstr "Скасовано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Install successfully."
|
|||
|
|
msgstr "Успішне встановлення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Installing"
|
|||
|
|
msgstr "Встановлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Install failed"
|
|||
|
|
msgstr "Встановлення не вдалося"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Portions copyright"
|
|||
|
|
msgstr "Авторські права на частини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copyright"
|
|||
|
|
msgstr "Авторські права"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "License"
|
|||
|
|
msgstr "Ліцензія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Studio знаходиться під ліцензією "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
|||
|
|
msgstr "Стандартна громадська ліцензія GNU Affero, версія 3"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Studio розроблено на основі Bambu Studio від Bambu Lab"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
|||
|
|
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Bambu Studio базується на PrusaSlicer від Prusa Research, який, у свою "
|
|||
|
|
"чергу, базується на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти RepRap"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Libraries"
|
|||
|
|
msgstr "Бібліотеки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
|||
|
|
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це програмне забезпечення використовує компоненти з відкритим вихідним кодом,"
|
|||
|
|
"авторські права та інші\n"
|
|||
|
|
"права власності належать їх відповідним власникам"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "About %s"
|
|||
|
|
msgstr "Про %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seal"
|
|||
|
|
msgstr "Запечаток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Studio розроблено на основі Bambu Studio від Bambu Lab."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
|||
|
|
"Merill(supermerill)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Bambu Studio базується на PrusaSlicer від PrusaResearch та SuperSlicer від "
|
|||
|
|
"Merill(supermerill)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
|||
|
|
msgstr "PrusaSlicer спочатку базується на Slic3r від Алессандро Ранеллуччі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
|||
|
|
"contributors."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Slic3r був створений Алессандро Ранеллуччі за допомогою багатьох інших\n"
|
|||
|
|
"учасникив."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Studio також використовує деякі ідеї з Cura від Ultimaker."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
|||
|
|
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
|||
|
|
"the corresponding code comments."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Багато частин програмного забезпечення надходять від спільноти внеском, тому "
|
|||
|
|
"нам важко перерахувати їх окремо, і вони будуть вказані в відповідних "
|
|||
|
|
"коментарях до коду."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS Materials Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування матеріалів AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
|
msgstr "Прийняти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Close"
|
|||
|
|
msgstr "Закрити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Colour"
|
|||
|
|
msgstr "Колір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Nozzle\n"
|
|||
|
|
"Temperature"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура\n"
|
|||
|
|
"сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "max"
|
|||
|
|
msgstr "макс"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "min"
|
|||
|
|
msgstr "мін"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
|||
|
|
msgstr "Вхідне значення має бути більше %1% і менше %2%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "SN"
|
|||
|
|
msgstr "SN"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
|||
|
|
msgstr "Встановлення інформації про слот AMS під час друку не підтримується"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Фактори калібрування динаміки потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Profile"
|
|||
|
|
msgstr "Профіль PA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Factor K"
|
|||
|
|
msgstr "Фактор K"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Factor N"
|
|||
|
|
msgstr "Фактор N"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Встановлення інформації про віртуальний слот під час друку не підтримується"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
|||
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити інформацію про нитки?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You need to select the material type and color first."
|
|||
|
|
msgstr "Спочатку потрібно вибрати тип матеріалу та колір."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other Color"
|
|||
|
|
msgstr "Інший колір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom Color"
|
|||
|
|
msgstr "Спеціальний колір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dynamic flow calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Динамічна калібрування потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
|||
|
|
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
|||
|
|
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура сопла та максимальна об'ємна швидкість вплинуть на результати "
|
|||
|
|
"калібрування. Будь ласка, введіть такі ж значення, як при друку. Вони можуть "
|
|||
|
|
"бути автозаповнені при виборі попередньо налаштованої нитки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle Diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Діаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed Temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max volumetric speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна об'ємна швидкість"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Почати калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Next"
|
|||
|
|
msgstr "Наступний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
|||
|
|
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
|||
|
|
"factor K input box."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Калібрування завершено. Будь ласка, знайдіть найбільш рівномірну "
|
|||
|
|
"екструзійнулінію на вашому\n"
|
|||
|
|
"гарячий стіл, як на малюнку нижче, і вставте значення зліва в поле\n"
|
|||
|
|
"поле введення коефіцієнта K."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Last Step"
|
|||
|
|
msgstr "Останній крок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Example"
|
|||
|
|
msgstr "Приклад"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Calibrating... %d%%"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування... %d%%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration completed"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування завершено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s does not support %s"
|
|||
|
|
msgstr "%s не підтримує %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування динамічного потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Step"
|
|||
|
|
msgstr "Крок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS Slots"
|
|||
|
|
msgstr "Слоти AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примітка. Можна вибрати лише слоти AMS, завантажені одним і тим же типом "
|
|||
|
|
"матеріалу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable AMS"
|
|||
|
|
msgstr "AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Друкуйте за допомогою філаментів у AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Disable AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Вимкнути AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Друкуйте з використанням філаменту, встановленого на задній частині шасі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Current Cabin humidity"
|
|||
|
|
msgstr "Поточна вологість у кабіні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
|||
|
|
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
|||
|
|
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
|||
|
|
"temperatures also slow down the process."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, змініть осушувач, коли він стає занадто вологим. Індикатор може "
|
|||
|
|
"не відображати точно в наступних випадках: коли кришка відкрита або пакет з "
|
|||
|
|
"осушувачем змінено. На поглинання вологи може знадобитися кілька годин, "
|
|||
|
|
"низькі температури також сповільнюють процес."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Налаштуйте, який слот AMS слід використовувати для нитки, яка "
|
|||
|
|
"використовується в завдання на друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament used in this print job"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент, який використовується в цьому завданні на друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS slot used for this filament"
|
|||
|
|
msgstr "Слот AMS, який використовується для цієї нитки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
|||
|
|
msgstr "Натисніть, щоб вибрати слот AMS вручну"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Do not Enable AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Котушка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Друк із використанням матеріалів, закріплених на задній частині корпусу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print with filaments in ams"
|
|||
|
|
msgstr "Друк філаментами з AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Друкуйте з використанням філаменту, встановленого на задній частині шасі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
|||
|
|
"following order."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Коли поточний матеріал закінчується, принтер буде продовжувати друк у "
|
|||
|
|
"наступному порядку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group"
|
|||
|
|
msgstr "Група"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
|||
|
|
msgstr "Принтер в даний момент не підтримує автоматичне поновлення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Функція резервного копіювання філаменту в AMS вимкнена, будь ласка, "
|
|||
|
|
"активуйте її у налаштуваннях Автоматичного поповнення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
|||
|
|
"enabled. \n"
|
|||
|
|
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
|||
|
|
"material type, and color)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо в AMS є два ідентичні філаменти, резервне копіювання філаменту буде "
|
|||
|
|
"увімкнено.\n"
|
|||
|
|
"(Зараз підтримується автоматичне забезпечення споживних матеріалів "
|
|||
|
|
"однакового бренду, типу матеріалу і кольору)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "DRY"
|
|||
|
|
msgstr "СУХО"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "WET"
|
|||
|
|
msgstr "ВОЛОГО"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Insertion update"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення вставки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
|||
|
|
"new QIDI Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"AMS автоматично зчитає інформацію про філамент при вставці нового філаменту "
|
|||
|
|
"QIDI Lab. Це займе близько 20 секунд."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
|||
|
|
"automatically read any information until printing is completed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примітка: якщо під час друку вставлений новий філамент, AMS автоматично не "
|
|||
|
|
"прочитає жодної інформації, поки друк не буде завершено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
|||
|
|
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При вставці нової нитки AMS не автоматично зчитуватиме її\n"
|
|||
|
|
"інформацію, залишивши поле порожнім для введення вручну."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Power on update"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення під час увімкнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
|||
|
|
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
|||
|
|
"spools."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"AMS автоматично зчитує інформацію про вставлений філамент. Це займе близько "
|
|||
|
|
"1 хвилини. У процесі зчитування крутиться котушка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
|||
|
|
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
|||
|
|
"last shutdown."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"AMS не буде автоматично зчитувати інформацію з вставленого філаменту під час "
|
|||
|
|
"запуску і продовжить використовувати інформацію, записану перед останнім "
|
|||
|
|
"вимкненням."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update remaining capacity"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення залишкової ємності"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
|
|||
|
|
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
|||
|
|
"automatically."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"AMS оцінить залишкову ємність філаменту QIDI після оновлення інформації про "
|
|||
|
|
"філамент. Під час друку залишкова ємність буде автоматично оновлюватися."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS filament backup"
|
|||
|
|
msgstr "Резервне копіювання філаменту в AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
|||
|
|
"automatically when current filament runs out"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"AMS автоматично перейде на іншу котушку з філаментом тих самих властивостей, "
|
|||
|
|
"коли поточний філамент закінчиться"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Air Printing Detection"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлення друку в повітрі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
|||
|
|
"conserve time and filament."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виявляє засмічення та стирання нитки, негайно зупиняючи друк для економії "
|
|||
|
|
"часу та матеріалу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File"
|
|||
|
|
msgstr "Файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
|||
|
|
"software, check and retry."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося завантажити плагін. Будь ласка, перевірте налаштування "
|
|||
|
|
"брандмауера та vpn\n"
|
|||
|
|
"Програмне забезпечення, перевірте та повторіть спробу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
|||
|
|
"by anti-virus software."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося встановити плагін. Будь ласка, перевірте, чи не заблокований "
|
|||
|
|
"вінабо видалено\n"
|
|||
|
|
"за допомогою антивірусного програмного забезпечення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "click here to see more info"
|
|||
|
|
msgstr "натисніть тут, щоб побачити більше інформації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please home all axes (click "
|
|||
|
|
msgstr "Поверніть всі осі у вихідне положення (натисніть "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
|||
|
|
"printable boundary and causing equipment wear."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"), щоб визначити положення інструментальної головки. Це запобігає "
|
|||
|
|
"переміщення пристрою за межі\n"
|
|||
|
|
"друкований кордон і знос устаткування, що викликає."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Go Home"
|
|||
|
|
msgstr "Іди додому"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
|||
|
|
"program"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виникла помилка. Можливо, пам’яті системи недостатньо або це помилка програми"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please save project and restart the program. "
|
|||
|
|
msgstr "Збережіть проект і перезапустіть програму. "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
|||
|
|
msgstr "Обробка G-коду з попереднього файлу..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing complete"
|
|||
|
|
msgstr "Нарізка завершена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Access violation"
|
|||
|
|
msgstr "Порушення доступу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|||
|
|
msgstr "Незаконна інструкція"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|||
|
|
msgstr "Поділити на нуль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overflow"
|
|||
|
|
msgstr "Переекструзія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Underflow"
|
|||
|
|
msgstr "Недоекструзія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Floating reserved operand"
|
|||
|
|
msgstr "Плаваючий зарезервований операнд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|||
|
|
msgstr "Переповнення стека"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Running post-processing scripts"
|
|||
|
|
msgstr "Запуск скриптів постобробки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
|||
|
|
msgstr "Скрипт післяобробки успішно виконаний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown error when export G-code."
|
|||
|
|
msgstr "Невідома помилка під час експорту G-коду."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to save gcode file.\n"
|
|||
|
|
"Error message: %1%.\n"
|
|||
|
|
"Source file %2%."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося зберегти файл gcode.\n"
|
|||
|
|
"Повідомлення про помилку: %1%.\n"
|
|||
|
|
"Початковий файл %2%."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Планування завантаження в `%1%`. Див. вікно -> Черга завантаження вузла друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Origin"
|
|||
|
|
msgstr "Джерело"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
|||
|
|
msgstr "Розмір по осях X та Y прямокутного столу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
|||
|
|
"rectangle."
|
|||
|
|
msgstr "Відстань координати G-коду 0,0 від переднього лівого кута."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
|||
|
|
"center."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Діаметр друкованої платформи. Передбачається, що початок координат (0,0) "
|
|||
|
|
"перебуває у центрі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectangular"
|
|||
|
|
msgstr "Прямокутний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Circular"
|
|||
|
|
msgstr "Округлий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Texture"
|
|||
|
|
msgstr "Текстура"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not found:"
|
|||
|
|
msgstr "Не знайдено:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model"
|
|||
|
|
msgstr "Модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть файл STL для імпорту форми столу:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid file format."
|
|||
|
|
msgstr "Неприпустимий формат файлу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error! Invalid model"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка! Неприпустима модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected file contains no geometry."
|
|||
|
|
msgstr "Вибраний файл не містить геометрії."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вибраний файл містить кілька областей, що не перетинаються. Це не "
|
|||
|
|
"підтримується."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть файл для імпортування текстури столу (PNG/SVG)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
|||
|
|
msgstr "Файл перевищує %d МБ, будь ласка, імпортуйте знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виникла помилка під час визначення розміру файлу, будь ласка, імпортуйте "
|
|||
|
|
"знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть файл STL для імпорту моделі столу:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed Shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
|||
|
|
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Мінімально рекомендована температура менше 190 градусів або максимально "
|
|||
|
|
"рекомендована температура більше 300 градусів.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
|||
|
|
"maximum temperature.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Мінімальна рекомендована температура не може бути вищою за максимальну "
|
|||
|
|
"рекомендовану температуру.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check.\n"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, перевірте.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
|||
|
|
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Насадка може бути заблокована, коли температура виходить за рекомендований "
|
|||
|
|
"діапазон.\n"
|
|||
|
|
"Будь ласка, підтвердьте, чи бажаєте використовувати цю температуру для "
|
|||
|
|
"друку.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
|||
|
|
"centigrade"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Рекомендована температура сопла для цього типу нитки становить [%d, %d] "
|
|||
|
|
"градусів Цельсія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too small max volumetric speed.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 0.5"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Надто маленька максимальна об'ємна швидкість.\n"
|
|||
|
|
"Скинути до 0,5"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
|||
|
|
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
|||
|
|
"temperature for the material is %d"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Поточна температура камери вища, ніж безпечна температура матеріалу, це може "
|
|||
|
|
"призвести до розм’якшення матеріалу та його забивання. Максимально безпечна "
|
|||
|
|
"температура для цього матеріалу становить %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too small layer height.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 0.2"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Надто маленька висота шару.\n"
|
|||
|
|
"Скинути на 0,2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too large layer height.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 0.2"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Надто висока висота шару.\n"
|
|||
|
|
"Скинути на 0,2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too small scarf start height.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 50%"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Занадто мала висота початку шарфа.\n"
|
|||
|
|
"Скинути до 50%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too big scarf start height.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 50%"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Занадто велика висота початку шарфа.\n"
|
|||
|
|
"Скинути до 50%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too small ironing spacing.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 0.1"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Занадто маленька відстань між розглажуванням.\n"
|
|||
|
|
"Скинути на 0,1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Нульова початкова висота шару недійсна.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Висота першого шару буде скинуто до 0,2."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
|
|||
|
|
"cases.\n"
|
|||
|
|
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
|
|||
|
|
"assembled.\n"
|
|||
|
|
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The value will be reset to 0."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Наприклад, коли розмір моделі має незначні помилки та складно зібрати. \n"
|
|||
|
|
"Для налаштування великого розміру використовуйте функцію масштабування "
|
|||
|
|
"моделі. \n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Значення буде скинуто на 0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
|||
|
|
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
|||
|
|
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The value will be reset to 0."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Занадто велика компенсація “слонячих ніг” нерозумна.\n"
|
|||
|
|
"Якщо дійсно спостерігається серйозний ефект “слонячих ніг”, будь ласка, "
|
|||
|
|
"перевірте інші налаштування.\n"
|
|||
|
|
"Наприклад, чи не занадто висока температура ліжка.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Значення буде скинуто на 0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
|||
|
|
"Layer Height is on.\n"
|
|||
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|||
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|||
|
|
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Prime Tower (Вежа Очищення) не працює, коли Adaptive Layer Height \n"
|
|||
|
|
"(Адаптивні шари ввімкнені) або Independent Support висота шару включена\n"
|
|||
|
|
"Що хочете зберегти?\n"
|
|||
|
|
"ТАК - Зберегти Башту Очистки\n"
|
|||
|
|
"НІ - Зберегти висоту адаптивного шару і висоту незалежногопідтримуючого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
|||
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|||
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|||
|
|
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вежа Prime не працює, якщо увімкнена адаптивна висота шару.\n"
|
|||
|
|
"Що хочете зберегти?\n"
|
|||
|
|
"ТАК - Зберегти Башту Очистки\n"
|
|||
|
|
"НІ - Зберегти висоту адаптивного шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
|||
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|||
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|||
|
|
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Основна вежа не працює, коли включена Незалежна висота опорногошару.\n"
|
|||
|
|
"Що хочете зберегти?\n"
|
|||
|
|
"ТАК - Зберегти Башту Очистки\n"
|
|||
|
|
"НІ - Зберегти незалежну висоту опорного шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримує щільність 100%%."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
|||
|
|
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
|||
|
|
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перемкнутися на прямокутну структуру?\n"
|
|||
|
|
"Так - автоматично перемкнутися на прямокутну структуру\n"
|
|||
|
|
"Ні - автоматично скинути густину до типового значення, не дорівнює 100%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
|||
|
|
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Під час друку об'єкта екструдер може зіткнутися зі спідницею.\n"
|
|||
|
|
"Таким чином, скиньте шар спідниці до 1, щоб уникнути цього."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
|||
|
|
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Спіральний режим працює тільки тоді, коли периметри дорівнюють 1, підтримка "
|
|||
|
|
"відключена, верхня оболонка дорівнює 0, щільність заповнення дорівнює 0, а "
|
|||
|
|
"типуповільненої зйомки - традиційний."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
|||
|
|
msgstr " Але машини зі структурою I3 не будуть створювати відео з таймлапсами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|||
|
|
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
|||
|
|
"No - Give up using spiral mode this time"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Змінити ці налаштування автоматично? \n"
|
|||
|
|
"Так – змінити ці налаштування та автоматично включити режим спіралі\n"
|
|||
|
|
"Ні - цього разу відмовитися від використання режиму спіралі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto bed leveling"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматичне вирівнювання столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Heatbed preheating"
|
|||
|
|
msgstr "Попереднє нагрівання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим Sweeping XY mech"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Changing filament"
|
|||
|
|
msgstr "Зміна філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "M400 pause"
|
|||
|
|
msgstr "M400 пауза"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to filament runout"
|
|||
|
|
msgstr "Пуаза через датчик філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Heating hotend"
|
|||
|
|
msgstr "Нагрів хотенду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating extrusion"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування екструзії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scanning bed surface"
|
|||
|
|
msgstr "Сканування поверхні столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Inspecting first layer"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірка першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Identifying build plate type"
|
|||
|
|
msgstr "Визначення типу робочої пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування мікролідара"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Homing toolhead"
|
|||
|
|
msgstr "Самонаведена головка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
|||
|
|
msgstr "Очищення сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Checking extruder temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірка температури сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing was paused by the user"
|
|||
|
|
msgstr "Друк припинено користувачем"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pause of front cover falling"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза падіння передньої кришки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating the micro lida"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування мікролідар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування екструзійного потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
|||
|
|
msgstr "Припинено через збій температури сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
|||
|
|
msgstr "Припинено через несправність температури нагрівального шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament unloading"
|
|||
|
|
msgstr "Розвантаження філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skip step pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пропустити паузу кроку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament loading"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Motor noise calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування шуму мотора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to AMS lost"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза через втрату сигналу AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза через низьку швидкість вентилятора теплового радіатора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза через помилку контролю температури камери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cooling chamber"
|
|||
|
|
msgstr "Охолодження камери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза вставлена користувачем через Gcode"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Motor noise showoff"
|
|||
|
|
msgstr "Демонстрація шуму мотора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза через виявлене покриття філаментом сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cutter error pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза через помилку різака"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First layer error pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза через помилку першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle clog pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза через засмічення сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
|
msgstr "Невідомий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fatal"
|
|||
|
|
msgstr "Фатальний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Serious"
|
|||
|
|
msgstr "Серйозний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Common"
|
|||
|
|
msgstr "Загальний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update successful."
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення успішне."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading failed."
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження не вдалося."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Verification failed."
|
|||
|
|
msgstr "Перевірка не вдалася."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося оновити."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
|||
|
|
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
|||
|
|
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Поточна температура камери або цільова температура камери перевищує 45℃. Щоб "
|
|||
|
|
"уникнути забивання екструдера, не дозволяється завантажувати філаменти "
|
|||
|
|
"низької температури (PLA/PETG/TPU)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
|||
|
|
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
|||
|
|
"above 45℃."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Філамент низької температури (PLA/PETG/TPU) завантажено в екструдер. Щоб "
|
|||
|
|
"уникнути забивання екструдера, не дозволяється встановлювати температуру "
|
|||
|
|
"камери вище 45℃."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
|||
|
|
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
|||
|
|
"automatically be set to 0℃."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ви встановите температуру камери нижче 40℃, контроль температури камери "
|
|||
|
|
"не буде активований, і цільова температура камери автоматично буде "
|
|||
|
|
"встановлена на 0℃."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to start printing job"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося запустити завдання друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування не підтримує обраний діаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
|||
|
|
msgstr "Поточний параметр калібрування витрати недійсний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
|||
|
|
msgstr "Обраний діаметр і діаметр пристрою не відповідають один одному"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося створити Gcode для калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration error"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
|||
|
|
msgstr "TPU не підтримується AMS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
|||
|
|
msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF не підтримується AMS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
|||
|
|
"dry it before use."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вологий PVA стає гнучким і може застрягти всередині AMS, будь ласка, "
|
|||
|
|
"обережно висушіть його перед використанням."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
|||
|
|
"AMS, please use with caution."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Філаменти CF/GF є жорсткими і крихкими, їх легко можна зламати або вони "
|
|||
|
|
"можуть застряти в AMS, будьте обережні під час використання."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "default"
|
|||
|
|
msgstr "за замовчуванням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "parameter name"
|
|||
|
|
msgstr "ім'я параметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "N/A"
|
|||
|
|
msgstr "Н/Д"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s can't be percentage"
|
|||
|
|
msgstr "%s не може бути відсотком"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
|||
|
|
msgstr "Значення %s поза допустимим діапазоном, продовжити?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Parameter validation"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірка параметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Значення %s знаходиться за межами діапазону. Дійсний діапазон від %d до %d."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Value is out of range."
|
|||
|
|
msgstr "Значення поза допустимим діапазоном."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
|||
|
|
"YES for %s%%, \n"
|
|||
|
|
"NO for %s %s."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це %s%% або %s %s?\n"
|
|||
|
|
"ТАК для %s%%, \n"
|
|||
|
|
"НІ для %s %s."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
|||
|
|
msgstr "Невірний формат. Очікуваний векторний формат: \"%1%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Height"
|
|||
|
|
msgstr "Висота шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line Width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина лінії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість вентилятора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow"
|
|||
|
|
msgstr "Потік"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool"
|
|||
|
|
msgstr "Інструмент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Time"
|
|||
|
|
msgstr "Час шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height: "
|
|||
|
|
msgstr "Висота: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Width: "
|
|||
|
|
msgstr "Ширіна: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow: "
|
|||
|
|
msgstr "Потік: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Time: "
|
|||
|
|
msgstr "Час шару: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan Speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість вентилятора: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature: "
|
|||
|
|
msgstr "Температура: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading G-codes"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження G-кодів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating geometry vertex data"
|
|||
|
|
msgstr "Генерація даних вершин геометрії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating geometry index data"
|
|||
|
|
msgstr "Генерація даних індексу геометрії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Statistics of All Plates"
|
|||
|
|
msgstr "Статистика"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Display"
|
|||
|
|
msgstr "Відображати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushed"
|
|||
|
|
msgstr "Очищення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tower"
|
|||
|
|
msgstr "Вежа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total"
|
|||
|
|
msgstr "Загальний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total Estimation"
|
|||
|
|
msgstr "Загальна оцінка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total time"
|
|||
|
|
msgstr "Загальний час"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total cost"
|
|||
|
|
msgstr "Загальна вартість"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "up to"
|
|||
|
|
msgstr "аж до"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "above"
|
|||
|
|
msgstr "вище"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "from"
|
|||
|
|
msgstr "від"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|||
|
|
msgstr "Колірна схема"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time"
|
|||
|
|
msgstr "Час"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Percent"
|
|||
|
|
msgstr "Відсоток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used filament"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент, що використовується"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Height (mm)"
|
|||
|
|
msgstr "Висота шару (мм)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line Width (mm)"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина лінії (мм)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed (mm/s)"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість (мм/с)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan Speed (%)"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість вентилятора (%)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature (°C)"
|
|||
|
|
msgstr "Температура (°С)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
|||
|
|
msgstr "Об'ємна витрата (мм³/с)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Time (s)"
|
|||
|
|
msgstr "Время слоя (c)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Travel"
|
|||
|
|
msgstr "Переміщення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seams"
|
|||
|
|
msgstr "Шви"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retract"
|
|||
|
|
msgstr "Ретракт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unretract"
|
|||
|
|
msgstr "Втягування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Changes"
|
|||
|
|
msgstr "Зміна філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe"
|
|||
|
|
msgstr "Протирання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "travel"
|
|||
|
|
msgstr "переміщення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruder"
|
|||
|
|
msgstr "Екструдер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament change times"
|
|||
|
|
msgstr "Час зміни філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cost"
|
|||
|
|
msgstr "Витрата"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color change"
|
|||
|
|
msgstr "Зміна кольору"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print"
|
|||
|
|
msgstr "Друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print settings"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time Estimation"
|
|||
|
|
msgstr "Оцінка часу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Normal mode"
|
|||
|
|
msgstr "Нормальний режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Загальний філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prepare time"
|
|||
|
|
msgstr "Час підготовки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model printing time"
|
|||
|
|
msgstr "Час друку моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to silent mode"
|
|||
|
|
msgstr "Переключитися в тихий режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to normal mode"
|
|||
|
|
msgstr "Переключитися у звичайний режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Variable layer height"
|
|||
|
|
msgstr "Змінна висота шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Adaptive"
|
|||
|
|
msgstr "Адаптивний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quality / Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Якість/Швидкість"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smooth"
|
|||
|
|
msgstr "Гладкий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Radius"
|
|||
|
|
msgstr "Радіус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep min"
|
|||
|
|
msgstr "Мімальне утримання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left mouse button:"
|
|||
|
|
msgstr "Ліва кнопка миші:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add detail"
|
|||
|
|
msgstr "Додати деталі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right mouse button:"
|
|||
|
|
msgstr "Права кнопка миші:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove detail"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити деталі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
|||
|
|
msgstr "SHIFT + Ліва кнопка миші:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset to base"
|
|||
|
|
msgstr "Скинути на базу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + права кнопка миші:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smoothing"
|
|||
|
|
msgstr "Згладжування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mouse wheel:"
|
|||
|
|
msgstr "Кольця миші:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Increase/decrease edit area"
|
|||
|
|
msgstr "Збільшення/зменшення області редагування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Послідовність"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "object selection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "part selection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "number keys"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror Object"
|
|||
|
|
msgstr "Дзеркальний об'єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool Move"
|
|||
|
|
msgstr "Інструмент Переміщення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool Rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Інструмент обертання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move Object"
|
|||
|
|
msgstr "Перемістити об'єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Orientation options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри Автоорієнтації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable rotation"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути обертання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Optimize support interface area"
|
|||
|
|
msgstr "Оптимізація області підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Orient"
|
|||
|
|
msgstr "Орієнтація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrange options"
|
|||
|
|
msgstr "Упорядкувати варіанти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "0 means auto spacing."
|
|||
|
|
msgstr "0 означає автоматичний інтервал."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
|||
|
|
msgstr "Автоповорот для розташування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
|||
|
|
msgstr "Дозволити використання декількох матеріалів на одній пластині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
|||
|
|
msgstr "Уникайте області калібрування екструзії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Align to Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "Вирівняти за осі Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add"
|
|||
|
|
msgstr "Додати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add plate"
|
|||
|
|
msgstr "Додати пластину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto orient"
|
|||
|
|
msgstr "Автоорієнтація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrange all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Упорядкувати всі об'єкти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
|||
|
|
msgstr "Розставити об'єкти на столі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split to objects"
|
|||
|
|
msgstr "Розділити на об'єкти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
|||
|
|
"least two meshes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це дійсно, коли є принаймні дві частини в об’єкті або STL має принаймні дві "
|
|||
|
|
"сітки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split to parts"
|
|||
|
|
msgstr "Розділити на частини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
|||
|
|
msgstr "Це дійсно, коли імпортується STL з принаймні двома сітками."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly View"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд складання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Вибір столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly Return"
|
|||
|
|
msgstr "Повернення збірки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "return"
|
|||
|
|
msgstr "повернення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paint Toolbar"
|
|||
|
|
msgstr "Панель інструментів малювання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Explosion Ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коефіцієнт вибуху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Section View"
|
|||
|
|
msgstr "Розріз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assemble Control"
|
|||
|
|
msgstr "Складання керування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total Volume:"
|
|||
|
|
msgstr "Загальний обсяг:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly Info"
|
|||
|
|
msgstr "Інформація про збирання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volume:"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єм:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Size:"
|
|||
|
|
msgstr "Розмір:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
|||
|
|
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Знайдено конфлікти шляхів gcode на рівні %d. Будь ласка, подальше розділіть "
|
|||
|
|
"конфліктні об’єкти далі (%s <-> %s)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
|||
|
|
msgstr "Об'єкт накладений на межу столу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
|||
|
|
msgstr "Шлях G-коду виходить за максимально допустиму висоту друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
|||
|
|
msgstr "Шлях G-коду виходить за межі зони друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only the object being edited is visible."
|
|||
|
|
msgstr "Видно лише редагований об’єкт."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
|||
|
|
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
|||
|
|
"confirming that the height is within the build volume."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Об'єкт знаходиться за кордоном пластини або перевищує обмеження по висоті.\n"
|
|||
|
|
"Будь ласка, вирішіть проблему, перемістивши її повністю на тарілку або з неї,"
|
|||
|
|
"і підтвердження того, що висота знаходиться в межах обсягу збирання."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration step selection"
|
|||
|
|
msgstr "Вибір етапу калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Micro lidar calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування мікролідара"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed leveling"
|
|||
|
|
msgstr "Вирівнювання столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vibration compensation"
|
|||
|
|
msgstr "Компенсація вібрації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Motor noise cancellation"
|
|||
|
|
msgstr "Скасування шуму мотора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration program"
|
|||
|
|
msgstr "Програма калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
|||
|
|
"minimize deviation.\n"
|
|||
|
|
"It keeps the device performing optimally."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Програма калібрування автоматично виявляє стан вашого пристрою, щоб звести "
|
|||
|
|
"до мінімуму відхилення.\n"
|
|||
|
|
"Вона забезпечує оптимальну роботу пристрою."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration Flow"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Почати калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Completed"
|
|||
|
|
msgstr "Завершений"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No step selected"
|
|||
|
|
msgstr "Не вибрано крок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-record Monitoring"
|
|||
|
|
msgstr "Автозапис Моніторингу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Go Live"
|
|||
|
|
msgstr "У прямому ефірі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Liveview Retry"
|
|||
|
|
msgstr "Повторити перегляд у реальному часі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resolution"
|
|||
|
|
msgstr "Дозвіл нарізки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
|||
|
|
msgstr "Показати \\Пряме відео\\ сторінку посібника."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
|||
|
|
msgstr "Підключити принтер (локальна мережа)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please input the printer access code:"
|
|||
|
|
msgstr "Введіть код доступу до принтера:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
|||
|
|
"on the printer, as shown in the figure:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви можете знайти його в \\Установки > Мережа > Код підключення\"\n"
|
|||
|
|
"на принтері, як показано на малюнку:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid input."
|
|||
|
|
msgstr "Помилка введення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New Window"
|
|||
|
|
msgstr "Нове вікно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open a new window"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрити нове вікно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Application is closing"
|
|||
|
|
msgstr "Додаток закривається"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
|||
|
|
msgstr "Закриття програми при зміні деяких пресетів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Logging"
|
|||
|
|
msgstr "Ведення журналу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prepare"
|
|||
|
|
msgstr "Підготувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preview"
|
|||
|
|
msgstr "Попередній перегляд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Device"
|
|||
|
|
msgstr "Пристрій"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multi-device"
|
|||
|
|
msgstr "Багато пристроїв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Project"
|
|||
|
|
msgstr "Проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Yes"
|
|||
|
|
msgstr "Так"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No"
|
|||
|
|
msgstr "Ні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr "буде закрито перед створенням нової моделі. Ви хочете продовжувати?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice plate"
|
|||
|
|
msgstr "Нарізати моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print plate"
|
|||
|
|
msgstr "Друкувати пластину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice all"
|
|||
|
|
msgstr "Нарізати все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export G-code file"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт файлу G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send"
|
|||
|
|
msgstr "Надіслати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export plate sliced file"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати файл нарізки пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export all sliced file"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати весь нарізаний файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print all"
|
|||
|
|
msgstr "Роздрукувати все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send all"
|
|||
|
|
msgstr "Надіслати все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send to Multi-device"
|
|||
|
|
msgstr "Відправити на багато пристроїв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
|
msgstr "Гарячі клавіші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
|||
|
|
msgstr "Показати список гарячих клавіш"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Setup Wizard"
|
|||
|
|
msgstr "Майстер налаштувань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show Configuration Folder"
|
|||
|
|
msgstr "Показати папку конфігурації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show Tip of the Day"
|
|||
|
|
msgstr "Показати пораду дня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Report issue"
|
|||
|
|
msgstr "Повідомити про проблему"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check for Update"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірити оновлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Network Test"
|
|||
|
|
msgstr "Відкритий мережевий тест"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "&About %s"
|
|||
|
|
msgstr "&Про %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload Models"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download Models"
|
|||
|
|
msgstr "Скачати моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default View"
|
|||
|
|
msgstr "За замовчуванням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
|||
|
|
msgid "Top"
|
|||
|
|
msgstr "Верх"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top View"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд зверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
|||
|
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
|
msgstr "Ніз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom View"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд знизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Front"
|
|||
|
|
msgstr "Перед"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Front View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид спереду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rear"
|
|||
|
|
msgstr "Зад"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rear View"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд ззаду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left"
|
|||
|
|
msgstr "Ліво"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left View"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд зліва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right"
|
|||
|
|
msgstr "Право"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right View"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд справа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start a new window"
|
|||
|
|
msgstr "Почати нове вікно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New Project"
|
|||
|
|
msgstr "Новий проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start a new project"
|
|||
|
|
msgstr "Почати новий проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open a project file"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрийте файл проекту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recent projects"
|
|||
|
|
msgstr "Недавні проекти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save Project"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save current project to file"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти поточний проект у файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save Project as"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти проект як"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save current project as"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти поточний проект як"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load a model"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажте модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import Configs"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт конфігурацій"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load configs"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити конфігурацію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export all objects as one STL"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати всі об’єкти як один файл STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export all objects as STLs"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати всі об’єкти як файли STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export Generic 3MF"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт спільного 3MF"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт файлу 3mf без використання будь-яких 3mf-розширень"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export current sliced file"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт поточного нарізаного файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export all plate sliced file"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати весь файл нарізки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export current plate as G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати поточну пластину як G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export Preset Bundle"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export current configuration to files"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт поточної конфігурації до файлів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quit"
|
|||
|
|
msgstr "Вихід"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undo"
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Redo"
|
|||
|
|
msgstr "Повторити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Вирізати виділення в буфер обміну"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy"
|
|||
|
|
msgstr "Копіювати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Копіювати виділення в буфер обміну"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paste"
|
|||
|
|
msgstr "Вставити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Вставити буфер обміну"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete selected"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити вибране"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deletes the current selection"
|
|||
|
|
msgstr "Видаляє поточний вибір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete all"
|
|||
|
|
msgstr "Видаляє все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deletes all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Видаляє всі об'єкти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clone selected"
|
|||
|
|
msgstr "Клонувати вибране"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clone copies of selections"
|
|||
|
|
msgstr "Клонувати копії вибраних об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select all"
|
|||
|
|
msgstr "Вибрати все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Selects all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Вибрати всі об'єкти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deselect all"
|
|||
|
|
msgstr "Прибрати виділення з усього"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deselects all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Скасує вибір усіх об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Perspective View"
|
|||
|
|
msgstr "Використовуйте вигляд у перспективі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Orthogonal View"
|
|||
|
|
msgstr "Використовувати ортогональний вигляд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|||
|
|
msgstr "Показати &Ярлики"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
|||
|
|
msgstr "Показати мітки об'єктів у 3D-сцені"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show &Overhang"
|
|||
|
|
msgstr "Показати &Виступ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
|||
|
|
msgstr "Показати підсвічування виступу об'єкта у 3D сцені"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Services"
|
|||
|
|
msgstr "Послуги"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hide QIDIStudio"
|
|||
|
|
msgstr "Приховати QIDIStudio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hide Others"
|
|||
|
|
msgstr "Приховати інші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show All"
|
|||
|
|
msgstr "Показати всі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quit QIDIStudio"
|
|||
|
|
msgstr "Вийти з QIDIStudio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Help"
|
|||
|
|
msgstr "Допомога"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування температури"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pass 1"
|
|||
|
|
msgstr "Прохід 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
|||
|
|
msgstr "Тест витрати - Пройдено 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pass 2"
|
|||
|
|
msgstr "Прохід 2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
|||
|
|
msgstr "Тест витрати - Пройдено 2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow rate"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pressure advance"
|
|||
|
|
msgstr "Випередження тиску PA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction test"
|
|||
|
|
msgstr "Тест на втягування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max flowrate"
|
|||
|
|
msgstr "Max витрата"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "VFA"
|
|||
|
|
msgstr "VFA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "More..."
|
|||
|
|
msgstr "Більше..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tutorial"
|
|||
|
|
msgstr "Посібник"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration help"
|
|||
|
|
msgstr "Довідка з калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "More calibrations"
|
|||
|
|
msgstr "Більше калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Window"
|
|||
|
|
msgstr "Вікно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimize"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімізувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
|
msgstr "Збільшити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
|||
|
|
msgstr "Розташувати вікно плиткою зліва від екрана"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
|||
|
|
msgstr "Розташувати вікно плиткою справа від екрана"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Replace Tiled Window"
|
|||
|
|
msgstr "Замінити розташоване в плитці вікно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove Window from Set"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити вікно із набору"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|||
|
|
msgstr "Перемістити все на передній план"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&Open G-code"
|
|||
|
|
msgstr "&Відкрити G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open a G-code file"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрийте файл G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Re&load from Disk"
|
|||
|
|
msgstr "Перезавантажити з диска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload the plater from disk"
|
|||
|
|
msgstr "Перезавантажити планшет із диска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт траєкторій як OBJ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати траєкторії як OBJ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open &Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрити &студію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрита студія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
|
msgstr "&Вихід"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Quit %s"
|
|||
|
|
msgstr "Вийти %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&File"
|
|||
|
|
msgstr "&Файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&View"
|
|||
|
|
msgstr "&Вигляд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&Help"
|
|||
|
|
msgstr "&Допомога"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
|||
|
|
msgstr "Існує файл із таким же ім'ям: %s, ви хочете перевизначити його."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
|||
|
|
msgstr "Існує конфігурація з таким же ім'ям: %s, ви хочете перевизначити її."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overwrite file"
|
|||
|
|
msgstr "Перезаписати файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Yes to All"
|
|||
|
|
msgstr "Так для всіх"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No to All"
|
|||
|
|
msgstr "Ні для всіх"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть каталог"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
|||
|
|
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
|||
|
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
"Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні конфігураційні "
|
|||
|
|
"елементи)"
|
|||
|
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
"Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні конфігураційні "
|
|||
|
|
"елементи)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export result"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт результату"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select profile to load:"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть профіль для завантаження:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
|||
|
|
msgid_plural ""
|
|||
|
|
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
|||
|
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
"Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та сумісні "
|
|||
|
|
"конфігураційні елементи)"
|
|||
|
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
"Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та сумісні "
|
|||
|
|
"конфігураційні елементи)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import result"
|
|||
|
|
msgstr "Імпортувати результат"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File is missing"
|
|||
|
|
msgstr "Файл відсутній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The project is no longer available."
|
|||
|
|
msgstr "Проект недоступний."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
|||
|
|
"It contains the following information:\n"
|
|||
|
|
"1. The Process presets\n"
|
|||
|
|
"2. The Filament presets\n"
|
|||
|
|
"3. The Printer presets"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви хочете синхронізувати свої особисті дані з QIDI Cloud? \n"
|
|||
|
|
"Він містить таку інформацію:\n"
|
|||
|
|
"1. Передустановки процесу\n"
|
|||
|
|
"2. Передустановки філаменту\n"
|
|||
|
|
"3. Передустановки принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronization"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пристрій не може обробляти більше розмов. Будь ласка, спробуйте пізніше."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
|||
|
|
msgstr "Програвач несправний. Будь ласка, перевстановіть систему програвача."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Програвач не завантажений, будь ласка, натисніть кнопку “Відтворити”, щоб "
|
|||
|
|
"спробувати ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, підтвердіть, чи принтер підключений."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
|||
|
|
"finishes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Принтер зараз зайнятий завантаженням. Будь ласка, спробуйте ще раз після "
|
|||
|
|
"завершення завантаження."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
|||
|
|
msgstr "Камера принтера несправна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виникла проблема. Будь ласка, оновіть прошивку принтера і спробуйте знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Режим прямого підключення до мережі вимкнений. Будь ласка, увімкніть режим "
|
|||
|
|
"прямого перегляду на екрані принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть IP-адресу принтера для підключення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initializing..."
|
|||
|
|
msgstr "Ініціалізація..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підключення не вдалося. Будь ласка, перевірте мережу та спробуйте ще раз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
|||
|
|
"printer if the issue persists."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, перевірте мережу та спробуйте ще раз. Якщо проблема "
|
|||
|
|
"продовжується, ви можете перезавантажити або оновити принтер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
|||
|
|
msgstr "Принтер був вийшов із системи та не може підключитися."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stopped."
|
|||
|
|
msgstr "Зупинено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Помилка підключення до локальної мережі (не вдалося запустити перегляд у "
|
|||
|
|
"реальному часі)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
|||
|
|
"Do you want to install them?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для цього завдання потрібні інструменти віртуальної камери!\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Ви хочете встановити їх?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження інструментів віртуальної камери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Another virtual camera is running.\n"
|
|||
|
|
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
|||
|
|
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Another virtual camera is running.\n"
|
|||
|
|
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
|||
|
|
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка ініціалізації віртуальної камери (%s)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Network unreachable"
|
|||
|
|
msgstr "Мережа недоступна"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Information"
|
|||
|
|
msgstr "Інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Playing..."
|
|||
|
|
msgstr "Гра..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Year"
|
|||
|
|
msgstr "Рік"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Month"
|
|||
|
|
msgstr "Місяць"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All Files"
|
|||
|
|
msgstr "Всі файли"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group files by year, recent first."
|
|||
|
|
msgstr "Згрупуйте файли за роками, спочатку нещодавні."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group files by month, recent first."
|
|||
|
|
msgstr "Згрупуйте файли по місяцях, спочатку нещодавні."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show all files, recent first."
|
|||
|
|
msgstr "Показати всі файли спочатку останні."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Timelapse"
|
|||
|
|
msgstr "Таймлапс"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to timelapse files."
|
|||
|
|
msgstr "Перехід до файлів уповільненої зйомки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Video"
|
|||
|
|
msgstr "Відео"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to video files."
|
|||
|
|
msgstr "Перехід до відеофайлів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to 3mf model files."
|
|||
|
|
msgstr "Переключитися на файли моделей 3mf."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete selected files from printer."
|
|||
|
|
msgstr "Видалити вибрані файли з принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download selected files from printer."
|
|||
|
|
msgstr "Завантажте вибрані файли з принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select"
|
|||
|
|
msgstr "Вибір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Batch manage files."
|
|||
|
|
msgstr "Пакетне керування файлами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
|
msgstr "Оновити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload file list from printer."
|
|||
|
|
msgstr "Перезавантажте список файлів з принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No printers."
|
|||
|
|
msgstr "Ніяких принтерів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження списку файлів..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No files"
|
|||
|
|
msgstr "No files"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load failed"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
|||
|
|
"the printer firmware."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перегляд файлів на SD-картці не підтримується в поточній версії прошивки. "
|
|||
|
|
"Будь ласка, оновіть прошивку принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
|||
|
|
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, перевірте, чи вставлена SD-карта в принтер.\n"
|
|||
|
|
"Якщо вона все ще не розпізнається, ви можете спробувати форматувати SD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка підключення LAN (Не вдалося переглянути sd-карту)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
|||
|
|
msgstr "Перегляд файлів на SD-картці не підтримується в режимі лише LAN."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
|||
|
|
msgid_plural ""
|
|||
|
|
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
|||
|
|
msgstr[0] "Ви справді бажаєте видалити %u файл з принтера?"
|
|||
|
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
"Ви збираєтеся видалити %u файлів з принтера. Ви впевнені, що хочете "
|
|||
|
|
"продовжити?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete files"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити файли"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
|||
|
|
msgstr "Ви хочете видалити файл '%s' з принтера?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete file"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fetching model infomations ..."
|
|||
|
|
msgstr "Отримання інформації про модель ..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося отримати інформацію про модель з принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to parse model information."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося розібрати інформацію про модель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio "
|
|||
|
|
"and export a new .gcode.3mf file."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл .gcode.3mf не містить даних G-коду. Будь ласка, розріжте його з "
|
|||
|
|
"використанням QIDI Studio та експортуйте новий файл .gcode.3mf."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
|||
|
|
msgstr "Файл '%s' втрачений! Завантажте його знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"File: %s\n"
|
|||
|
|
"Title: %s\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл: %s\n"
|
|||
|
|
"Заголовок: %s\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download waiting..."
|
|||
|
|
msgstr "Чекання завантаження..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Play"
|
|||
|
|
msgstr "Відтворити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Folder"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрити папку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download finished"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження завершено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Downloading %d%%..."
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження %d%%..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
|||
|
|
"please try again later."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перепідключення принтера. Операцію не можна завершити негайно, спробуйте ще "
|
|||
|
|
"раз пізніше."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File does not exist."
|
|||
|
|
msgstr "Файл не існує."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File checksum error. Please retry."
|
|||
|
|
msgstr "Помилка контрольної суми файлу. Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not supported on the current printer version."
|
|||
|
|
msgstr "Не підтримується на поточній версії принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|||
|
|
msgstr "Код помилки: %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed:"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deadzone:"
|
|||
|
|
msgstr "Мертва зона:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Options:"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Translation/Zoom"
|
|||
|
|
msgstr "Переклад/Збільшення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "3Dconnexion settings"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування 3D-з'єднання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Swap Y/Z axes"
|
|||
|
|
msgstr "Змінити місцями осі Y/Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Progress"
|
|||
|
|
msgstr "Хід друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resume"
|
|||
|
|
msgstr "Продовжити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stop"
|
|||
|
|
msgstr "Стоп"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer: N/A"
|
|||
|
|
msgstr "Шар: немає даних"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clear"
|
|||
|
|
msgstr "Очищення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have completed printing the mall model, \n"
|
|||
|
|
"but the synchronization of rating information has failed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви завершили друк моделі торгового центру, \n"
|
|||
|
|
"але синхронізація інформації про рейтинг не вдалася."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "How do you like this printing file?"
|
|||
|
|
msgstr "Як вам подобається цей файл для друку?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
|||
|
|
"rating.)"
|
|||
|
|
msgstr "(Модель вже була оцінена. Ваша оцінка перезапише попередню оцінку.)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rate"
|
|||
|
|
msgstr "Оцінити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera"
|
|||
|
|
msgstr "Камера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "SD Card"
|
|||
|
|
msgstr "SD картка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування камери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Control"
|
|||
|
|
msgstr "Контроль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer Parts"
|
|||
|
|
msgstr "Частини принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print Options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "100%"
|
|||
|
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Lamp"
|
|||
|
|
msgstr "Лампа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Aux"
|
|||
|
|
msgstr "Aux"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cham"
|
|||
|
|
msgstr "Камера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed"
|
|||
|
|
msgstr "Стіл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Debug Info"
|
|||
|
|
msgstr "Налагоджувальна інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No SD Card"
|
|||
|
|
msgstr "Немає картки SD"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "SD Card Abnormal"
|
|||
|
|
msgstr "SD-картка не в порядку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel print"
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
|||
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цей друк?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading..."
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cloud Slicing..."
|
|||
|
|
msgstr "Розрізання у хмарі..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
|||
|
|
msgstr "У черзі Cloud Slicing Queue попереду %s завдань."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Layer: %s"
|
|||
|
|
msgstr "Шар: %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Layer: %d/%d"
|
|||
|
|
msgstr "Шар: %d/%d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
|||
|
|
"filament."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, нагрійте насадку до понад 170 градусів перед завантаженням або "
|
|||
|
|
"вивантаженням філаменту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Still unload"
|
|||
|
|
msgstr "Ще вивантажує"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Still load"
|
|||
|
|
msgstr "Ще завантажує"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть слот AMS перед калібруванням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
|||
|
|
"unload the filament and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Неможливо прочитати інформацію про філамент: філамент завантажений у "
|
|||
|
|
"головкуІнструменту, будь ласка, вивантажте філамент і повторіть спробу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This only takes effect during printing"
|
|||
|
|
msgstr "Це діє лише під час друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Silent"
|
|||
|
|
msgstr "Тихий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Standard"
|
|||
|
|
msgstr "Стандартний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sport"
|
|||
|
|
msgstr "Спортивний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ludicrous"
|
|||
|
|
msgstr "Безглуздий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't start this without SD card."
|
|||
|
|
msgstr "Не можу запустити це без SD-карти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rate the Print Profile"
|
|||
|
|
msgstr "Оцінити профіль друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Comment"
|
|||
|
|
msgstr "Коментар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rate this print"
|
|||
|
|
msgstr "Оцініть цей друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Photo"
|
|||
|
|
msgstr "Додати фото"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити фото"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Submit"
|
|||
|
|
msgstr "Підтвердити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please click on the star first."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, спочатку клацніть на зірку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "InFo"
|
|||
|
|
msgstr "Інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Get oss config failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію OSS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload Pictures"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажте зображення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість успішно завантажених зображень"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " upload failed"
|
|||
|
|
msgstr " Помилка завантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " upload config parse failed\n"
|
|||
|
|
msgstr " Не вдалося розібрати конфігурацію, яку завантажено\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
|||
|
|
msgstr " Відсутній відповідний сховищний контейнер\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " can not be opened\n"
|
|||
|
|
msgstr " Не може бути відкрито\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
|||
|
|
"want to ignore them?\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Під час процесу завантаження зображень виникли наступні проблеми. Бажаєте їх "
|
|||
|
|
"проігнорувати?\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "info"
|
|||
|
|
msgstr "інфо"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Синхронізація результатів друку. Будь ласка, повторіть спробу через кілька "
|
|||
|
|
"секунд."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload failed\n"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка завантаження\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
|||
|
|
msgstr "помилка отримання instance_id\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
" error code: "
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ваш коментар не може бути завантажений з якихось причин. Ось деталі "
|
|||
|
|
"помилки:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
" код помилки: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "error message: "
|
|||
|
|
msgstr "текст помилки: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Чи бажаєте ви перейти на веб-сторінку для оцінки?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
|||
|
|
"webpage for rating?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Деякі з ваших зображень не вдалося завантажити. Бажаєте перейти на веб-"
|
|||
|
|
"сторінку для оцінки?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You can select up to 16 images."
|
|||
|
|
msgstr "Ви можете вибрати до 16 зображень."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
|||
|
|
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для того щоб поставити позитивний рейтинг (4 або 5 зірок), потрібно \n"
|
|||
|
|
"мати принаймні один успішний запис про друк з цим профілем друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Status"
|
|||
|
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't show again"
|
|||
|
|
msgstr "Більше не показувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s error"
|
|||
|
|
msgstr "%s помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s has encountered an error"
|
|||
|
|
msgstr "%s виявив помилку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s warning"
|
|||
|
|
msgstr "%s попередження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s has a warning"
|
|||
|
|
msgstr "%s має попередження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s info"
|
|||
|
|
msgstr "%s інфо"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s information"
|
|||
|
|
msgstr "%s інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skip"
|
|||
|
|
msgstr "Пропустити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Newer 3mf version"
|
|||
|
|
msgstr "Нова версія 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio "
|
|||
|
|
"version."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Версія файлу 3mf знаходиться у бета-режимі і є новішою, ніж поточна версія "
|
|||
|
|
"QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ви бажаєте спробувати QIDI Studio Beta, ви можете натиснути на кнопку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download Beta Version"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити бета-версію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
|||
|
|
msgstr "Версія файлу 3mf є новішою, ніж поточна версія QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення QIDI Studio може активувати всі функції у файлі 3mf."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Current Version: "
|
|||
|
|
msgstr "Поточна версія: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Latest Version: "
|
|||
|
|
msgstr "Остання версія: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not for now"
|
|||
|
|
msgstr "Наразі не потрібно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "3D Mouse disconnected."
|
|||
|
|
msgstr "3D-миша відключена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration can update now."
|
|||
|
|
msgstr "Конфігурацію можна оновити зараз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detail."
|
|||
|
|
msgstr "Деталь."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Integration was successful."
|
|||
|
|
msgstr "Інтеграція пройшла успішно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Integration failed."
|
|||
|
|
msgstr "Інтеграція не вдалася."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undo integration was successful."
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати інтеграцію вдалося."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New network plug-in available."
|
|||
|
|
msgstr "Доступний новий мережевий плагін."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Details"
|
|||
|
|
msgstr "Подробиці"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New printer config available."
|
|||
|
|
msgstr "Доступна нова конфігурація принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wiki"
|
|||
|
|
msgstr "Енциклопедія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undo integration failed."
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати інтеграцію не вдалося."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exporting."
|
|||
|
|
msgstr "Експорт."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Software has New version."
|
|||
|
|
msgstr "Програмне забезпечення має нову версію."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Goto download page."
|
|||
|
|
msgstr "Перейти до сторінки завантаження."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Folder."
|
|||
|
|
msgstr "Відкрити папку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Safely remove hardware."
|
|||
|
|
msgstr "Безпечне видалення пристрою."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d Object has custom support."
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
|||
|
|
msgstr[0] "%1$d Об’єкт має користувацьку підтримку."
|
|||
|
|
msgstr[1] "%1$d Об’єкті мають користувацьку підтримку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d Object has color painting."
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
|||
|
|
msgstr[0] "%1$d Об'єкт має кольорове забарвлення."
|
|||
|
|
msgstr[1] "%1$d Об'єкти мають кольорове забарвлення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
|||
|
|
msgstr[0] "%1$d завантажено як частину обрізаного об'єкта."
|
|||
|
|
msgstr[1] "%1$d завантажено як частини обрізаних об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "ERROR"
|
|||
|
|
msgstr "ПОМИЛКА"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "CANCELED"
|
|||
|
|
msgstr "Скасовано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|||
|
|
msgstr "ВИКОНАНО"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel upload"
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати завантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти до"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error:"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning:"
|
|||
|
|
msgstr "Попередження:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export successfully."
|
|||
|
|
msgstr "Експорт успішно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model file downloaded."
|
|||
|
|
msgstr "Завантажений файл моделі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Serious warning:"
|
|||
|
|
msgstr "Серйозне попередження:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " (Repair)"
|
|||
|
|
msgstr " (Ремонт)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " Click here to install it."
|
|||
|
|
msgstr " Натисніть тут, щоб встановити його."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "WARNING:"
|
|||
|
|
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
|||
|
|
msgstr "Вашій моделі потрібна підтримка! Увімкніть допоміжний матеріал."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gcode path overlap"
|
|||
|
|
msgstr "Перекриття шляху Gcode"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support painting"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримка малювання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color painting"
|
|||
|
|
msgstr "Кольорове малювання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Вирізати з'єднувачі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layers"
|
|||
|
|
msgstr "Шари"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Range"
|
|||
|
|
msgstr "Діапазон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
|||
|
|
"2.0.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Додаток не може працювати нормально, оскільки версія OpenGL нижче, ніж 2.0.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, оновіть драйвер відеокарти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
|||
|
|
msgstr "Непідтримувана версія OpenGL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unable to load shaders:\n"
|
|||
|
|
"%s"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося завантажити шейдери:\n"
|
|||
|
|
"%s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error loading shaders"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка завантаження шейдерів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "Layers"
|
|||
|
|
msgid "Top"
|
|||
|
|
msgstr "Верх"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "Layers"
|
|||
|
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
|
msgstr "Ніз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути ІІ-моніторинг друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
|||
|
|
msgstr "Чутливість паузи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable detection of build plate position"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути визначення положення робочого столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
|||
|
|
"the tag is not in predefined range."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виявлено тег локалізації робочої пластини, і друк припиняється,якщо\n"
|
|||
|
|
"тег не знаходиться в певному діапазоні."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First Layer Inspection"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірка першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматичне відновлення після втрати кроку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Allow Prompt Sound"
|
|||
|
|
msgstr "Дозволити звук підказки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Tangle Detect"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлення заплутування філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлення згортання сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перевірте, чи сопло не затверділо від філаменту або інших чужорідних "
|
|||
|
|
"предметів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип насадки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stainless Steel"
|
|||
|
|
msgstr "Нержавіюча сталь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hardened Steel"
|
|||
|
|
msgstr "Закалена сталь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%.1f"
|
|||
|
|
msgstr "%.1f"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Global"
|
|||
|
|
msgstr "Загальний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Objects"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єктний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Advance"
|
|||
|
|
msgstr "Профі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compare presets"
|
|||
|
|
msgstr "Порівняти пресети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View all object's settings"
|
|||
|
|
msgstr "Переглянути всі налаштування об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament settings"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer settings"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid " plate %1%: "
|
|||
|
|
msgstr " Плита %1%: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
|||
|
|
msgstr "Неприпустиме ім'я, такі символи не допускаються:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sliced Info"
|
|||
|
|
msgstr "Нарізана інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used Filament (m)"
|
|||
|
|
msgstr "Використання філаменту (м)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used Filament (mm³)"
|
|||
|
|
msgstr "Використання філаменту (мм³)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used Filament (g)"
|
|||
|
|
msgstr "Використання філаменту (g)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used Materials"
|
|||
|
|
msgstr "Використовувані матеріали"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Estimated time"
|
|||
|
|
msgstr "Розрахунковий час"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament changes"
|
|||
|
|
msgstr "Зміни нитки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to edit preset"
|
|||
|
|
msgstr "Натисніть, щоб змінити попереднє встановлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection"
|
|||
|
|
msgstr "Зв'язок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushing volumes"
|
|||
|
|
msgstr "Промивні обсяги"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add one filament"
|
|||
|
|
msgstr "Додайте один філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove last filament"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити останній філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізувати список ниток з AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set filaments to use"
|
|||
|
|
msgstr "Встановіть нитки для використання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Search plate, object and part."
|
|||
|
|
msgstr "Пошук плити, об’єкта і деталі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Немає ниток AMS. Виберіть принтер на сторінці «Пристрій», щоб завантажити "
|
|||
|
|
"інформацію AMS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sync filaments with AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізація ниток з AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
|||
|
|
"colors. Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Синхронізація ниток з AMS видаляє всі поточні вибрані пресети ниток і\n"
|
|||
|
|
"Кольори. Ви хочете продовжувати?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
|||
|
|
"all?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Синхронізацію вже робив, синхронізувати лише зміни абопересинхронізувати\n"
|
|||
|
|
"Усе?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resync"
|
|||
|
|
msgstr "Повторна синхронізація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
|||
|
|
msgstr "Немає сумісних філаментів, а синхронізація не виконується."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
|
|||
|
|
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
|
|||
|
|
"update to system presets."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Є кілька невідомих ниток, зіставлених із загальною передустановкою.Будь "
|
|||
|
|
"ласка, оновіть QIDI Studio або перезапустіть QIDI Studio, щоб перевірити, чи "
|
|||
|
|
"є оновлення для системи пресети."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
|||
|
|
msgstr "Ви хочете зберегти зміни в \\%1%\\?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
|||
|
|
"computer."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Успішно змонтовано. Тепер пристрій %s(%s) можна безпечно видалити з "
|
|||
|
|
"комп'ютер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
|||
|
|
msgstr "Помилка виймання пристрою %s(%s)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлено попередній незбережений проект, відновити його?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Restore"
|
|||
|
|
msgstr "Відновити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
|||
|
|
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
|||
|
|
"front door and/or remove the upper glass."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Поточна температура гарячого ложа висока. При друку цим філаментом в "
|
|||
|
|
"закритому приміщенні може статися забивання сопла. Будь ласка, відкрийте "
|
|||
|
|
"передню дверцю та/або видаліть верхнє скло."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
|||
|
|
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
|||
|
|
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Твердість сопла, необхідна для нитки напруження, вища, ніж за "
|
|||
|
|
"замовчуванням.\n"
|
|||
|
|
"жорсткість сопла принтера. Будь ласка, замініть загартоване сопло або\n"
|
|||
|
|
"нитки розжарювання, інакше сопло буде зношене або пошкоджене."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
|||
|
|
"It is recommended to change to smooth mode."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включення традиційної фотографії таймлапсу може призвести до дефектів на "
|
|||
|
|
"поверхні. Рекомендується перейти в режим згладжування."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Loading file: %s"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження файлу: %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf is not from QIDI Lab, load geometry data only."
|
|||
|
|
msgstr "3mf не від QIDI Studio, завантажуйте лише дані геометрії."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load 3mf"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The Config can not be loaded."
|
|||
|
|
msgstr "Конфіг не завантажується."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"3mf генерується старим слайсером Orca, завантажувати лише дані геометрії."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
|||
|
|
msgstr "Знайдені наступні невпізнані ключі:\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
|||
|
|
msgstr "У 3mf знайдено неприпустимі значення:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виправте їх у вкладках параметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"У файлі 3mf знаходяться наступні змінені G-коди в налаштуваннях філаменту "
|
|||
|
|
"або принтера:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
|||
|
|
"the machine!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, підтвердьте, що ці змінені G-коди безпечні і не призведуть до "
|
|||
|
|
"пошкодження пристрою!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Modified G-codes"
|
|||
|
|
msgstr "Змінені G-коди"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"У файлі 3mf містяться наступні налаштовані параметри філаменту або принтера:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
|||
|
|
"damage to the machine!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, підтвердьте, що G-коди в цих налаштованих параметрах безпечні і "
|
|||
|
|
"не призведуть до пошкодження пристрою!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Customized Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштований параметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я компонентів всередині крокового файлу не у форматі UTF8!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name may show garbage characters!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Через не підтримуване кодування тексту можуть з'явитися неправильні символи!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося завантажити файл \\%1%\\. Виявлено неприпустиму конфігурацію."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Objects with zero volume removed"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єкти з нульовим об'ємом видалені"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The volume of the object is zero"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єм об'єкта дорівнює нулю"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
|||
|
|
" Do you want to scale to millimeters?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Об'єкт із файлу %s занадто малий, можливо, в метрах або дюймах.\n"
|
|||
|
|
"Ви хочете масштабувати до міліметрів?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object too small"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єкт занадто малий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
|||
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
|||
|
|
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей файл містить декілька об'єктів, розташованих на різних висотах.\n"
|
|||
|
|
"Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, слід \n"
|
|||
|
|
"файл завантажується як єдиний об'єкт, що складається з кількох частин?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multi-part object detected"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити ці файли як єдиний об'єкт з кількома частинами?\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
|||
|
|
msgstr "Файл не містить геометричних даних."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
|||
|
|
"heat bed automatically?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ваш об'єкт здається занадто великим. Ви хочете зменшити його, щоб він "
|
|||
|
|
"відповідав розміру?\n"
|
|||
|
|
"підігрів столу автоматично?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object too large"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єкт занадто великий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export STL file:"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт файлу STL:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export AMF file:"
|
|||
|
|
msgstr "Експор файлу AMF:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save file as:"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти файл як:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export OBJ file:"
|
|||
|
|
msgstr "Експор файлу OBJ:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The file %s already exists\n"
|
|||
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл %s вже існує.\n"
|
|||
|
|
"Бажаєте замінити його?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Comfirm Save As"
|
|||
|
|
msgstr "Підтвердити збереження як"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити об'єкт, який є частиною обрізаного об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
|||
|
|
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
|||
|
|
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви намагаєтеся видалити об'єкт, який є частиною обрізаного об'єкта.\n"
|
|||
|
|
"Ця дія розірве обрізану кореспонденцію.\n"
|
|||
|
|
"Після цього узгодженість моделі не може бути гарантована."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected object couldn't be split."
|
|||
|
|
msgstr "Вибраний об'єкт не може бути поділений."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Another export job is running."
|
|||
|
|
msgstr "Виконується інше завдання експорту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
|||
|
|
msgstr "Неможливо замінити більше, ніж один об’єм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error during replace"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка заміни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Replace from:"
|
|||
|
|
msgstr "Замінити з:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select a new file"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть новий файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
|||
|
|
msgstr "Не вибраний файл для заміни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select a file"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Do you want to replace it"
|
|||
|
|
msgstr "Ви хочете замінити його"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Message"
|
|||
|
|
msgstr "Повідомлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload from:"
|
|||
|
|
msgstr "Перезавантажити з:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unable to reload:"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдається перезавантажити:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error during reload"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка під час перезавантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing"
|
|||
|
|
msgstr "Нарізка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
|||
|
|
msgstr "Є попередження після нарізки моделей:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "warnings"
|
|||
|
|
msgstr "попередження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid data"
|
|||
|
|
msgstr "Неправильні дані"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing Canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Нарізка скасована"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Slicing Plate %d"
|
|||
|
|
msgstr "Пластина для нарізки %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
|||
|
|
msgstr "Виправте помилки нарізки та опублікуйте знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Мережевий плагін не виявлено. Функції, пов'язані з мережею, недоступні."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Preview only mode:\n"
|
|||
|
|
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Режим тільки попереднього перегляду:\n"
|
|||
|
|
"Завантажений файл містить лише gcode, не вдається увійти на сторінку "
|
|||
|
|
"підготовки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви можете зберегти змінені пресети у новому проекті або відмовитися від них"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Creating a new project"
|
|||
|
|
msgstr "Створення нового проекту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load project"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to save the project.\n"
|
|||
|
|
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
|||
|
|
"project file or if there is enough disk space."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save project"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Importing Model"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "prepare 3mf file..."
|
|||
|
|
msgstr "підготувати файл 3mf..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download failed, unknown file format."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити, невідомий формат файлу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "downloading project ..."
|
|||
|
|
msgstr "завантажую проект..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download failed, File size exception."
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження не вдалося через виняток розміру файлу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Project downloaded %d%%"
|
|||
|
|
msgstr "Проект завантажено %d%%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
|
|||
|
|
"import it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося імпортувати в QIDI Studio. Будь ласка, завантажте файл і "
|
|||
|
|
"імпортуйте його вручну."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected file"
|
|||
|
|
msgstr "Вибраний файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "does not contain valid gcode."
|
|||
|
|
msgstr "не містить дійсний gcode."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка під час завантаження файлу G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Drop project file"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити файл проекту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select an action"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть дію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open as project"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрити як проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import geometry only"
|
|||
|
|
msgstr "Імпортувати лише геометрію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
|||
|
|
msgstr "Водночас можна відкрити лише один файл G-коду."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code loading"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
|||
|
|
msgstr "Файли G-коду не можна завантажувати разом із моделями!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
|||
|
|
msgstr "Неможливо додати моделі у режимі попереднього перегляду!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Models"
|
|||
|
|
msgstr "Додати моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
|||
|
|
msgstr "Усі об'єкти будуть видалені, продовжити?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"У поточному проекті є незбережені зміни, зберегти їх, перш ніжпродовжити?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remember my choice."
|
|||
|
|
msgstr "Запам'ятай мій вибір."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of copies:"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість копій:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copies of the selected object"
|
|||
|
|
msgstr "Копії вибраного об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save G-code file as:"
|
|||
|
|
msgstr "Збережіть файл G-коду як:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save SLA file as:"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти файл SLA як:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The provided file name is not valid."
|
|||
|
|
msgstr "Подана назва файлу недійсна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
|||
|
|
msgstr "Слідуючі символи не допускаються файловою системою FAT:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save Sliced file as:"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти нарізаний файл як:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
|||
|
|
"on the printer."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл %s надіслано до пам'яті принтера та доступний для перегляду на принтері."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
|||
|
|
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Неможливо виконати булеву операцію на сітках моделі. Будуть залишені лише "
|
|||
|
|
"позитивні частини. Ви можете виправити сітки і спробувати ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
|||
|
|
msgstr "Причина: частина “%1%” порожня."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
|||
|
|
msgstr "Причина: частина “%1%” не обмежує об’єм."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
|||
|
|
msgstr "Причина: частина “%1%” має самоперетин."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
|||
|
|
msgstr "Причина: “%1%” та інша частина не мають перетину."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
|
|||
|
|
"exporting?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виявлено від’ємні частини. Бажаєте виконати булеву операцію з сітками перед "
|
|||
|
|
"експортом?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Print By Object: \n"
|
|||
|
|
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Друк об'єктом: \n"
|
|||
|
|
"Запропонуйте використовувати автоматичне розташування, щоб уникнути "
|
|||
|
|
"колізійпід час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Надіслати G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send to printer"
|
|||
|
|
msgstr "Надіслати на принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Користувацькі підтримки та колірне фарбування були видалені перед "
|
|||
|
|
"відновленням."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid number"
|
|||
|
|
msgstr "Неправильний номер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plate Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість вибраних зараз деталей: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість об'єктів, що вибрані зараз: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Part name: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Назва частини: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Object name: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я об'єкта: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
|||
|
|
msgstr "Розмір: %1% x %2% x %3% in\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
|||
|
|
msgstr "Розмір: %1% x %2% x %3% мм\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єм: %1% in³\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єм: %1% мм³\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Triangles: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Трикутники: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tips:"
|
|||
|
|
msgstr "Поради:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
|||
|
|
"on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Функція \\Fix Model\\ доступна лише у Windows. Будь ласка, відремонтуйте "
|
|||
|
|
"модель \n"
|
|||
|
|
"на QIDI Studio (Windows) або у програмах САПР."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
|||
|
|
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
|||
|
|
"to non zero."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Plate% d: %s не рекомендується використовувати для друку на нитках %s(%s). "
|
|||
|
|
"Якщо ви все ще хочете зробити цей друк, будь ласка, встановіть температуру "
|
|||
|
|
"шару цієї нитки до ненульового."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"У поточному проекті є незбережені зміни. Зберегти їх перед продовженням?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
|||
|
|
msgstr "Зміна мови вимагає перезапуску програми.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr "Ви хочете продовжувати?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Language selection"
|
|||
|
|
msgstr "Вибір мови"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
|||
|
|
msgstr "Зміна мови програми, коли деякі налаштування змінено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Changing application language"
|
|||
|
|
msgstr "Зміна мови програми"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
|||
|
|
msgstr "Зміна регіону виведе вас з вашого облікового запису.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Region selection"
|
|||
|
|
msgstr "Вибір регіону"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Second"
|
|||
|
|
msgstr "Другий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Browse"
|
|||
|
|
msgstr "Огляд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose Download Directory"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть каталог завантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "General Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Основні налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Asia-Pacific"
|
|||
|
|
msgstr "Азіатсько-Тихоокеанський регіон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "China"
|
|||
|
|
msgstr "Китай"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Europe"
|
|||
|
|
msgstr "Європа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "North America"
|
|||
|
|
msgstr "Північна Америка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Others"
|
|||
|
|
msgstr "Інші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login Region"
|
|||
|
|
msgstr "Регіон входу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Metric"
|
|||
|
|
msgstr "Метрична"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Imperial"
|
|||
|
|
msgstr "Імперська"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Units"
|
|||
|
|
msgstr "Одиниці"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
|||
|
|
msgstr "Тримайте лише один екземпляр QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
|||
|
|
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
|||
|
|
"In such case this settings will allow only one instance."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"На MacOS за замовчуванням завжди працює лише один екземпляр програми. Однак "
|
|||
|
|
"з командного рядка дозволяється запускати кілька екземплярів однієї й тієї ж "
|
|||
|
|
"програми. У цьому випадку цей параметр дозволить запускати лише один "
|
|||
|
|
"екземпляр."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
|||
|
|
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
|||
|
|
"instead."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо цей параметр увімкнено, під час запуску QIDI Studio, якщо інший "
|
|||
|
|
"екземпляр цього ж QIDI Studio вже працює, то активується цей інший екземпляр "
|
|||
|
|
"замість створення нового."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Zoom to mouse position"
|
|||
|
|
msgstr "Збільшити до позиції миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
|||
|
|
"2D window center."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Наблизьтеся до положення покажчика миші у 3D-виді, а не до центру 2D вікна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto plate type"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматичний тип пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
|||
|
|
"model."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Студія запам’ятовуватиме останню вибрану пластину для певної моделі принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Об’єми змивання: Автоматично обчислювати кожного разу, коли змінюється колір."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо увімкнено, автоматично обчислювати кожного разу, коли змінюється колір."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Об’єми промивання: автоматично обчислювати кожного разу при зміні філаменту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ввімкнено, автоматично обчислювати кожного разу, коли змінюється "
|
|||
|
|
"філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Керування багато пристроями (набуде чинності після перезапуску Студії)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
|||
|
|
"same time and manage multiple devices."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"З цією опцією ввімкненою, ви можете відправляти завдання на кілька пристроїв "
|
|||
|
|
"одночасно та керувати декількома пристроями."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Presets"
|
|||
|
|
msgstr "Пресети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоматична синхронізація користувацьких пресетів (принтер/філамент/процес)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User Sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізація користувачів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
|||
|
|
msgstr "Оновлюйте вбудовані пресети автоматично."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "System Sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізація системи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
|||
|
|
msgstr "Очистіть мій вибір від незахищених пресетів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Асоціювати файли з QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Асоціювати файли .3mf з QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ця опція увімкнена, QIDI Studio буде встановлено як програма за "
|
|||
|
|
"замовчуванням для відкриття файлів .3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Асоціювати файли .stl з QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ввімкнено цю опцію, QIDI Studio буде встановлено як програма за "
|
|||
|
|
"замовчуванням для відкриття файлів .stl"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Асоціювати файли step/.stp з QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо цю опцію ввімкнено, QIDI Studio буде встановлено як програма за "
|
|||
|
|
"замовчуванням для відкриття файлів .step"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Online Models"
|
|||
|
|
msgstr "Онлайн Моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
|||
|
|
msgstr "Показувати моделі, вибрані співробітниками, на домашній сторінці"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum recent projects"
|
|||
|
|
msgstr "Максимум останніх проектів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum count of recent projects"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна кількість останніх проектів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
|||
|
|
msgstr "Очистити мій вибір для незбережених проектів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
|||
|
|
msgstr "Немає попереджень при завантаженні файлу 3MF із зміненими G-кодами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-Backup"
|
|||
|
|
msgstr "Автобекап"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Періодично робіть резервну копію вашого проекту для відновлення після "
|
|||
|
|
"випадкового збою."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "every"
|
|||
|
|
msgstr "кожну"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
|||
|
|
msgstr "Період резервного копіювання в секундах."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloads"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|||
|
|
msgstr "Темний режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable dark mode"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути темний режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User Experience"
|
|||
|
|
msgstr "User Experience"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
|||
|
|
msgstr "Програма покращення взаємодії з користувачем."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "What data would be collected?"
|
|||
|
|
msgstr "Яка інформація буде зібрана?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Develop Mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим розробки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Develop mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим розробки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
|||
|
|
msgstr "Пропустити перевірку чорного списку AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Home page and daily tips"
|
|||
|
|
msgstr "Головна сторінка та щоденні поради"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show home page on startup"
|
|||
|
|
msgstr "Показувати домашню сторінку під час запуску"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sync settings"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування синхронізації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізація користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізація пресетів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preferences sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізація налаштувань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View control settings"
|
|||
|
|
msgstr "Перегляд параметрів керування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate of view"
|
|||
|
|
msgstr "Повернути вигляд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move of view"
|
|||
|
|
msgstr "Переміщення виду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Zoom of view"
|
|||
|
|
msgstr "Масштаб вигляду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other"
|
|||
|
|
msgstr "Інший"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
|||
|
|
msgstr "Колісок миші реверсує при масштабуванні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути SSL (MQTT)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути SSL(FTP)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal developer mode"
|
|||
|
|
msgstr "Внутрішній режим розробника"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log Level"
|
|||
|
|
msgstr "Журнал рівня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "fatal"
|
|||
|
|
msgstr "фатальний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "error"
|
|||
|
|
msgstr "помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "warning"
|
|||
|
|
msgstr "попередження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "debug"
|
|||
|
|
msgstr "налагодження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "trace"
|
|||
|
|
msgstr "слід"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Host Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування хоста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
msgstr "Хост розробника: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
msgstr "Хост QA: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
msgstr "Хост PRE: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Product host"
|
|||
|
|
msgstr "Хост продукту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "debug save button"
|
|||
|
|
msgstr "кнопка збереження налагодження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "save debug settings"
|
|||
|
|
msgstr "зберегти налаштування налагодження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування налагодження успішно збережено!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
|||
|
|
msgstr "Перемкніть хмарне середовище, будь ласка, увійдіть знову!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "System presets"
|
|||
|
|
msgstr "Системні пресети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User presets"
|
|||
|
|
msgstr "Користувацькі пресети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Incompatible presets"
|
|||
|
|
msgstr "Несумісні пресети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS filaments"
|
|||
|
|
msgstr "AMS філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to pick filament color"
|
|||
|
|
msgstr "Натисніть, щоб вибрати колір філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please choose the filament colour"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть колір філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add/Remove presets"
|
|||
|
|
msgstr "Додати/видалити пресети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit preset"
|
|||
|
|
msgstr "Змінити попереднє встановлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Project-inside presets"
|
|||
|
|
msgstr "Внутрішні пресети проекту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add/Remove filaments"
|
|||
|
|
msgstr "Додати/видалити філаменти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add/Remove materials"
|
|||
|
|
msgstr "Додати/видалити матеріали"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
|||
|
|
msgstr "Вибрати/Вилучити принтери (системні налаштування)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create printer"
|
|||
|
|
msgstr "Створити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Incompatible"
|
|||
|
|
msgstr "Несумісний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected preset is null!"
|
|||
|
|
msgstr "Обраний пресет є порожнім!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End"
|
|||
|
|
msgstr "Кінець"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Customize"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other layer filament sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Послідовність філатури на інших шарах"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть значення шару (≥ 2)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Так само, як Глобальна Секвенція Друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Послідовність друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Same as Global"
|
|||
|
|
msgstr "Те саме, що й глобально"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Disable"
|
|||
|
|
msgstr "Вимкнути"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spiral vase"
|
|||
|
|
msgstr "Спіральна ваза"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First layer filament sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Послідовність філаменту першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Same as Global Plate Type"
|
|||
|
|
msgstr "Так само, як Глобальний Тип Пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Same as Global Bed Type"
|
|||
|
|
msgstr "Так само, як Глобальний Тип Ліжка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By Layer"
|
|||
|
|
msgstr "За шарами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By Object"
|
|||
|
|
msgstr "За об'єктом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plate name"
|
|||
|
|
msgstr "Назва пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Accept"
|
|||
|
|
msgstr "Приймати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log Out"
|
|||
|
|
msgstr "Вийти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
|||
|
|
msgstr "Розріжте всю пластину, щоб отримати оцінку часу та філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
|||
|
|
msgstr "Упаковка даних проекту у файл 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Uploading 3mf"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to model publish web page"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти на веб-сторінку публікації моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примітка: Підготовка може зайняти кілька хвилин. Будь ласка, будьте терплячі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Publish"
|
|||
|
|
msgstr "Публікувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Publish was cancelled"
|
|||
|
|
msgstr "Публікація скасована"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing Plate 1"
|
|||
|
|
msgstr "Пластина для нарізки 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Packing data to 3mf"
|
|||
|
|
msgstr "Упаковка даних у 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to webpage"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти на веб-сторінку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Save %s as"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти %s як"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Установка користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset Inside Project"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри в межах проекту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name is invalid;"
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я недійсне;"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "illegal characters:"
|
|||
|
|
msgstr "неприпустимі символи:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "illegal suffix:"
|
|||
|
|
msgstr "неприпустимий суфікс:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name is unavailable."
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я недоступне."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
|||
|
|
msgstr "Перезаписування системного профілю заборонено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
|||
|
|
msgstr "Предустановка \\%1%\\ вже існує."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
|||
|
|
msgstr "Предустановка \\%1%\\ вже існує і несумісна з поточним принтером."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
|||
|
|
msgstr "Зверніть увагу, що дія збереження замінить цей пресет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я не може бути порожнім."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я не може збігатися з встановленим псевдонімом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save preset"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти пресет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "PresetName"
|
|||
|
|
msgid "Copy"
|
|||
|
|
msgstr "Копіювати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
|||
|
|
msgstr "Принтер \"%1%\" вибраний з попередньо інсталяцією \"%2%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
|||
|
|
msgstr "Після збереження виберіть дію з налаштуванням \"%1%\"."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
|||
|
|
msgstr "Для \"%1%\" змініть \"%2%\" на \"%3%\" "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
|||
|
|
msgstr "Для \"%1%\" додайте \"%2%\" як новий пресет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
|||
|
|
msgstr "Просто перейдіть на \"%1%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Завдання скасовано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "(LAN)"
|
|||
|
|
msgstr "(LAN)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Search"
|
|||
|
|
msgstr "Пошук"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "My Device"
|
|||
|
|
msgstr "Мої пристрої"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other Device"
|
|||
|
|
msgstr "Інші пристрої"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Online"
|
|||
|
|
msgstr "У мережі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input access code"
|
|||
|
|
msgstr "Введіть код доступу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't find my devices?"
|
|||
|
|
msgstr "Не можу знайти пристрої?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log out successful."
|
|||
|
|
msgstr "Вийти успішно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Offline"
|
|||
|
|
msgstr "Не в мережі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Busy"
|
|||
|
|
msgstr "Зайнятий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Cool Plate"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Cool Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PLA Plate"
|
|||
|
|
msgstr "PLA Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Engineering Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Smooth PEI Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "High temperature Plate"
|
|||
|
|
msgstr "High temperature Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send print job to"
|
|||
|
|
msgstr "Надіслати завдання на друк на"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed Leveling"
|
|||
|
|
msgstr "Вирівнювання столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування динаміки потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Клацніть тут, якщо ви не можете підключитися до принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "send completed"
|
|||
|
|
msgstr "відправлення завершено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error code"
|
|||
|
|
msgstr "Код помилки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Відсутні облікові записи для входу, відображаються лише принтери в режимі LAN"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connecting to server"
|
|||
|
|
msgstr "Підключення до сервера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronizing device information"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронізація інформації пристрою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronizing device information time out"
|
|||
|
|
msgstr "Час очікування синхронізації інформації пристрою вийшов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
|||
|
|
msgstr "Не можна відправити завдання на друк, коли принтер оновлює прошивку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Принтер виконує вказівки. Будь ласка, перезапустіть друк після неїзакінчення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer is busy on other print job"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер зайнятий іншим завданням друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
|||
|
|
"firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Філамент %s перевищує кількість слотів AMS. Будь ласка, оновіть прошивку "
|
|||
|
|
"принтер для підтримки призначення слотів AMS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
|||
|
|
"to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Філамент перевищує кількість слотів AMS. Будь ласка, оновіть "
|
|||
|
|
"прошивкупринтера\n"
|
|||
|
|
"для підтримки призначення слотів AMS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
|||
|
|
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Встановили зіставлення ниток зі слотами AMS. Ви можете натиснути\n"
|
|||
|
|
"Філамент вище, щоб змінити її слот зіставлення AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
|||
|
|
"sending the print job"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Клацніть кожен філамент вище, щоб вказати його слот зіставлення AMS,Перш ніж "
|
|||
|
|
"відправити завдання на друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
|||
|
|
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Філамент %s не відповідає філаменту в слоті AMS %s. Будь ласка, оновіть "
|
|||
|
|
"Прошивка принтера для підтримки призначення слотів AMS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
|||
|
|
"firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Філамент не відповідає філаменту в слоті AMS. Будь ласка, оновіть Прошивка "
|
|||
|
|
"принтера для підтримки призначення слотів AMS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
|||
|
|
"slot."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Прошивка принтера підтримує лише послідовне зіставленняфіламенту => AMS слот."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
|||
|
|
msgstr "Перед друкуванням потрібно вставити SD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
|||
|
|
"the slicer (%s)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вибраний принтер (%s) несумісний з обраним профілем принтера в різальні (%s)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
|||
|
|
msgstr "Для запису таймлапсу потрібно вставити MicroSD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
|||
|
|
"updated."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Неможливо відправити завдання на друк на принтер, фірмвар якого потребує "
|
|||
|
|
"оновлення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
|||
|
|
msgstr "Неможливо відправити завдання на друк для порожньої пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
|||
|
|
msgstr "Цей принтер не підтримує друк всіх пластин"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
|||
|
|
"timelapse videos."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При увімкненні режиму спіралі для вази машини з I3 структурою не будуть "
|
|||
|
|
"створювати відео в режимі таймлапсу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Таймлапс не підтримується через те, що послідовність друку встановлена в “За "
|
|||
|
|
"об’єктом”."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Errors"
|
|||
|
|
msgstr "Помилки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check the following:"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, перевірте наступне:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
|||
|
|
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
|||
|
|
"type for slicing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Тип принтера, вибраний під час створення G-коду, не відповідає поточному "
|
|||
|
|
"Вибраному принтеру. Рекомендується використовувати той самий тип принтера "
|
|||
|
|
"для нарізки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
|||
|
|
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
|||
|
|
"start printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"У порівнянні AMS є кілька невідомих філаментів. Будь ласка,перевірте, вони є "
|
|||
|
|
"необхідними нитками. Якщо вони гаразд, натисніть \"Подтвердити\", щоб почати "
|
|||
|
|
"друк."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
|||
|
|
msgstr "сопло в налаштуваннях: %s %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
|||
|
|
msgstr "запам’ятоване сопло: %.1f %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
|||
|
|
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
|||
|
|
"change settings."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ваш діаметр сопла в розрізаному файлі не відповідає запам’ятаному діаметру "
|
|||
|
|
"сопла. Якщо ви недавно змінили сопло, будь ласка, перейдіть до “Пристрій > "
|
|||
|
|
"Частини принтера”, щоб змінити налаштування."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
|||
|
|
"damage"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Друк високотемпературного матеріалу (%s матеріал) з %s може призвести до "
|
|||
|
|
"пошкодження сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виправте помилку вище, інакше друк не може продовжитися."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
|||
|
|
msgstr "Натисніть кнопку підтвердження, якщо ви все ще хочете продовжити друк."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"З’єднання з принтером. Під час процесу підключення скасувати неможливо."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preparing print job"
|
|||
|
|
msgstr "Підготовка завдання друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
|||
|
|
msgstr "Неправильні дані файлу друку. Будь ласка, наріжте знову"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name length exceeds the limit."
|
|||
|
|
msgstr "Довжина імені перевищує обмеження."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
|||
|
|
"scattered surface."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увага! Калібрування потоку на Textured PEI Plate може не вдалося через "
|
|||
|
|
"розсіяну поверхню."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматична калібрування потоку за допомогою мікро лідару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Modifying the device name"
|
|||
|
|
msgstr "Зміна імені пристрою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bind with Pin Code"
|
|||
|
|
msgstr "Прив’язати за допомогою Пін-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send to Printer SD card"
|
|||
|
|
msgstr "Надіслати на SD-карту принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати завдання на друк під час оновлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
|||
|
|
msgstr "Обраний принтер несумісний з вибраними налаштуваннями принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
|||
|
|
msgstr "Перед надсиланням на картку SD принтера необхідно вставити картку SD."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для роботи з QIDI Studio, принтер повинен бути в тій самій локальній мережі "
|
|||
|
|
"(LAN)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
|||
|
|
msgstr "Принтер не підтримує можливість відправки на принтер з MicroSD-карти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice ok."
|
|||
|
|
msgstr "Нарізка прибл."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View all Daily tips"
|
|||
|
|
msgstr "Переглянути всі щоденні поради"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося створити сокет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to connect socket"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключити сокет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to publish login request"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося опублікувати запит на вхід"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Get ticket from device timeout"
|
|||
|
|
msgstr "Перевищено час очікування при отриманні квитка від пристрою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Get ticket from server timeout"
|
|||
|
|
msgstr "Перевищено час очікування при отриманні квитка від сервера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to post ticket to server"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося відправити квиток на сервер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to parse login report reason"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося розібрати причину звіту про вхід"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Receive login report timeout"
|
|||
|
|
msgstr "Отримано звіт про вхід з перевищеним часом очікування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown Failure"
|
|||
|
|
msgstr "Невідома помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
|||
|
|
" and type in the Pin Code below."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, знайдіть Пін-код на сторінці облікового запису на екрані "
|
|||
|
|
"принтера, \n"
|
|||
|
|
" і введіть Пін-код нижче."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't find Pin Code?"
|
|||
|
|
msgstr "Не можу знайти Пін-код?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pin Code"
|
|||
|
|
msgstr "Пін-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Binding..."
|
|||
|
|
msgstr "Прив’язка…"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, підтвердьте на екрані принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
|||
|
|
msgstr "Вхід не вдається. Будь ласка, перевірте Пін-код."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log in printer"
|
|||
|
|
msgstr "Авторизуватися на принтері"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
|||
|
|
msgstr "Бажаєте увійти на цьому принтері під поточним обліковим записом?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check the reason"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірте причину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Read and accept"
|
|||
|
|
msgstr "Прочитайте і згодьтеся"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|||
|
|
msgstr "Умови використання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
|||
|
|
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
|||
|
|
"QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
|||
|
|
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
|||
|
|
"QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and services."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Дякуємо за покупку пристрою QIDI Lab. Перед використанням вашого пристрою "
|
|||
|
|
"QIDI Lab, будь ласка, ознайомтесь з умовами користування. Натискаючи на "
|
|||
|
|
"кнопку погодження з використання вашого пристрою QIDI Lab, ви погоджуєтеся "
|
|||
|
|
"дотримуватися Політики конфіденційності та Умов користування (загалом - "
|
|||
|
|
"“Умов”). Якщо ви не виконуєте або не згодні з Політикою конфіденційності "
|
|||
|
|
"QIDI Lab, будь ласка, не використовуйте обладнання та послуги QIDI Lab."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "and"
|
|||
|
|
msgstr "і"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|||
|
|
msgstr "Політика конфіденційності"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
|||
|
|
msgstr "Ми просимо вашої допомоги для покращення роботи всіх принтерів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
|||
|
|
msgstr "Заява про Програму покращення користувацького досвіду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
|||
|
|
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
|||
|
|
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
|||
|
|
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
|||
|
|
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
|||
|
|
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
|||
|
|
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
|||
|
|
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
|||
|
|
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
|||
|
|
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
|||
|
|
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"У спільноті 3D-друку ми навчаємося на прикладі успіхів і невдач інших, щоб "
|
|||
|
|
"налаштувати параметри і налаштування свого власного зрізування. %s "
|
|||
|
|
"дотримується того ж принципу і використовує машинне навчання для покращення "
|
|||
|
|
"своєї ефективності на основі успіхів і невдач великої кількості друків наших "
|
|||
|
|
"користувачів. Ми навчаємо %s бути розумнішими, подаючи їм дані з реального "
|
|||
|
|
"світу. Якщо ви готові, ця послуга буде мати доступ до інформації з вашого "
|
|||
|
|
"журналу помилок і журналу використання, включаючи інформацію, описану в "
|
|||
|
|
"Політиці конфіденційності. Ми не будемо збирати жодних Особистих даних, за "
|
|||
|
|
"якими можна ідентифікувати особу безпосередньо чи опосередковано, включаючи, "
|
|||
|
|
"але не обмежуючись, імена, адреси, інформацію про платежі або номери "
|
|||
|
|
"телефонів. Увімкнувши цю службу, ви погоджуєтеся з цими умовами та заявою "
|
|||
|
|
"про Політику конфіденційності."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
|||
|
|
msgstr "Заява щодо Плану покращення користувацького досвіду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log in successful."
|
|||
|
|
msgstr "Авторизація успішна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log out printer"
|
|||
|
|
msgstr "Вийти з принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
|||
|
|
msgstr "Хочете вийти з принтера?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please log in first."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, увійдіть спочатку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виникла проблема з підключенням до принтера. Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to log out."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося вийти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#. TRN "Save current Settings"
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Save current %s"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти поточний %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete this preset"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити цей пресет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Search in preset"
|
|||
|
|
msgstr "Пошук у пресеті"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Натисніть, щоб скинути всі налаштування до останньої збереженої попередньої "
|
|||
|
|
"установки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
|||
|
|
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Prime Tower потрібно для плавного таймлапсу. Можуть бути недоліки в "
|
|||
|
|
"моделібез головної вежі. Ви впевнені, що хочете вимкнути основну вежу?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
|||
|
|
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для плавного таймлапсу потрібно Prime Tower. Можуть бути недоліки в "
|
|||
|
|
"моделіБез головної вежі. Ви хочете включити головну вежу?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Still print by object?"
|
|||
|
|
msgstr "Ви все ще друкуєте за об’єктом?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
|||
|
|
"support volume but weaker strength.\n"
|
|||
|
|
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ми додали експериментальний стиль \"Tree Slim\", який відрізняється меншим "
|
|||
|
|
"розміром, але слабким.\n"
|
|||
|
|
"Ми рекомендуємо використовувати його з: 0 інтерфейсних шарів, 0 верхнього "
|
|||
|
|
"відстань, 2 периметри."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|||
|
|
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
|||
|
|
"No - Do not change these settings for me"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Змінити ці налаштування автоматично? \n"
|
|||
|
|
"Так - Змінити ці налаштування автоматично\n"
|
|||
|
|
"Ні - Не змінювати ці настройки для мене"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
|||
|
|
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
|||
|
|
"using support materials on interface."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для стилів \"Tree Strong\" та \"Tree Hybrid\" ми рекомендуємо наступні "
|
|||
|
|
"параметри: не менше 2 інтерфейсних шарів, не менше 0,1 мм відстань між "
|
|||
|
|
"вершинами z або використання допоміжних матеріалів в якості інтерфейсу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
|||
|
|
"following settings:\n"
|
|||
|
|
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
|||
|
|
"disable independent support layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При використанні матеріалу підтримки для інтерфейсу підтримки ми "
|
|||
|
|
"рекомендуємо наступні налаштування:\n"
|
|||
|
|
"0 відстань верхнього шару Z, 0 відстань між інтерфейсами, перемежований "
|
|||
|
|
"прямокутний візерунок та вимкнена незалежна висота шару підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
|||
|
|
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Висота шару перевищує ліміт у Налаштуваннях принтера -> Екструдер -> Ліміти "
|
|||
|
|
"висоти шару, це може призвести до проблем з якістю друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматично налаштувати на встановлений діапазон? \n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Adjust"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
|
msgstr "Ігнорувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
|||
|
|
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
|||
|
|
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
|||
|
|
"printing complications."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій "
|
|||
|
|
"відстані під час зміни філаменту для мінімізації промивання. Хоча це може "
|
|||
|
|
"помітно зменшити промивання, це також може підвищити ризик засмічення сопла "
|
|||
|
|
"або інших ускладнень друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
|||
|
|
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
|||
|
|
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
|||
|
|
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій "
|
|||
|
|
"відстані під час зміни філаменту для мінімізації промивання. Хоча це може "
|
|||
|
|
"помітно зменшити промивання, це також може підвищити ризик засмічення сопла "
|
|||
|
|
"або інших ускладнень друку. Будь ласка, використовуйте з останнім "
|
|||
|
|
"прошивковим забезпеченням принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
|||
|
|
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
|||
|
|
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
|||
|
|
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При записі таймлапсу без інструментальної головки рекомендується додати "
|
|||
|
|
"“Timelapse Wipe Tower” \n"
|
|||
|
|
"Клацніть правою кнопкою миші на порожній позиції монтажної плити та виберіть "
|
|||
|
|
"\"Додати Примітів\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина лінії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seam"
|
|||
|
|
msgstr "Шов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Precision"
|
|||
|
|
msgstr "Точність"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall generator"
|
|||
|
|
msgstr "Генератор стінок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Walls"
|
|||
|
|
msgstr "Стінки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top/bottom shells"
|
|||
|
|
msgstr "Верхні/нижні оболонки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr "Розріджене заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other layers speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість інших шарів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overhang speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість звисання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
|||
|
|
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
|||
|
|
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це швидкість для різних градусів звису. Ступені звису виражаються в "
|
|||
|
|
"відсотках від ширини лінії. 0 швидкість означає відсутність уповільнення для "
|
|||
|
|
"діапазону ступенів звису і використовується швидкість друку периметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Travel speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість переміщення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Acceleration"
|
|||
|
|
msgstr "Прискорення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk(XY)"
|
|||
|
|
msgstr "Ривок (XY)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Raft"
|
|||
|
|
msgstr "Підкладка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support filament"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prime tower"
|
|||
|
|
msgstr "Підставка для очищення форсунки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Special mode"
|
|||
|
|
msgstr "Спеціальний режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code output"
|
|||
|
|
msgstr "Вихідний G-code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Post-processing scripts"
|
|||
|
|
msgstr "Сценарії постобробки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Notes"
|
|||
|
|
msgstr "Примітки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Frequent"
|
|||
|
|
msgstr "Частий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
|||
|
|
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
|||
|
|
"estimation."
|
|||
|
|
msgid_plural ""
|
|||
|
|
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
|||
|
|
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
|||
|
|
"estimation."
|
|||
|
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
"Наступний рядок %s містить зарезервовані ключові слова.\n"
|
|||
|
|
"Видаліть його або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку."
|
|||
|
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
"Наступні рядки %s містять зарезервовані ключові слова.\n"
|
|||
|
|
"Видаліть їх або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reserved keywords found"
|
|||
|
|
msgstr "Знайдено зарезервовані ключові слова"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Setting Overrides"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування перевизначень"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction"
|
|||
|
|
msgstr "Втягування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Basic information"
|
|||
|
|
msgstr "Базова інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Рекомендована температура сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Рекомендований діапазон температур сопла для цього філаменту. 0 означає "
|
|||
|
|
"відсутність установки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Сопло"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
|||
|
|
msgstr "Температура сопла під час друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
|||
|
|
"does not support to print on the Cool Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура шару при встановленій Cool Plate. Значення 0 означає, що "
|
|||
|
|
"філамент\n"
|
|||
|
|
"не підтримує друк на Cool Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Engineering Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола при встановленій Engineering Plate. Значення 0 означає \n"
|
|||
|
|
"Філамент не підтримує друк на Engineering Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
|||
|
|
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
|||
|
|
"High Temp Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура столу, коли встановлена Smooth PEI Plate/High Temp Plate. "
|
|||
|
|
"Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк на Smooth PEI Plate/High "
|
|||
|
|
"Temp Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура шару під час встановлення плити Textured PEI Plate. Значення 0 "
|
|||
|
|
"означає Філамент не підтримує друк на Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volumetric speed limitation"
|
|||
|
|
msgstr "Об'ємне обмеження швидкості"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cooling"
|
|||
|
|
msgstr "Охолодження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cooling for specific layer"
|
|||
|
|
msgstr "Охолодження для конкретного шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr "Вентилятор охолодження деталей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Min fan speed threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Поріг мінімальної швидкості вентилятора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
|||
|
|
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
|||
|
|
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
|||
|
|
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість вентилятора охолодження деталей почне працювати на "
|
|||
|
|
"мінімальнійшвидкості, коли розрахунковий час шару не більше, ніж час шару "
|
|||
|
|
"при налаштування. Коли час шару менше порогового значення, швидкість "
|
|||
|
|
"вентилятора інтерполюється між мінімальним і максимальна швидкість "
|
|||
|
|
"обертаннявентилятор залежно від часу друку шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max fan speed threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Поріг максимальної швидкості вентилятора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
|||
|
|
"than the setting value"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість вентилятора охолодження деталі буде максимальною, якщо "
|
|||
|
|
"розрахунковечас шару менший за задане значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr "Додатковий вентилятор охолодження деталі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exhaust fan"
|
|||
|
|
msgstr "Витяжний вентилятор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "During print"
|
|||
|
|
msgstr "Під час друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Complete print"
|
|||
|
|
msgstr "Завершити друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament start G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код початку Філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament end G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код кінця Філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable space"
|
|||
|
|
msgstr "Місце для друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruder Clearance"
|
|||
|
|
msgstr "Очищення екструдера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Accessory"
|
|||
|
|
msgstr "Аксесуари"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine gcode"
|
|||
|
|
msgstr "Машинний G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine start G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Початковий G-код машини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine end G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Заключний G-код машини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing by object G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Друк за об’єктом за допомогою G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Before layer change G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код перед зміною шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer change G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код зміни шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time lapse G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код для часової зйомки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change filament G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-code Зміни філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pause G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-code Паузи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Template Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Користувацький G-код шаблону"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Motion ability"
|
|||
|
|
msgstr "Рухова здатність"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Normal"
|
|||
|
|
msgstr "Нормальний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed limitation"
|
|||
|
|
msgstr "Обмеження швидкості"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Acceleration limitation"
|
|||
|
|
msgstr "Обмеження прискорення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk limitation"
|
|||
|
|
msgstr "Обмеження ривка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer height limits"
|
|||
|
|
msgstr "Обмеження висоти шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction when switching material"
|
|||
|
|
msgstr "Втягування під час перемикання матеріалу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Опція “Wipe” недоступна при використанні режиму апаратного витягування.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Чи бажаєте ви вимкнути її для активації апаратного витягування?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Firmware Retraction"
|
|||
|
|
msgstr "Апаратне витягування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detached"
|
|||
|
|
msgstr "Окремий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
|||
|
|
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"За цим принтером прикріплено %d налаштувань філаменту та %d налаштувань "
|
|||
|
|
"процесу. Ці налаштування будуть видалені, якщо принтер буде видалено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Налаштування, які успадковуються іншими налаштуваннями, не можуть бути "
|
|||
|
|
"видалені!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The following presets inherit this preset."
|
|||
|
|
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
|||
|
|
msgstr[0] "Ці налаштування успадковують це налаштування."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Це налаштування успадковується наступним налаштуванням."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#. TRN Remove/Delete
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% Preset"
|
|||
|
|
msgstr "%1% Передустановка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Following preset will be deleted too."
|
|||
|
|
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
|||
|
|
msgstr[0] "Наступне попереднє встановлення також буде видалено."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Наступні стилі також будуть видалені."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
|||
|
|
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
|||
|
|
"please reset the filament information for that slot."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви впевнені, що хочете видалити вибраний пресет?\n"
|
|||
|
|
"Якщо пресет відповідає філаменту, який в даний момент використовується на "
|
|||
|
|
"вашому принтері, будь ласка, скиньте інформацію про філамент для цього слоту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
|||
|
|
msgstr "Ви впевнені, що %1% вибраної установки?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All"
|
|||
|
|
msgstr "Всі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set"
|
|||
|
|
msgstr "Вибір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Натисніть, щоб скинути поточне значення та приєднати його до "
|
|||
|
|
"глобальногозначення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Натисніть, щоб скасувати поточну зміну та повернутися до збереженоїзначення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування процесу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undef"
|
|||
|
|
msgstr "Невизначено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Відхилити або використовувати змінене значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти або відхилити змінене значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|||
|
|
msgstr "Незбережені зміни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Використовувати змінене значення налаштувань процесу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Використовувати змінене значення пресету філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Використати змінене значення пресету принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset(Old)"
|
|||
|
|
msgstr "Попередній пресет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Modified Value(New)"
|
|||
|
|
msgstr "Змінене значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти змінене значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't save"
|
|||
|
|
msgstr "Не зберігати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Discard Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Відхилити змінене значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Використати змінене значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
|||
|
|
msgstr "Натисніть праву кнопку миші, щоб відобразити повний текст."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All changes will not be saved"
|
|||
|
|
msgstr "Всі зміни не будуть збережені"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All changes will be discarded."
|
|||
|
|
msgstr "Всі зміни будуть відхилен."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save the selected options."
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти обрані опції."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep the selected options."
|
|||
|
|
msgstr "Залишити обрані опції."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
|||
|
|
msgstr "Перенести обрані опції до новообраного пресету."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Save the selected options to preset \n"
|
|||
|
|
"\"%1%\"."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Збережіть вибрані опції у пресету \n"
|
|||
|
|
"\"%1%\"."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
|||
|
|
"\"%1%\"."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перенести обрані опції до новообраного пресету \n"
|
|||
|
|
"\"%1%\"."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
|||
|
|
msgstr "Пресет \"%1%\" містить такі незбережені зміни:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
|||
|
|
"contains the following unsaved changes:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пресет \"%1%\" не сумісний з новим профілем принтера, і містить такі "
|
|||
|
|
"незбережені зміни:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
|||
|
|
"contains the following unsaved changes:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пресет \"%1%\" не сумісний з новим профілем процесу, і містить такі "
|
|||
|
|
"незбережені зміни:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
|||
|
|
msgstr "Ви змінили деякі налаштування пресету “%1%”. "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Ви можете зберегти або відхилити змінені значення пресету."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
|||
|
|
"continue using the values you have modified on the new preset."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Ви можете зберегти або відхилити змінені значення пресету, або продовжити "
|
|||
|
|
"використовувати змінені значення у новому пресеті."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You have previously modified your settings."
|
|||
|
|
msgstr "Ви раніше змінювали свої налаштування."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
|
|||
|
|
"using the modified values in the new project"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Ви можете відхилити змінені значення пресету, або вибрати продовжити "
|
|||
|
|
"використовувати змінені значення у новому проекті"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruders count"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість екструдерів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "General"
|
|||
|
|
msgstr "Загальні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Capabilities"
|
|||
|
|
msgstr "Можливості"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select presets to compare"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть налаштування для порівняння"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
|||
|
|
msgstr "Показати всі налаштування (включаючи несумісні)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add File"
|
|||
|
|
msgstr "Додати файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set as cover"
|
|||
|
|
msgstr "Встановити як обкладинку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cover"
|
|||
|
|
msgstr "Обкладинка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я %1% вже існує."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Basic Info"
|
|||
|
|
msgstr "Основна інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pictures"
|
|||
|
|
msgstr "Малюнки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|||
|
|
msgstr "Відомість матеріалів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly Guide"
|
|||
|
|
msgstr "Посібник зі збирання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Author"
|
|||
|
|
msgstr "Автор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model Name"
|
|||
|
|
msgstr "Назва моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s Update"
|
|||
|
|
msgstr "%s Оновлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A new version is available"
|
|||
|
|
msgstr "Доступна нова версія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration update"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення конфігурації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
|||
|
|
msgstr "Доступний новий пакет конфігурації, чи хочете ви встановити його?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Description:"
|
|||
|
|
msgstr "Опис:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration incompatible"
|
|||
|
|
msgstr "Несумісність конфігурації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
|||
|
|
msgstr "пакет конфігурації несумісний із поточною програмою."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
|||
|
|
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пакет конфігурації несумісний із поточною програмою.\n"
|
|||
|
|
"%s оновить пакет конфігурації, інакше він не зможе запуститися"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Exit %s"
|
|||
|
|
msgstr "Вихід %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
|||
|
|
msgstr "пакет конфігурації несумісний з поточним APP."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration updates"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення конфігурації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No updates available."
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення відсутні."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The configuration is up to date."
|
|||
|
|
msgstr "Конфігурація є актуальною."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Obj file Import color"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт кольору файлу OBJ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Specify number of colors:"
|
|||
|
|
msgstr "Вкажіть кількість кольорів:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
|||
|
|
msgstr "Кількість кольорів повинна бути в діапазоні [%d, %d]."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recommended "
|
|||
|
|
msgstr "Рекомендовано "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Current filament colors:"
|
|||
|
|
msgstr "Поточні кольори філаменту:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quick set:"
|
|||
|
|
msgstr "Швидке встановлення:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color match"
|
|||
|
|
msgstr "Відповідність кольору"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Approximate color matching."
|
|||
|
|
msgstr "Приблизне відповідання кольору."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Append"
|
|||
|
|
msgstr "Додати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
|||
|
|
msgstr "Додати споживчий екструдер після існуючих екструдерів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset mapped extruders."
|
|||
|
|
msgstr "Скинути відображені екструдери."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cluster colors"
|
|||
|
|
msgstr "Згрупувати кольори"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Map Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Відображення філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
|||
|
|
" to continue or manually adjust it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примітка: Колір вже вибрано. Ви можете вибрати ОК \n"
|
|||
|
|
" щоб продовжити або вручну відкоригувати його."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Waring:The count of newly added and \n"
|
|||
|
|
" current extruders exceeds 16."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Попередження: Кількість новостворених та \n"
|
|||
|
|
" поточних екструдерів перевищує 16."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-Calc"
|
|||
|
|
msgstr "Автокалькулятор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Re-calculate"
|
|||
|
|
msgstr "Перерахувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
|||
|
|
msgstr "Обсяги промивання для зміни Філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
|||
|
|
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
|||
|
|
"QIDI Studio > Preferences"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Студія буде перераховувати об’єми промивання кожного разу, коли змінюється "
|
|||
|
|
"колір філаменту або філамент. Ви можете вимкнути автоматичне обчислення в "
|
|||
|
|
"QIDI Studio > Налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
|||
|
|
msgstr "Об'єм промивки (мм³) для кожної пари Філаменту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
|||
|
|
msgstr "Пропозиція: Об'єм промивання в діапазоні [%d, %d]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
|||
|
|
msgstr "Множина повинна знаходитися в діапазоні [%.2f, %.2f]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multiplier"
|
|||
|
|
msgstr "Множина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unloaded"
|
|||
|
|
msgstr "вивантажено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "loaded"
|
|||
|
|
msgstr "завантажено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament #"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент #"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "From"
|
|||
|
|
msgstr "Від"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To"
|
|||
|
|
msgstr "В"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
|||
|
|
msgstr "Плагін мережі QIDI не виявлено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click here to download it."
|
|||
|
|
msgstr "Натисніть тут, щоб завантажити його."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login"
|
|||
|
|
msgstr "Логін"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
|||
|
|
msgstr "Пакет конфігурації змінено на попередній Керівник конфігурації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration package changed"
|
|||
|
|
msgstr "Змінено пакет конфігурації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Toolbar"
|
|||
|
|
msgstr "Панель інструментів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Objects list"
|
|||
|
|
msgstr "Список об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт геометричних даних із файлів STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Вставити з буфера обміну"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
|||
|
|
msgstr "Показати/приховати діалог налаштувань пристроїв 3Dconnexion"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch tab page"
|
|||
|
|
msgstr "Перемкнути вкладку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
|||
|
|
msgstr "Показати список клавіш"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Global shortcuts"
|
|||
|
|
msgstr "Глобальні ярлики"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate View"
|
|||
|
|
msgstr "Повернути вигляд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pan View"
|
|||
|
|
msgstr "Панорамний вигляд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Колісок миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Zoom View"
|
|||
|
|
msgstr "Перегляд масштабу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+A"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+A"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+R"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+R"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
|||
|
|
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
|||
|
|
"all objects in the current disk."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоматично орієнтує вибрані об'єкти або всі об'єкти. Якщо вибрано об'єкти, "
|
|||
|
|
"він просто орієнтує обрані. В іншому випадку він будеОрієнтувати всі об'єкти "
|
|||
|
|
"на поточному диску."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+Tab"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+Tab"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
|||
|
|
msgstr "Згорнути/розгорнути бічну панель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Any arrow"
|
|||
|
|
msgstr "Будь-яка стрілка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Movement in camera space"
|
|||
|
|
msgstr "Рух у просторі камери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select a part"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть частину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select multiple objects"
|
|||
|
|
msgstr "Вибрати кілька об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+Left mouse button"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+Ліва кнопка миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select objects by rectangle"
|
|||
|
|
msgstr "Виділити об'єкти прямокутником"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrow Up"
|
|||
|
|
msgstr "Стрілка вгору"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
|||
|
|
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrow Down"
|
|||
|
|
msgstr "Стрілка вниз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
|||
|
|
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrow Left"
|
|||
|
|
msgstr "Стрілка вліво"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
|||
|
|
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку по осі X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrow Right"
|
|||
|
|
msgstr "Стрілка праворуч"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
|||
|
|
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+Any arrow"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+будь-яка стрілка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
|||
|
|
msgstr "Крок переміщення встановлено на 1 мм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
|||
|
|
msgstr "клавіатура 1-9: встановити філамент для об'єкта/деталі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Default"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд камери за промовчанням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Top"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд камери зверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Bottom"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд камери знизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Front"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд камери - спереду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Behind"
|
|||
|
|
msgstr "Вигляд камери - ззаду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera Angle - Left side"
|
|||
|
|
msgstr "Кут камери – ліва сторона"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera Angle - Right side"
|
|||
|
|
msgstr "Кут камери - правий бік"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Виділити всі об'єкти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo move"
|
|||
|
|
msgstr "Рух Gizmo"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo scale"
|
|||
|
|
msgstr "Шкала Gizmo"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Поворот Gizmo"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo cut"
|
|||
|
|
msgstr "Виріз Gizmo"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
|||
|
|
msgstr "Gizmo Покладіть обличчя на стіл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo SLA support points"
|
|||
|
|
msgstr "Точки підтримки Gizmo SL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
|||
|
|
msgstr "Швид, що фарбується Gizmo FDM"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plater"
|
|||
|
|
msgstr "Тарілка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
|||
|
|
msgstr "Переміщення: натисніть для переміщення на 1 мм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "⌘+Колесо миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримка/Колірне малювання: регулювання радіуса пера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "⌥+Колесо миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримка/кольорове фарбування: регулювання положення секцій"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Ctrl+Колесо миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Alt+колесо миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo"
|
|||
|
|
msgstr "Gizmo"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
|||
|
|
msgstr "Встановіть номер екструдера для об'єктів та деталей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
|||
|
|
msgstr "Видалення об'єктів, частин, модифікаторів "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Space"
|
|||
|
|
msgstr "Пробіл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть об'єкт/деталь і натисніть пробіл, щоб змінити назву"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mouse click"
|
|||
|
|
msgstr "Клацання миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть об'єкт/деталь і клацніть, щоб змінити ім'я"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Objects List"
|
|||
|
|
msgstr "Список об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
|||
|
|
msgstr "Вертикальний повзунок - рух активного великого пальця вгору"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
|||
|
|
msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний палець вниз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний палець вліво"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний палець праворуч"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнення/вимкнення одношарового режиму вертикального повзунка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move slider 5x faster"
|
|||
|
|
msgstr "Переміщення повзунка в 5 разів швидше"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+колесо миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Release Note"
|
|||
|
|
msgstr "Примітка до випуску"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "version %s update information :"
|
|||
|
|
msgstr "версія %s інформація про оновлення:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Network plug-in update"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення мережевого плагіна"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Клацніть OK, щоб оновити мережевий плагін при наступному запуску QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
|||
|
|
msgstr "Доступний новий мережевий плагін (%s), чи хочете ви встановити його?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New version of QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Нова версія QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skip this Version"
|
|||
|
|
msgstr "Пропустити цю версію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Done"
|
|||
|
|
msgstr "Виконано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "resume"
|
|||
|
|
msgstr "продовжити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resume Printing"
|
|||
|
|
msgstr "Відновити друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
|||
|
|
msgstr "Відновлення друку (прийнятно дефекти)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
|||
|
|
msgstr "Відновлення друку (проблема вирішена)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stop Printing"
|
|||
|
|
msgstr "Зупинити друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check Assistant"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірка помічника"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент витиснутий, Продовжити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
|||
|
|
msgstr "Ще не витиснуто філамент, Повторити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Finished, Continue"
|
|||
|
|
msgstr "Завершено, Продовжити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент завантажений, Відновити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View Liveview"
|
|||
|
|
msgstr "Перегляд в реальному часі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Підтвердити і оновити сопло"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка з’єднання LAN (Надсилання файлу друку)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Крок 1, будь ласка, підтвердіть, що QIDI Studio та ваш принтер перебувають в "
|
|||
|
|
"одній локальній мережі(LAN)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
|||
|
|
"on your printer, please correct them."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Крок 2, якщо IP-адреса та код доступу нижче відрізняються від фактичних "
|
|||
|
|
"значень вашому принтері, будь ласка, виправте їх."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Access Code"
|
|||
|
|
msgstr "Код доступу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
|||
|
|
msgstr "Де знайти IP-адресу та код доступу вашого принтера?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Крок 3: Виконайте пінг до IP-адреси для перевірки втрат пакетів та затримки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test"
|
|||
|
|
msgstr "Тест"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
|||
|
|
msgstr "IP-адреса та доступний код перевірено! Ви можете закрити вікно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
|||
|
|
msgstr "З’єднання не вдалося, будь ласка, перевірте IP-адресу та доступний код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
|||
|
|
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"З’єднання не вдалося! Якщо ваша IP-адреса та доступний код вірні, \n"
|
|||
|
|
"перейдіть до кроку 3 для вирішення проблем з мережею"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model:"
|
|||
|
|
msgstr "Модель:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Serial:"
|
|||
|
|
msgstr "Серійний номер:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Version:"
|
|||
|
|
msgstr "Версія:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update firmware"
|
|||
|
|
msgstr "Оновити прошивку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing"
|
|||
|
|
msgstr "Друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Idle"
|
|||
|
|
msgstr "Простій"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Beta version"
|
|||
|
|
msgstr "Бета-версія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Latest version"
|
|||
|
|
msgstr "Остання версія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Updating"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Updating failed"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення не вдалося"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Updating successful"
|
|||
|
|
msgstr "Успішне оновлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
|||
|
|
"turn off the power while the printer is updating."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви впевнені, що хочете оновитися? Це займе близько 10 хвилин. Не вимикайте "
|
|||
|
|
"живлення під час оновлення принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
|||
|
|
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
|||
|
|
"firmware'."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Було виявлено важливе оновлення, яке необхідно запустити перед друком. Ви "
|
|||
|
|
"хочете оновити зараз? Ви також можете оновити пізніше з розділу ‘Оновити "
|
|||
|
|
"прошивку’."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
|||
|
|
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
|||
|
|
"update next time starting the studio."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Версія прошивки незвичайна. Потрібно виправити та оновити перед друком. Ви "
|
|||
|
|
"хочете оновити зараз? Ви також можете оновити пізніше на принтері або "
|
|||
|
|
"оновлення при наступному запуску QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extension Board"
|
|||
|
|
msgstr "Плата розширення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
|||
|
|
msgstr "Збереження об'єктів у 3mf не вдалося."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
|||
|
|
msgstr "Підтримується лише Windows 10."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку WinRT."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exporting objects"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed loading objects."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити об'єкти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repairing object by Windows service"
|
|||
|
|
msgstr "Відновлення об'єкта службою Windows"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repair failed."
|
|||
|
|
msgstr "Ремонт не вдалося."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading repaired objects"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження відремонтованих об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт файлу 3mf не вдалося"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import 3mf file failed"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт файлу 3mf не вдалося"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
|||
|
|
msgstr "Відремонтований файл 3mf не містить жодного об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
|||
|
|
msgstr "Відремонтований файл 3mf містить більше одного об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
|||
|
|
msgstr "Відремонтований файл 3mf не містить жодного тома"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
|||
|
|
msgstr "Відремонтований файл 3mf містить більше одного тома"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repair finished"
|
|||
|
|
msgstr "Ремонт завершено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repair canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Ремонт скасовано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
|||
|
|
msgstr "Копіювання %1% у %2% не вдалося: %3%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося скопіювати каталог %1% до %2%: %3%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Необхідність перевірки незбережених змін перед оновленням конфігурації."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration package updated to "
|
|||
|
|
msgstr "Пакет конфігурації оновлено до "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open G-code file:"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрийте файл G-коду:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
|||
|
|
"Please cut the bottom or enable supports."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Наступний(і) об’єкт(и) мають порожній початковий шар і не можуть бути "
|
|||
|
|
"надруковані. Будь ласка, обріжте дно або увімкніть підтримку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
|||
|
|
msgstr "Об'єкт не може бути надрукований для порожнього шару між %1% та %2%."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Object: %1%"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єкт: %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
|||
|
|
"faulty mesh"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Можливо, частини об'єкта на цій висоті надто тонкі, або об'єкт має \n"
|
|||
|
|
"несправна сітка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
|||
|
|
msgstr "Жодний об'єкт не може бути надрукований. Можливо, занадто маленький"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося згенерувати g-код для неприпустимого G-коду користувача. \n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, перевірте G-код користувача або використовуйте за замовчуванням "
|
|||
|
|
"G-код."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
|||
|
|
msgstr "Генерація G-коду: шар %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Inner wall"
|
|||
|
|
msgstr "Периметри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outer wall"
|
|||
|
|
msgstr "Зовнішні периметри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overhang wall"
|
|||
|
|
msgstr "Похилі периметри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal solid infill"
|
|||
|
|
msgstr "Внутрішнє суцільне заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top surface"
|
|||
|
|
msgstr "Верхній шар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom surface"
|
|||
|
|
msgstr "Нижня поверхня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bridge"
|
|||
|
|
msgstr "Міст"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap infill"
|
|||
|
|
msgstr "Заповнення пропусків"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support interface"
|
|||
|
|
msgstr "Інтерфейс підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support transition"
|
|||
|
|
msgstr "Годтримка переходу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multiple"
|
|||
|
|
msgstr "Кілька"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося обчислити ширину лінії %1%. Неможливо отримати значення \"%2%\" "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "undefined error"
|
|||
|
|
msgstr "невизначена помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "too many files"
|
|||
|
|
msgstr "занадто багато файлів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file too large"
|
|||
|
|
msgstr "занадто великий файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported method"
|
|||
|
|
msgstr "непідтримуваний метод"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported encryption"
|
|||
|
|
msgstr "непідтримуване шифрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported feature"
|
|||
|
|
msgstr "функція, що не підтримується"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "failed finding central directory"
|
|||
|
|
msgstr "не вдалося знайти центральний каталог"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "not a ZIP archive"
|
|||
|
|
msgstr "не ZIP-архів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "invalid header or corrupted"
|
|||
|
|
msgstr "недійсний або пошкоджений заголовок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported multidisk"
|
|||
|
|
msgstr "непідтримуваний мультидиск"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "decompression failed"
|
|||
|
|
msgstr "декомпресія не вдалася"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "compression failed"
|
|||
|
|
msgstr "збій стиснення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unexpected decompressed size"
|
|||
|
|
msgstr "несподіваний розмір розпакованого файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "CRC check failed"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірка CRC не вдалася"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported central directory size"
|
|||
|
|
msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "allocation failed"
|
|||
|
|
msgstr "не вдалося виділити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file open failed"
|
|||
|
|
msgstr "не вдалося відкрити файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file create failed"
|
|||
|
|
msgstr "не вдалося створити файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file write failed"
|
|||
|
|
msgstr "помилка запису файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file read failed"
|
|||
|
|
msgstr "читання файлу не вдалося"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file close failed"
|
|||
|
|
msgstr "закриття файлу не вдалося"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file seek failed"
|
|||
|
|
msgstr "пошук файлу не вдалося"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file stat failed"
|
|||
|
|
msgstr "збій стану файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "invalid parameter"
|
|||
|
|
msgstr "неприпустимий параметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "invalid filename"
|
|||
|
|
msgstr "неприпустиме ім'я файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "buffer too small"
|
|||
|
|
msgstr "надто маленький буфер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "internal error"
|
|||
|
|
msgstr "внутрішня помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file not found"
|
|||
|
|
msgstr "файл не знайдено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "archive too large"
|
|||
|
|
msgstr "архів завеликий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "validation failed"
|
|||
|
|
msgstr "валідація не пройшла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "write callback failed"
|
|||
|
|
msgstr "збій зворотного виклику запису"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"%1% знаходиться надто близько до забороненої зони, можливі зіткнення при "
|
|||
|
|
"друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
|||
|
|
msgstr "%1% знаходиться надто близько до інших, що може призвести до зіткнень."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
|||
|
|
msgstr "%1% занадто високий, і можуть виникнути зіткнення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
" знаходиться надто близько до зони відчуження, при друку можуть виникати "
|
|||
|
|
"колізії."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prime Tower"
|
|||
|
|
msgstr "Вежа підготовки філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
|||
|
|
msgstr " залишається близько до інших, що може призвести до зіткнення.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
" знаходиться надто близько до зони відчуження, що призведе до зіткнень.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
|||
|
|
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
|||
|
|
"during printing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не можна друкувати кілька ниток, які мають значну різницю в температурі "
|
|||
|
|
"разом. В іншому випадку екструдер та сопло можуть бути заблоковані або "
|
|||
|
|
"пошкоджені під час друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No extrusions under current settings."
|
|||
|
|
msgstr "Немає екструзій під час поточних налаштувань."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
|||
|
|
"enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Плавний режим таймлапсу не підтримується, коли послідовність \"по об'єкт\" "
|
|||
|
|
"увімкнено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
|||
|
|
"spiral vase mode."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, виберіть послідовність друку \"По об'єкту\" для друку кілька "
|
|||
|
|
"об'єктів у режим спіральної вази."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
|||
|
|
"materials."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Режим спіральної вази не працює, якщо об'єкт містить більше одногоматеріалу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
|||
|
|
msgstr "Змінна висота шару не підтримується з органічними підтримками."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
|||
|
|
"when prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Використання різних діаметрів насадок та різних діаметрів філаментів не "
|
|||
|
|
"допускається, коли увімкнено вежу підготовки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
|||
|
|
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вежа протирання в даний момент підтримується лише з використанням відносної "
|
|||
|
|
"адресації екструдера (use_relative_e_distances=1)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Запобігання витокам в даний момент не підтримується з увімкненою вежею "
|
|||
|
|
"підготовки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
|||
|
|
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вежа підготовки в даний момент підтримується лише для кодів Marlin, RepRap/"
|
|||
|
|
"Sprinter, RepRapFirmware і Repetier G-code."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
|||
|
|
msgstr "Під час друку \"По об'єкту\" підставка для очищення не підтримується."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
|||
|
|
"requires that all objects have the same layer height."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підставка для очищення не підтримується при включеній адаптивній висоті "
|
|||
|
|
"шару. Для цього потрібно, щоб усі об'єкти мали однакову висоту шару."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підставка для очищення вимагає, щоб «опорний зазор» був крадений висотою шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підставка для очищення вимагає, щоб усі об'єкти мали однакову висоту шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
|||
|
|
"of raft layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підставка для очищення форсунки вимагає, щоб всі об'єкти були надруковані на "
|
|||
|
|
"однаковій кількості шарів підкладки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
|||
|
|
"heights."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підставка для очищення вимагає, щоб усі об'єкти були розрізані з "
|
|||
|
|
"однаковоювисотою шару."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
|||
|
|
"layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підставка для очищення підтримується лише в тому випадку, якщо всі об'єкти "
|
|||
|
|
"маютьоднакову змінну висоту шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Too small line width"
|
|||
|
|
msgstr "Надто маленька ширина лінії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Too large line width"
|
|||
|
|
msgstr "Занадто велика ширина лінії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для вежі підготовки потрібно, щоб підтримка мала ту ж висоту шару, що й "
|
|||
|
|
"об’єкт."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Засоби підтримки використовуються, але підтримка не включена.Увімкніть "
|
|||
|
|
"підтримку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
|||
|
|
msgstr "Плита %d: %s не підтримує філамент %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating skirt & brim"
|
|||
|
|
msgstr "Створення спідниці та кайми"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exporting G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт G-code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Генерація G-code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося обробити шаблон filename_format."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable area"
|
|||
|
|
msgstr "Область друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed exclude area"
|
|||
|
|
msgstr "Площа виключення столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
|||
|
|
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
|||
|
|
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Недрукована область у площині XY. Наприклад, у принтерах серії X1 "
|
|||
|
|
"використовується передня панель лівий кут для обрізання нитки під час "
|
|||
|
|
"змінинитки. Площа виражається як багатокутник по точках у такому форматі: "
|
|||
|
|
"\"XxY, XxY, ...\"."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed custom texture"
|
|||
|
|
msgstr "Текстура користувача столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed custom model"
|
|||
|
|
msgstr "Стіл індивідуальної моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Elephant foot compensation"
|
|||
|
|
msgstr "Компенсація слонової ноги"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
|||
|
|
"effect"
|
|||
|
|
msgstr "Усадка початкового шару на столі для компенсації ефекту слонової ноги"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
|||
|
|
"more printing time"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Висота нарізки для кожного шару. Найменша висота шару означає більш точний "
|
|||
|
|
"друк, але більше часу на друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable height"
|
|||
|
|
msgstr "Висота друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна висота друку, яка обмежена механізмом принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer preset names"
|
|||
|
|
msgstr "Імена налаштувань принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hostname, IP or URL"
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я хоста, IP або URL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|||
|
|
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
|||
|
|
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
|||
|
|
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
|||
|
|
"password@your-octopi-address/"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
|
|||
|
|
"містити ім'я хоста, IP-адресу або URL-адресу екземпляра вузла принтера. "
|
|||
|
|
"Вузол друку за HAProxy з увімкненою базовою авторизацією можна отримати "
|
|||
|
|
"доступ, ввівши користувача ім'я та пароль в URL у наступному форматі: "
|
|||
|
|
"https://username:\n"
|
|||
|
|
"password@your-octopi-address/"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Device UI"
|
|||
|
|
msgstr "Інтерфейс пристрою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вкажіть URL інтерфейсу користувача вашого пристрою, якщо він відрізняється "
|
|||
|
|
"від print_host"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "API Key / Password"
|
|||
|
|
msgstr "Ключ API / Пароль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|||
|
|
"the API Key or the password required for authentication."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
|
|||
|
|
"утримувати \n"
|
|||
|
|
"API-ключ або пароль, необхідний для автентифікації."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Назва принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "HTTPS CA File"
|
|||
|
|
msgstr "Файл HTTPS CA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
|||
|
|
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
|||
|
|
"is used."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для HTTPS-з'єднань OctoPrint можна вказати файл сертифіката ЦС користувача, "
|
|||
|
|
"у форматі crt/pem. Якщо залишити порожнім, за замовчуванням "
|
|||
|
|
"використовуватиметься сховище сертифікатів ЦС ОС."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User"
|
|||
|
|
msgstr "Користувач"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Password"
|
|||
|
|
msgstr "Пароль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
|||
|
|
msgstr "Ігнорування перевірок відкликання сертифікатів HTTPS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
|||
|
|
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
|||
|
|
"certificates if connection fails."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ігнорування перевірок відкликання сертифікатів HTTPS у разі відсутності або "
|
|||
|
|
"відключення від мережі точки розповсюдження. Можна увімкнути цю опцію для "
|
|||
|
|
"підписання сертифікатів під час невдалого підключення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
|||
|
|
msgstr "Назви налаштувань, пов'язаних з фізичним принтером"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Authorization Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип авторизації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "API key"
|
|||
|
|
msgstr "Ключ API"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "HTTP digest"
|
|||
|
|
msgstr "HTTP-дайджест"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Avoid crossing wall"
|
|||
|
|
msgstr "Уникати перетину периметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Обійдіть і уникайте подорожей по стіні, що може спричинити збільшення на "
|
|||
|
|
"поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
|||
|
|
msgstr "Уникати перетину периметрів - Максимальна довжина об'їзду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
|||
|
|
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
|||
|
|
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
|||
|
|
"travel path. Zero to disable"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Максимальна відстань обходу для уникнення перетину стіни. Не відхиляйте, "
|
|||
|
|
"якщо відстань відхилення більша за це значення. Довжина обходу може бути "
|
|||
|
|
"вказана як абсолютне значення або як відсоток (наприклад, 50%) прямого "
|
|||
|
|
"шляху. Нуль для вимкнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm or %"
|
|||
|
|
msgstr "мм або %"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other layers"
|
|||
|
|
msgstr "Інші шари"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура шару для всіх шарів, крім першого. Значення 0 означає філаментне "
|
|||
|
|
"підтримує друк на Cool Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n"
|
|||
|
|
"Філамент не підтримує друк на Engineering Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n"
|
|||
|
|
"Філамент не підтримує друк на High Temp Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n"
|
|||
|
|
"Філамент не підтримує друк на Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer"
|
|||
|
|
msgstr "Перший шар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer bed temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|||
|
|
"support to print on the Cool Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк "
|
|||
|
|
"на Cool Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|||
|
|
"support to print on the Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк "
|
|||
|
|
"на Engineering Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|||
|
|
"support to print on the High Temp Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк "
|
|||
|
|
"на High Temp Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|||
|
|
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк "
|
|||
|
|
"на Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed types supported by the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Типи ліжок, які підтримує принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First layer print sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Послідовність друку першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other layers print sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Послідовність друку інших шарів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The number of other layers print sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість шарів для друку в іншій послідовності"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other layers filament sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Послідовність філаменту для інших шарів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
|||
|
|
msgstr "Цей G-код вставляється на кожній зміні шару перед підняттям Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom shell layers"
|
|||
|
|
msgstr "Суцільних шарів знизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
|||
|
|
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
|||
|
|
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це кількість суцільних шарів нижньої оболонки, включаючи нижній "
|
|||
|
|
"поверхневийшар. Якщо товщина, розрахована за цим значенням, менша за товщину "
|
|||
|
|
"нижньої оболонки, то шари нижньої оболонки будуть збільшені"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom shell thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Товщина нижньої частини оболонки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
|||
|
|
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
|
|||
|
|
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
|
|||
|
|
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
|
|||
|
|
"by bottom shell layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кількість твердих шарів дна збільшується при нарізці, якщо товщина, "
|
|||
|
|
"розрахована за допомогою шарів твердого дна, тонше, ніж це значення. Це може "
|
|||
|
|
"запобігти виникненню занадто тонкого шару, коли висота шару мала. 0 означає, "
|
|||
|
|
"що ця настройка вимкнена, і товщина твердого дна абсолютно визначається "
|
|||
|
|
"шарами твердого дна"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
|||
|
|
msgstr "Силове охолодження для звису та мосту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
|||
|
|
"bridge to get better cooling"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увімкніть цю опцію, щоб оптимізувати швидкість вентилятора охолодженнядеталі "
|
|||
|
|
"для звису та мосту, щоб покращити охолодження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan speed for overhang"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість вентилятора для звису"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
|
|||
|
|
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
|||
|
|
"bridge can get better quality for these part"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примусово встановити швидкість обдува частини на це значення при друку моста "
|
|||
|
|
"або стіни навісу, які мають великий кут нависання. Примусове охолодження для "
|
|||
|
|
"навису та моста може покращити якість цих деталей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cooling overhang threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Поріг охолоджувального звису"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
|||
|
|
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
|||
|
|
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
|||
|
|
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Коли ступінь звису друкарської деталі перевищує це значення, примусово "
|
|||
|
|
"Встановіть вентилятор охолодження на певну швидкість. Виражається в "
|
|||
|
|
"відсотках, що вказують на ширину лінії без опори від нижнього шару. .0%% "
|
|||
|
|
"означає примусове охолодження всього зовнішнього периметра незалежно від "
|
|||
|
|
"ступеня звису"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bridge direction"
|
|||
|
|
msgstr "Напрямок мосту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
|||
|
|
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
|||
|
|
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перевизначення кута моста. Якщо залишити значення рівним нулю, кут моста "
|
|||
|
|
"обчислюватиметься автоматично. Інакше наданий кут використовуйте для "
|
|||
|
|
"зовнішніх мостів. Використовуйте 180 ° для нульового кута."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bridge flow"
|
|||
|
|
msgstr "Потік мосту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
|||
|
|
"material for bridge, to improve sag"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Трохи зменшіть це значення (наприклад, 0.9), щоб зменшити кількість "
|
|||
|
|
"матеріалу для мосту, щоб покращити провисання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top surface flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коефіцієнт потоку верхньої поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
|||
|
|
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей фактор впливає на кількість матеріалу для заповнення верхнього "
|
|||
|
|
"твердоготіла. Можна трохи зменшити його, щоб отримати гладку "
|
|||
|
|
"шорсткістьповерхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коефіцієнт об'єму матеріалу на початковому шарі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
|||
|
|
msgstr "Цей коефіцієнт впливає на кількість матеріалу для початкового шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
|||
|
|
msgstr "Лише одна стінка на верхніх поверхнях"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
|||
|
|
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Використовуйте лише одну стінку на плоскій верхній поверхні, щоб надати "
|
|||
|
|
"більше місця для візерунка верхнього заповнення. Це може бути застосовано на "
|
|||
|
|
"найверхнішу поверхню або на всі верхні поверхні."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not apply"
|
|||
|
|
msgstr "Не застосовувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top surfaces"
|
|||
|
|
msgstr "Верхові поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Topmost surface"
|
|||
|
|
msgstr "Найвища поверхня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top area threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Поріг верхньої області"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
|
|||
|
|
"the top area."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей коефіцієнт впливає на площу верхньої області. Чим менше число, тим "
|
|||
|
|
"більша верхня область."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only one wall on first layer"
|
|||
|
|
msgstr "Тільки один периметр на першому шарі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
|||
|
|
msgstr "Використовувати лише одну стінку на першому шарі моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slow down for overhang"
|
|||
|
|
msgstr "Уповільнення звису"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увімкнути цей параметр для уповільнення друку при різних ступенях звису"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm/s"
|
|||
|
|
msgstr "мм/с"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість мосту і периметр, що повністю звисає"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brim width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина кайми"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань від моделі до крайньої лінії кайми"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brim type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип кайми"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
|||
|
|
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це керує формуванням поля на зовнішній та/або внутрішній сторонімоделей. "
|
|||
|
|
"Auto означає, що ширина поля аналізується та обчислюється автоматично."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brim-object gap"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор між каймою та об'єктом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
|||
|
|
"easily"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Зазор між внутрішньою лінією кайми та предметом може сприяти легшому зняттю "
|
|||
|
|
"кайми"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compatible machine"
|
|||
|
|
msgstr "Сумісна машина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "upward compatible machine"
|
|||
|
|
msgstr "висхідна сумісна машина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compatible machine condition"
|
|||
|
|
msgstr "Сумісний стан машини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compatible process profiles"
|
|||
|
|
msgstr "Сумісні профілі процесів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compatible process profiles condition"
|
|||
|
|
msgstr "Стан сумісних профілів процесів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
|||
|
|
msgstr "Послідовність друку, шар за шаром або об'єкт за об'єктом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By layer"
|
|||
|
|
msgstr "За шаром"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By object"
|
|||
|
|
msgstr "По об'єкту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
|||
|
|
msgstr "Повільний друк для кращого охолодження шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
|||
|
|
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
|||
|
|
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
|
|||
|
|
"quality for needle and small details"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увімкніть цю опцію, щоб сповільнити швидкість друку, щоб час останнього шару "
|
|||
|
|
"не був коротшим за пороговий час шару в “Максимальний поріг швидкості "
|
|||
|
|
"вентилятора”, щоб шар можна було охолоджувати протягом довшого часу. Це може "
|
|||
|
|
"покращити якість охолодження для голки та дрібних деталей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Normal printing"
|
|||
|
|
msgstr "Звичайний друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
|||
|
|
"layer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Прискорення за умовчанням як для звичайного друку, так і для переміщення за "
|
|||
|
|
"виключенням початкового шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default filament profile"
|
|||
|
|
msgstr "Профіль стандартного філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
|||
|
|
msgstr "Профіль стандартного філаменту при перемиканні на цей профіль машини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default process profile"
|
|||
|
|
msgstr "Профіль за промовчанням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
|||
|
|
msgstr "Профіль за промовчанням при перемиканні на цей профіль машини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Activate air filtration"
|
|||
|
|
msgstr "Активувати повітряну фільтрацію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Activate for better air filtration"
|
|||
|
|
msgstr "Активувати для кращої фільтрації повітря"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість вентилятора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
|||
|
|
"filament custom gcode"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість вентилятора відсмоктування під час друку. Ця швидкість перезапише "
|
|||
|
|
"швидкість у користувацькому G-коді філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість вентилятора відсмоктування після завершення друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No cooling for the first"
|
|||
|
|
msgstr "Немає охолодження для першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
|||
|
|
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Закрийте всі вентилятори для перших певних шарів. Вентилятор охолодження "
|
|||
|
|
"першого шару був закритий для кращого зчеплення пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "layers"
|
|||
|
|
msgstr "шари"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't support bridges"
|
|||
|
|
msgstr "Мости без опор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
|
|||
|
|
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не підтримуйте весь міст, що робить підтримку дуже великою. Міст зазвичай "
|
|||
|
|
"можна друкувати безпосередньо без підтримки, якщо він не дуже довгий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Thick bridges"
|
|||
|
|
msgstr "Товсті мости"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
|||
|
|
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
|||
|
|
"shorter bridged distances."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ця функція увімкнена, мости більш надійні, можуть з'єднувати "
|
|||
|
|
"великівідстань, але можуть виглядати гірше. Якщо відключити, мости "
|
|||
|
|
"виглядають краще,Але надійні лише для більш коротких мостових відстаней."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max bridge length"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна довжина мосту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
|||
|
|
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
|||
|
|
"any bridges to be supported."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Макс. довжина мостів, які не потребують підтримки. Встановіть значення 0, "
|
|||
|
|
"якщо потрібна підтримка всіх мостів, і дуже велике значення, якщо підтримка "
|
|||
|
|
"мостів не потрібна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Завершальний G-code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
|||
|
|
msgstr "Завершальний G-code, коли закінчити весь друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Between Object Gcode"
|
|||
|
|
msgstr "Між G-кодами об’єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
|||
|
|
"you print your models object by object"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вставити G-код між об’єктами. Цей параметр буде врахований лише тоді, коли "
|
|||
|
|
"ви друкуєте свої моделі по об’єктах"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
|||
|
|
msgstr "Завершальний G-code, коли закінчите друк цієї нитки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Забезпечення вертикальної товщини оболонки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
|||
|
|
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Додавання заповнення твердого тіла поблизу похилих поверхонь для Гарантії "
|
|||
|
|
"товщини вертикальної оболонки (верхній + нижній шари твердого тіла)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal bridge support thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Товщина внутрішньої опори мосту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
|||
|
|
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
|
|||
|
|
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
|
|||
|
|
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
|
|||
|
|
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
|
|||
|
|
"means disable this feature"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Коли щільність розрідженого наповнювача низька, внутрішній твердй наповнювач "
|
|||
|
|
"або внутрішній міст може не мати якря в кінці рядка. Це призводить до "
|
|||
|
|
"падіння та поганої якості при друку внутрішнього твердого наповнювача. Коли "
|
|||
|
|
"ця функція включена, для конкретної товщини до нижніх шарів будуть додані "
|
|||
|
|
"петлеві шляхи до розрідженого наповнювача, щоб забезпечити кращий якір для "
|
|||
|
|
"внутрішнього моста. 0 означає вимкнути цю функцію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top surface pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Малюнок верхньої поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
|||
|
|
msgstr "Малюнок заповнення верхньої поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Concentric"
|
|||
|
|
msgstr "Концентричний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectilinear"
|
|||
|
|
msgstr "Прямолінійний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Monotonic"
|
|||
|
|
msgstr "Монотонний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Monotonic line"
|
|||
|
|
msgstr "Монотонний прямолінійний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Aligned Rectilinear"
|
|||
|
|
msgstr "Вирівняний прямолінійний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hilbert Curve"
|
|||
|
|
msgstr "Крива Гільберта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Archimedean Chords"
|
|||
|
|
msgstr "Хорди архімеду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Octagram Spiral"
|
|||
|
|
msgstr "Спіральна октограма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom surface pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Малюнок нижньої поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
|||
|
|
msgstr "Малюнок заповнення нижньої поверхні, а не заповнення мосту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal solid infill pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Внутрішній малюнок заповнення суцільними шарами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
|||
|
|
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of outer wall"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина лінії зовнішньої стінки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
|||
|
|
"than inner wall speed to get better quality."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість зовнішнього периметра, яка є найбільш віддаленою та видимою.Це "
|
|||
|
|
"раніше було повільніше, ніж швидкість внутрішнього периметра, щоботримати "
|
|||
|
|
"кращу якість."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Small perimeters"
|
|||
|
|
msgstr "Малі периметри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
|
|||
|
|
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
|
|||
|
|
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
|
|||
|
|
"for auto."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей параметр впливає на швидкість периметрів із радіусом, що не перевищує "
|
|||
|
|
"порогу малого периметру (зазвичай це отвори). Якщо вказано у відсотках "
|
|||
|
|
"(наприклад, 80%), то він буде розраховуватися відносно налаштування "
|
|||
|
|
"швидкості зовнішньої стінки, зазначеного вище. Встановіть нуль для "
|
|||
|
|
"автоматичного визначення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm/s or %"
|
|||
|
|
msgstr "мм/с або %"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Small perimter threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Поріг малого периметру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це встановлює поріг для довжини малого периметру. Стандартний поріг "
|
|||
|
|
"становить 0 мм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Order of walls"
|
|||
|
|
msgstr "Порядок стінок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
|||
|
|
msgstr "Послідовність друку внутрішньої та зовнішньої стінки. "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "inner/outer"
|
|||
|
|
msgstr "внутрішня/зовнішня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "outer/inner"
|
|||
|
|
msgstr "зовнішня/внутрішня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
|||
|
|
msgstr "внутрішня стінка/зовнішня стінка/внутрішня стінка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print infill first"
|
|||
|
|
msgstr "Друкувати заповнення спочатку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
|||
|
|
msgstr "Порядок стін/заповнення. “False” означає друк стінок першим. "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height to rod"
|
|||
|
|
msgstr "Висота до сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
|||
|
|
"by-object printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Відстань від кінчика сопла до нижнього штока. Використовується для уникнення "
|
|||
|
|
"зіткнення під час друку за об’єктами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height to lid"
|
|||
|
|
msgstr "Висота до кришки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
|||
|
|
"object printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Відстань від кінчика сопла до кришки. Використовується для уникнення "
|
|||
|
|
"зіткнення під час друку за обʼєктами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
|||
|
|
"printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Радіус вільного простору навколо екструдера. Використовується для уникнення "
|
|||
|
|
"зіткнення під час друку за об’єктами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle height"
|
|||
|
|
msgstr "Висота насадки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The height of nozzle tip."
|
|||
|
|
msgstr "Висота кінчика насадки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Radius"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальний радіус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
|||
|
|
"object printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Максимальний радіус вільного простору навколо екструдера. Використовується "
|
|||
|
|
"для уникнення зіткнень при друку за об'єктом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruder Color"
|
|||
|
|
msgstr "Колір екструдера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
|||
|
|
msgstr "Використовується лише як візуальна допомога в інтерфейсі користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruder offset"
|
|||
|
|
msgstr "Зміщення екструдера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коефіцієнт потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
|||
|
|
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
|||
|
|
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
|||
|
|
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
|||
|
|
"has slight overflow or underflow"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Матеріал може мати об'ємну зміну після перемикання між розплавленим станом "
|
|||
|
|
"та кристалічним станом. Це налаштування пропорційно змінює весь екструзійний "
|
|||
|
|
"потік цієї нитки розжарювання в gcode. Рекомендований діапазон значень - від "
|
|||
|
|
"0,95 до 1,05. Можливо, ви можете налаштувати це значення, щоб отримати "
|
|||
|
|
"хорошу плоску поверхню, коли є невелике переповнення або недолив"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коефіцієнт об'єму матеріалу для об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Співвідношення об'єму матеріалу, встановлене для об'єкта; значення таке ж, "
|
|||
|
|
"як і співвідношення об'єму матеріалу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable pressure advance"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути випередження тиску PA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
|||
|
|
"enabled. Useless for QIDI Printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увімкнути автоматичне вдавлювання, результат автоматичної калібрування буде "
|
|||
|
|
"перезаписаний після увімкнення. Невикористовується для принтерів QIDI Printer"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
|
|||
|
|
"QIDI Printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підвищення тиску (Klipper) AKA Коефіцієнт лінійного просування (Marlin) "
|
|||
|
|
"Невикористовується для принтерів QIDI Printer"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament notes"
|
|||
|
|
msgstr "Примітки щодо філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
|||
|
|
msgstr "Ви можете залишити свої примітки щодо філаменту тут."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process notes"
|
|||
|
|
msgstr "Примітки щодо процесу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
|||
|
|
msgstr "Ви можете залишити свої примітки щодо процесу тут."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer notes"
|
|||
|
|
msgstr "Примітки щодо принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
|||
|
|
msgstr "Ви можете залишити свої примітки щодо принтера тут."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"За замовчуванням ширина лінії для значень ширини ліній, встановлених на 0"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep fan always on"
|
|||
|
|
msgstr "Тримайте вентилятор завжди увімкненим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
|||
|
|
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ця настройка включена, вентилятор охолодження деталей ніколи не буде "
|
|||
|
|
"зупинений і працюватиме принаймні з мінімальною швидкістю, щоб зменшити "
|
|||
|
|
"частоту запуску та зупинки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer time"
|
|||
|
|
msgstr "Час шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
|||
|
|
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
|||
|
|
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вентилятор охолодження деталі буде включений для шарів, розрахунковий "
|
|||
|
|
"часяких менше цього значення. Швидкість вентилятора інтерполюється між "
|
|||
|
|
"мінімальної та максимальної швидкості вентилятора відповідно до часудруку "
|
|||
|
|
"шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "s"
|
|||
|
|
msgstr "c"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default color"
|
|||
|
|
msgstr "Колір за замовчуванням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default filament color"
|
|||
|
|
msgstr "Колір філаменту за замовчуванням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Required nozzle HRC"
|
|||
|
|
msgstr "Необхідна стійкість форсунки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
|||
|
|
"of nozzle's HRC."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Мінімальний HRC сопла, необхідний для друку філаменту. Нуль означає "
|
|||
|
|
"відсутність перевірки HRC сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
|||
|
|
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
|||
|
|
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це налаштування визначає, скільки обсягу нитки може бути розплавлено та "
|
|||
|
|
"екструдовано за секунду. Швидкість друку обмежена максимальною об'ємною "
|
|||
|
|
"швидкістю, у разі надто високого та необґрунтованого налаштування швидкості. "
|
|||
|
|
"Не може бути нулем"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm³/s"
|
|||
|
|
msgstr "мм³/с"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальна очистка на вежу очищення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm³"
|
|||
|
|
msgstr "мм³"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament load time"
|
|||
|
|
msgstr "Час завантаження філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Час завантаження нового філаменту при перемиканні філаменту. Тільки для "
|
|||
|
|
"статистики"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament unload time"
|
|||
|
|
msgstr "Час вивантаження філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Час вивантаження нового філаменту при перемиканні філаменту. Тільки для "
|
|||
|
|
"статистики"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
|||
|
|
"and should be accurate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Діаметр нитки використовується для розрахунку екструзії в gcode, тому він "
|
|||
|
|
"важливий імає бути точним"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Density"
|
|||
|
|
msgstr "Щільність"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament density. For statistics only"
|
|||
|
|
msgstr "Щільність нитки. Тільки для статистики"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "g/cm³"
|
|||
|
|
msgstr "г/см³"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The material type of filament"
|
|||
|
|
msgstr "Тип матеріалу філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Soluble material"
|
|||
|
|
msgstr "Розчинний філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
|||
|
|
msgstr "Розчинний матеріал зазвичай використовується для друку підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support material"
|
|||
|
|
msgstr "Матеріал підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
|||
|
|
msgstr "Допоміжний матеріал зазвичай використовується для друку підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Softening temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура м’якості"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
|||
|
|
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
|||
|
|
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Матеріал м’якшує при цій температурі, тому, коли температура столу рівна або "
|
|||
|
|
"вища за цей показник, настійно рекомендується відкрити передні двері та/або "
|
|||
|
|
"видалити верхнє скло, щоб уникнути засмічення (clogging)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Price"
|
|||
|
|
msgstr "Ціна"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament price. For statistics only"
|
|||
|
|
msgstr "Ціна філаменту. Тільки для статистики"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "money/kg"
|
|||
|
|
msgstr "грн/кг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
|
msgstr "Виробник"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
|||
|
|
msgstr "Виробник філаменту. Для показу, тільки для відображення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "(Undefined)"
|
|||
|
|
msgstr "(Невизначений)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill direction"
|
|||
|
|
msgstr "Напрям заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
|||
|
|
"of line"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це кут для розрідженого зразка заповнення, який керує початковим або "
|
|||
|
|
"основним напрямом ліній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sparse infill density"
|
|||
|
|
msgstr "Щільність заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format
|
|||
|
|
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Щільність внутрішнього розрідженого заповнення, 100%% означає суцільне "
|
|||
|
|
"заповнення по всій площі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sparse infill pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Малюнок заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон лінії для внутрішнього заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Grid"
|
|||
|
|
msgstr "Сітка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line"
|
|||
|
|
msgstr "Лінія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cubic"
|
|||
|
|
msgstr "Кібічний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tri-hexagon"
|
|||
|
|
msgstr "Зірки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gyroid"
|
|||
|
|
msgstr "Гіроїд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Honeycomb"
|
|||
|
|
msgstr "Медові стільники"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Adaptive Cubic"
|
|||
|
|
msgstr "Адаптивний кубічний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "3D Honeycomb"
|
|||
|
|
msgstr "3D медові стільники"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support Cubic"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримуючий кубічний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Lightning"
|
|||
|
|
msgstr "Блискавка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cross Hatch"
|
|||
|
|
msgstr "Перехресний штрих"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
|||
|
|
"surface quality"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Прискорення заповнення верхньої поверхні. Використання меншого значенняможе "
|
|||
|
|
"покращити якість верхньої поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Прискорення зовнішнього периметра. Використання меншого значення може "
|
|||
|
|
"поліпшити якість"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Прискорення внутрішніх стінок. 0 означає використання звичайного прискорення "
|
|||
|
|
"друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
|||
|
|
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Прискорення розрідженого заповнення. Якщо значення виражене у відсотках "
|
|||
|
|
"(наприклад,100%), воно буде обчислюватися на основі прискорення за "
|
|||
|
|
"замовчуванням."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm/s² or %"
|
|||
|
|
msgstr "мм/с² або %"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
|||
|
|
"adhensive"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Прискорення вихідного шару. Використання меншого значення може покращити "
|
|||
|
|
"прилипання будівельної плити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable accel_to_decel"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути прискорення до уповільнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Max \"прискорення до уповільнення\" для Klipper буде скориговано автоматично"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "accel_to_decel"
|
|||
|
|
msgstr "прискорення до уповільнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Параметр “max_accel_to_decel” в системі Klipper буде налаштований на цент "
|
|||
|
|
"відсотків від загального прискорення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default jerk"
|
|||
|
|
msgstr "Значення jerk за замовчуванням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of outer walls"
|
|||
|
|
msgstr "Ривок зовнішніх периметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of inner walls"
|
|||
|
|
msgstr "Ривок внутрішніх периметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of infill"
|
|||
|
|
msgstr "Ривок заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of top surface"
|
|||
|
|
msgstr "Ривок верхньої поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First layer"
|
|||
|
|
msgstr "Перший шар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of first layer"
|
|||
|
|
msgstr "Ривок першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of travel"
|
|||
|
|
msgstr "Ривок переміщення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of initial layer"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина лінії початкового шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer height"
|
|||
|
|
msgstr "Висота початкового шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
|
|||
|
|
"improve build plate adhension"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Висота початкового шару. Якщо зробити висоту початкового шару трохи "
|
|||
|
|
"товстіше, це може покращити адгезію до будівельної платформи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість першого шару, за винятком суцільної заповнювальної частини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer infill"
|
|||
|
|
msgstr "Початкове заповнення шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість суцільної заповнювальної частини вихідного шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура сопла першого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура сопла для друку першого шару під час використання цього філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Full fan speed at layer"
|
|||
|
|
msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
|||
|
|
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Випадкове тремтіння під час друку зовнішнього периметра, так що поверхня "
|
|||
|
|
"була шорсткої. Цей параметр керує нечіткою оболонкою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Contour"
|
|||
|
|
msgstr "Контур"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Contour and hole"
|
|||
|
|
msgstr "Контур та отвір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All walls"
|
|||
|
|
msgstr "Всі периметри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Нечітка товщина шкіри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
|||
|
|
"width"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ширина, в межах якої відбувається тремтіння. Небажано бути нижчеширини лінії "
|
|||
|
|
"зовнішнього периметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
|||
|
|
msgstr "Нечітка відстань від точки шкіри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
|||
|
|
"segment"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Середня відстань між випадковими точками, введеними на кожному відрізку лінії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filter out tiny gaps"
|
|||
|
|
msgstr "Відфільтрувати крихітні зазори"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
|||
|
|
"affact top/bottom layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Фільтрувати виїмки, які менше порогу, вказаного в налаштуваннях. Це "
|
|||
|
|
"налаштування не впливає на верхні/нижні шари"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
|||
|
|
"printed more slowly"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість заповнення зазору. Зазор зазвичай має неправильну ширину лінії та "
|
|||
|
|
"має друкуватися повільніше"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Precise Z height"
|
|||
|
|
msgstr "Точна висота Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
|||
|
|
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
|||
|
|
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увімкніть це, щоб отримати точну висоту об’єкта Z після нарізки. Він отримає "
|
|||
|
|
"точну висоту об’єкта, уточнивши висоти шарів останніх кількох шарів. "
|
|||
|
|
"Зауважте, що це експериментальний параметр."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arc fitting"
|
|||
|
|
msgstr "Дуговий фітинг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
|||
|
|
"tolerance is the same as resolution"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увімкніть це, щоб отримати файл G-коду, який містить рухи G2 та G3. Точність "
|
|||
|
|
"підгонки буде такою ж, як і роздільна здатність"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add line number"
|
|||
|
|
msgstr "Додати номер рядка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ця опція використовується для додавання номера рядка (Nx) на початку "
|
|||
|
|
"кожногорядки G-Code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scan first layer"
|
|||
|
|
msgstr "Сканувати перший шар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
|||
|
|
"layer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увімкнення цього параметра дозволяє камері на принтері перевіряти "
|
|||
|
|
"якістьпершого шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Thumbnail size"
|
|||
|
|
msgstr "Розмір мініатюри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
|||
|
|
msgstr "Визначає розмір мініатюри, збереженої в файлах G-code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
|||
|
|
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Металевий матеріал сопла. Це визначає зносостійкість сопла та який тип нитки "
|
|||
|
|
"можна друкувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undefine"
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати визначення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hardened steel"
|
|||
|
|
msgstr "Гартова сталь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stainless steel"
|
|||
|
|
msgstr "Нержавіюча сталь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brass"
|
|||
|
|
msgstr "Латунь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer structure"
|
|||
|
|
msgstr "Структура принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
|||
|
|
msgstr "Фізична структура та компоненти пристрою для друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Best object position"
|
|||
|
|
msgstr "Найкраще положення об’єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Найкраще автоматичне розташування об’єкта в діапазоні [0,1] відносно форми "
|
|||
|
|
"ліжка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увімкніть цю опцію, якщо машина оснащена вентилятором охолодженнядопоміжної "
|
|||
|
|
"частини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support control chamber temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Керування температурою камери для підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ця опція включається, якщо пристрій підтримує керування температурою камери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Air filtration enhancement"
|
|||
|
|
msgstr "Покращення фільтрації повітря"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
|||
|
|
msgstr "Увімкніть це, якщо принтер підтримує покращення фільтрації повітря."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code flavor"
|
|||
|
|
msgstr "Тип G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
|||
|
|
msgstr "З яким gcode сумісний принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exclude objects"
|
|||
|
|
msgstr "Виключити об'єкт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
|
|||
|
|
"firmware printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увімкнути цей параметр для додавання команди ВИКЛЮЧИТИ ОБ'ЄКТ у g-code для "
|
|||
|
|
"klipper"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill combination"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єднання заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
|||
|
|
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоматично комбінуйте розріджене заповнення кількох шарів, щоб друкувати їх "
|
|||
|
|
"разом і зменшити час друку. Стіни все ще друкуються з оригінальною висотою "
|
|||
|
|
"шару."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
|||
|
|
msgstr "Довжина кріплення розрідженого заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
|||
|
|
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|||
|
|
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
|||
|
|
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
|||
|
|
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
|||
|
|
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
|||
|
|
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
|
|||
|
|
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
|||
|
|
"single infill line."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це з’єднує розріджену заповнену лінію з внутрішнім периметром за допомогою "
|
|||
|
|
"короткого сегмента додаткового периметру. Якщо виразити це у відсотках "
|
|||
|
|
"(наприклад, 15%), то воно обчислюється відносно ширини розрідженої "
|
|||
|
|
"заповненної лінії. QIDI Studio намагається з’єднати дві близькі лінії "
|
|||
|
|
"заповнення з коротким сегментом периметру. Якщо не знайдено жодного такого "
|
|||
|
|
"короткого сегмента периметру, що би був коротший за infill_anchor_max, то "
|
|||
|
|
"лінію заповнення з’єднується з сегментом периметру лише з одного боку, і "
|
|||
|
|
"довжина сегмента периметру обмежується цим параметром, але не більше "
|
|||
|
|
"anchor_length_max. Встановіть цей параметр на нуль, щоб вимкнути закріплення "
|
|||
|
|
"периметрів, які з’єднані з одиночною лінією заповнення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "0 (no open anchors)"
|
|||
|
|
msgstr "0 (немає відкритих закріплень)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "1000 (unlimited)"
|
|||
|
|
msgstr "1000 (необмежено)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна довжина якоря розрідженого заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
|||
|
|
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|||
|
|
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
|||
|
|
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
|||
|
|
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
|||
|
|
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
|||
|
|
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
|
|||
|
|
"this parameter to zero to disable anchoring."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це з’єднує лінію розрідженого заповнення зі внутрішнім периметром коротким "
|
|||
|
|
"сегментом додаткового периметру. Якщо виражено у відсотках (наприклад, 15%), "
|
|||
|
|
"то він обчислюється відносно ширини лінії розрідженого заповнення. QIDI "
|
|||
|
|
"Studio намагається з’єднати дві близькі лінії розрідженого заповнення "
|
|||
|
|
"коротким сегментом периметру. Якщо ж жодного такого сегмента периметру, "
|
|||
|
|
"коротшого за цей параметр, не знайдено, то лінія розрідженого заповнення "
|
|||
|
|
"з’єднується з сегментом периметру з одного боку, і довжина цього сегмента "
|
|||
|
|
"периметру обмежується значенням параметра infill_anchor, але не більше цього "
|
|||
|
|
"параметра. Встановіть цей параметр на значення нуль, щоб вимкнути з’єднання."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "0 (not anchored)"
|
|||
|
|
msgstr "0 (не закріплено)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
|||
|
|
msgstr "Це філамент для друку внутрішнього розрідженого заповнення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина лінії внутрішнього розрідженого заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill/Wall overlap"
|
|||
|
|
msgstr "Заповнення/Перекриття стіни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
|||
|
|
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це дозволяє трохи збільшити площу заповнення, щоб вона перекривала стіни для "
|
|||
|
|
"кращого зчеплення. Значення у відсотках відносно ширини лінії розрідженого "
|
|||
|
|
"заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr "Це швидкість для внутрішнього розрідженого заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interface shells"
|
|||
|
|
msgstr "Оболонки інтерфейсу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
|||
|
|
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
|||
|
|
"soluble support material"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примусове створення твердих оболонок між сусідніми матеріалами/об’ємами. "
|
|||
|
|
"Корисно для друку з декількома екструдерами з прозорими матеріалами або "
|
|||
|
|
"ручним розчинним матеріалом для підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна ширина сегментованої області"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна ширина сегментованої області. Нуль вимикає цю функцію."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
|||
|
|
msgstr "Глибина взаємного взаємодії сегментованої області"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Глибина взаємного взаємодії сегментованої області. Нуль вимикає цю функцію."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип глажения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
|||
|
|
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При розглажуванні використовується невеликий потік для повторного друку на "
|
|||
|
|
"тій самійвисота поверхні, щоб зробити плоску поверхню більш гладкою. Цей "
|
|||
|
|
"параметр визначає, який шар гладити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No ironing"
|
|||
|
|
msgstr "Немає Розглажування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All solid layer"
|
|||
|
|
msgstr "Весь суцільний шар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing Pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Зразок гладіння"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing flow"
|
|||
|
|
msgstr "Плавний потік"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
|||
|
|
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кількість матеріалу, що видавлюється під час розглажування. Щодо "
|
|||
|
|
"потокунормальної висоти шару. Надто високе значення призводить до "
|
|||
|
|
"надмірноїекструзії на поверхню"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing line spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Крок лінії розглажування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань між лініями розглажування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість розглажування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print speed of ironing lines"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість друку прасувальних ліній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "ironing direction"
|
|||
|
|
msgstr "напрямок глажіння"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
|
|||
|
|
"and ironing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кут для глажіння, який контролює відносний кут між верхньою поверхнею та "
|
|||
|
|
"глажінням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
|||
|
|
msgstr "Ця частина gcode вставляється при кожній зміні шару після підйому z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Supports silent mode"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримує безшумний режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
|||
|
|
"acceleration to print"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Чи підтримує машина безшумний режим, у якому машина використовує "
|
|||
|
|
"меншеприскорення для друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
|||
|
|
"pause G-code in gcode viewer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей G-код буде використовуватися як код для друку паузи.Користувач може "
|
|||
|
|
"вставити паузу G-коду в gcode viewer"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
|||
|
|
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код користувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum speed X"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна швидкість X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum speed Y"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна швидкість Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum speed Z"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна швидкість Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum speed E"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна швидкість E"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine limits"
|
|||
|
|
msgstr "Обмеження машини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum X speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна швидкість X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum Y speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна швидкість Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum Z speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна швидкість Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum E speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна швидкість E"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration X"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration Y"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration Z"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration E"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення E"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення осі X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення осі Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення осі Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення осі E"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk X"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальний ривок X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk Y"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальний ривок Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk Z"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальний ривок Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk E"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальний ривок E"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальний ривок осі X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальний ривок осі Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальний ривок осі Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальний ривок осі E"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum speed for extruding"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальна швидкість екструзії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальна швидкість для видавлювання (M205 S)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum travel speed"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальна швидкість руху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальна швидкість руху (M205 T)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення для екструдування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення видавлювання (M204 P)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення для відкату"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення для відкату (M204 R)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення для переміщення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне прискорення для переміщення (M204 T)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
|||
|
|
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість вентилятора охолодження деталі може бути збільшена, якщо "
|
|||
|
|
"увімкненоавтоматичне охолодження. Це максимальне обмеження швидкості "
|
|||
|
|
"вентилятораохолодження деталі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max"
|
|||
|
|
msgstr "Макс"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
|
|||
|
|
"layer height when enable adaptive layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Найбільша друкована висота шару для екструдера. Використовується для "
|
|||
|
|
"обмеження максимальної висоти шару при увімкненні адаптивної висоти шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальна швидкість вентилятора охолодження деталі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
|||
|
|
"during printing except the first several layers which are defined by no "
|
|||
|
|
"cooling layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість допоміжного вентилятора охолодження частин. Допоміжний вентилятор "
|
|||
|
|
"працюватиме на цій швидкості під час друку, крім перших кількох шарів, які "
|
|||
|
|
"визначаються шарами без охолодження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Min"
|
|||
|
|
msgstr "Мін"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
|
|||
|
|
"layer height when enable adaptive layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Найменша друкована висота шару для екструдера. Використовується для "
|
|||
|
|
"обмеження мінімальної висоти шару при увімкненні адаптивної висоти шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Min print speed"
|
|||
|
|
msgstr "Мін. швидкість друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальна швидкість друку при уповільненні для охолодження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Діаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Diameter of nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Діаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Host Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип хоста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
|||
|
|
"the kind of the host."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
|
|||
|
|
"утримувати тип хоста."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle volume"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єм сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єм сопла між різцем та кінцем сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start end points"
|
|||
|
|
msgstr "Початкові кінцеві точки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Початкові та кінцеві точки, які знаходяться в області вирізання та "
|
|||
|
|
"сміттєвому контейнері."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reduce infill retraction"
|
|||
|
|
msgstr "Зменште ретракт заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
|||
|
|
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
|||
|
|
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Відключає ретракт, коли сопло знаходиться в зоні заповнення. Це може "
|
|||
|
|
"зменшити час втягування складної моделі та заощадити час друку, але "
|
|||
|
|
"уповільнить нарізку та генерацію G-коду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filename format"
|
|||
|
|
msgstr "Формат імені файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Користувач може самостійно визначити ім'я файлу проекту під час експорту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detect overhang wall"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлення периметрів, що нависають"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
|||
|
|
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Визначте відсоток звису щодо ширини лінії та використовуйте для друку іншу "
|
|||
|
|
"швидкість. Для 100 відсоткового звису використовується швидкість моста."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of inner wall"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина лінії внутрішніх стінок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of inner wall"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість внутрішнього периметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of walls of every layer"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість периметрів кожного шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Post-processing Scripts"
|
|||
|
|
msgstr "Сценарії післяобробки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
|||
|
|
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
|||
|
|
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
|||
|
|
"argument, and variables of settings also can be read"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ви хочете обробити вихідний G-код за допомогою користувацьких скриптів, "
|
|||
|
|
"просто перелічіть тут їхні абсолютні шляхи. Розділяйте декілька скриптів "
|
|||
|
|
"крапкою з комою. Скриптам буде передано абсолютний шлях до файлу з G-кодом "
|
|||
|
|
"як перший аргумент, а також можуть бути прочитані змінні налаштувань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Raft contact Z distance"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань контакту плоту Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Z зазор між об'єктом та підкладкою. Ігнорується для розчинного матеріалу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Raft expansion"
|
|||
|
|
msgstr "Розширення плоту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
|||
|
|
msgstr "Розгорнути всі шари плоту в площині XY"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer density"
|
|||
|
|
msgstr "Початкова щільність шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
|||
|
|
msgstr "Щільність першого шару або опорного шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer expansion"
|
|||
|
|
msgstr "Розширення початкового шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Розширте перший рафт або опорний шар, щоб покращити адгезію опорної плити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Raft layers"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість шарів підкладки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
|||
|
|
"avoid wrapping when print ABS"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Об'єкт буде піднятий такою кількістю опорних шарів. Використовуйте цю "
|
|||
|
|
"функцію, щоб уникнути обтікання під час друку ABS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
|||
|
|
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
|
|||
|
|
"resolution and more time to slice"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Шлях G-коду генерується після спрощення контуру моделі для уникнення занадто "
|
|||
|
|
"багато точок та рядків G-коду у файлі G-коду. Менше значення означає вищу "
|
|||
|
|
"роздільну здатність і більше часу для нарізки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Travel distance threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Поріг відстані в дорозі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
|||
|
|
"threshold"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Запускайте втягування лише тоді, коли відстань переміщення перевищує цей "
|
|||
|
|
"поріг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retract amount before wipe"
|
|||
|
|
msgstr "Ретракт при розгладжуванні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"This is the length of fast retraction before a wipe, relative to retraction "
|
|||
|
|
"length."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retract when change layer"
|
|||
|
|
msgstr "Ретракт при зміні шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
|||
|
|
msgstr "Примусовий відкат при зміні шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction Length"
|
|||
|
|
msgstr "Довжина відкату"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
|||
|
|
"travel. Set zero to disable retraction"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Деяка кількість матеріалу в екструдері витягується назад, щоб уникнути "
|
|||
|
|
"свербіння під час тривалого переміщення. Встановіть нуль, щоб відключити "
|
|||
|
|
"ретракт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
|||
|
|
msgstr "Довге відведення при вирізанні (експериментально)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
|||
|
|
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
|||
|
|
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
|||
|
|
"problems."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Експериментальна функція. Відведення та відрізання філаменту на більшій "
|
|||
|
|
"відстані під час змін для мінімізації вимивання. Хоча це значно зменшує "
|
|||
|
|
"кількість витоку, це також може збільшити ризик засмічення насадки або інших "
|
|||
|
|
"проблем з друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction distance when cut"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань відведення при вирізанні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
|||
|
|
"change"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Експериментальна функція. Відстань відведення перед відрізанням під час "
|
|||
|
|
"зміни філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z hop when retract"
|
|||
|
|
msgstr "Z-стрибок при відкаті"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
|||
|
|
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
|||
|
|
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кожного разу, коли відведення виконується, насадка трохи піднімається, щоб "
|
|||
|
|
"створити відстань між насадкою та деталлю друку. Це запобігає вдару насадки "
|
|||
|
|
"об друк при переміщенні. Використання спіральної лінії для підняття z може "
|
|||
|
|
"запобігти утворенню ниток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z hop lower boundary"
|
|||
|
|
msgstr "Межа зниження Z-hop"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
|||
|
|
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Z-hop буде активуватися лише тоді, коли Z перевищує це значення і "
|
|||
|
|
"знаходиться нижче параметра “Верхня межа зниження Z”."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z hop upper boundary"
|
|||
|
|
msgstr "Верхня межа зниження Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
|||
|
|
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо це значення позитивне, то Z-hop буде діяти лише тоді, коли Z перевищує "
|
|||
|
|
"параметр “Межа зниження Z” і знаходиться нижче цього значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z Hop Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип Z-стрибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slope"
|
|||
|
|
msgstr "Схил"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spiral"
|
|||
|
|
msgstr "Спіраль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Direct drive"
|
|||
|
|
msgstr "Прямий привід"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bowden"
|
|||
|
|
msgstr "Боудена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extra length on restart"
|
|||
|
|
msgstr "Додаткова довжина при перезапуску"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість ретракту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of retractions"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість ретракту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deretraction Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість компенсуючого ретракту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
|
|||
|
|
"retraction"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість перезавантаження філаменту в екструдер. Нуль означає ту ж саму "
|
|||
|
|
"швидкість, що й відведення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seam position"
|
|||
|
|
msgstr "Положення шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
|||
|
|
msgstr "Початкове положення для друку кожної частини зовнішнього периметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nearest"
|
|||
|
|
msgstr "Найближчий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Aligned"
|
|||
|
|
msgstr "Вирівняний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Back"
|
|||
|
|
msgstr "Ззаду"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Random"
|
|||
|
|
msgstr "Випадковий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seam gap"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
|||
|
|
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
|||
|
|
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
|
|||
|
|
"value for this parameter is 15"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для зменшення видимості зшиву у виробництві замкнутої екструзії, петля "
|
|||
|
|
"переривається та скорочується на визначену кількість.\n"
|
|||
|
|
"Ця кількість виражена у відсотках від поточного діаметра екструдера. За "
|
|||
|
|
"замовчуванням, цей параметр має значення 15"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
|||
|
|
msgstr "З’єднання з шарфом (експериментально)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Використовуйте з’єднання з шарфом, щоб мінімізувати видимість шва та "
|
|||
|
|
"збільшити міцність шва."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Conditional scarf joint"
|
|||
|
|
msgstr "Умовне з’єднання з шарфом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
|||
|
|
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Застосовувати з’єднання з шарфом лише до гладких периметрів, де традиційні "
|
|||
|
|
"шви не ефективно приховують шви в гострих кутах."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Conditional angle threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Умовний поріг кута"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
|||
|
|
"seam.\n"
|
|||
|
|
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
|||
|
|
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
|||
|
|
"value is 155°."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ця опція встановлює пороговий кут для застосування умовного з’єднання шва "
|
|||
|
|
"шарфа.\n"
|
|||
|
|
"Якщо кут шва в межах периметральної петлі перевищує це значення (вказуючи на "
|
|||
|
|
"відсутність гострих кутів), буде використовуватися з’єднання шва шарфа. "
|
|||
|
|
"Значення за замовчуванням - 155°."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf start height"
|
|||
|
|
msgstr "Висота початку шарфу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Start height of the scarf.\n"
|
|||
|
|
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
|||
|
|
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Висота початку шарфу.\n"
|
|||
|
|
"Ця величина може бути вказана в міліметрах або як відсоток від поточної "
|
|||
|
|
"товщини шару. Значення за замовчуванням для цього параметра - 0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf around entire wall"
|
|||
|
|
msgstr "Шарф навколо всієї стіни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
|||
|
|
msgstr "Шарф простягається на всю довжину стіни."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf length"
|
|||
|
|
msgstr "Довжина шарфа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
|||
|
|
"scarf."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Довжина шарфа. Встановлення цього параметра на нуль ефективно вимикає шарф."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf steps"
|
|||
|
|
msgstr "Кроки шарфа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальна кількість сегментів кожного шарфу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
|||
|
|
msgstr "З’єднання з шарфом для внутрішніх стін"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
|||
|
|
msgstr "Використовувати з’єднання з шарфом також для внутрішніх стін."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe speed"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість очищення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
|||
|
|
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
|||
|
|
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
|||
|
|
"this parameter is 80%"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість очищення визначається налаштуванням швидкості, зазначеної в "
|
|||
|
|
"данійконфігурації. Якщо це значення виражено у відсотках (наприклад, 80%), "
|
|||
|
|
"то воно буде розраховано на основі наведеної вище установки швидкості руху. "
|
|||
|
|
"За замовчуванням для цього параметра - 80%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skirt distance"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань між спідницею/каймою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань між спідницею/каймою або моделлю"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skirt height"
|
|||
|
|
msgstr "Шари спідниці"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
|||
|
|
msgstr "Скільки шарів спідниці. Зазвичай лише один шар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skirt loops"
|
|||
|
|
msgstr "Спідниця навколо моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість петель для спідниці. Нуль означає відключення спідниці"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
|||
|
|
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість друку в експортованому gcode буде уповільнена, коли розрахунковий "
|
|||
|
|
"час шару менше цього значення, щоб отримати найкраще охолодження для цих "
|
|||
|
|
"шарів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальний поріг заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
|||
|
|
"internal solid infill"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Площа заповнення, яка менша за порогове значення, замінюється внутрішнім "
|
|||
|
|
"суцільним заповненням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm²"
|
|||
|
|
msgstr "мм²"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of internal solid infill"
|
|||
|
|
msgstr "Line width of internal solid infill"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Швидкість внутрішнього твердого заповнення, а не верхньої та нижньої поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
|||
|
|
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
|||
|
|
"generated model has no seam"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перехід спіраллю згладжує рух z зовнішнього контуру. І перетворює "
|
|||
|
|
"твердотільна модель в одностінний друк із суцільними нижніми шарами.Кінічна "
|
|||
|
|
"згенерована модель не має шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smooth Spiral"
|
|||
|
|
msgstr "Плавна спіраль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
|||
|
|
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Плавна спіраль згладжує переміщення по X та Y, що призводить до відсутності "
|
|||
|
|
"видимого шва, навіть у напрямках XY на стінах, які не є вертикальними"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max XY Smoothing"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальне згладжування XY"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
|||
|
|
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Максимальна відстань переміщення точок по XY для спроби досягнення плавної "
|
|||
|
|
"спіралі. Якщо виражено у відсотках, вона буде обчислена відносно діаметра "
|
|||
|
|
"сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
|||
|
|
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
|||
|
|
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
|||
|
|
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
|||
|
|
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
|||
|
|
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
|||
|
|
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
|||
|
|
"wipe nozzle."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо вибрано плавний або традиційний режим, для кожного друку буде "
|
|||
|
|
"згенеровано відео з часовим інтервалом. Після друку кожного шару Знімок "
|
|||
|
|
"камери робиться. Всі ці знімки створюються у вигляді відео з тимчасовим "
|
|||
|
|
"інтервалом після завершення друку. Якщо вибрано режим згладжування, то Після "
|
|||
|
|
"друку кожного шару головка інструментів переміщається до надмірноголотку, а "
|
|||
|
|
"потім знімається знімок. Оскільки філамент може просочуватися з сопла під "
|
|||
|
|
"час отримання знімка, для гладкого режиму очищення сопла потрібна вежа "
|
|||
|
|
"очищення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Traditional"
|
|||
|
|
msgstr "Традиційний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature variation"
|
|||
|
|
msgstr "Зміна температури"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Стартовий G-code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
|||
|
|
msgstr "Стартовий G-code під час запуску всієї печатки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
|||
|
|
msgstr "Стартовий G-code при запуску друку цим філаментом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice gap closing radius"
|
|||
|
|
msgstr "Радіус закриття пробілів під час нарізування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
|||
|
|
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
|||
|
|
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Під час розрізання тріщини на трикутну сітку заповнюються тріщини,менше ніж "
|
|||
|
|
"2 радіуси замикання зазору. Операція закриття проміжку може зменшити "
|
|||
|
|
"кінцевий дозвіл друку, тому бажано підтримувати значення на досить низькому "
|
|||
|
|
"рівні."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing Mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим нарізки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
|||
|
|
"close all holes in the model."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Використовуйте «парний-непарний» для моделей літаків 3DLabPrint. "
|
|||
|
|
"Використовуйте «Закрити отвори», щоб закрити всі отвори в моделі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Regular"
|
|||
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Even-odd"
|
|||
|
|
msgstr "Парний-непарний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Close holes"
|
|||
|
|
msgstr "Закрити отвори"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable support"
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути підтримку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable support generation."
|
|||
|
|
msgstr "Увімкнути генерацію підтримки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
|||
|
|
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
|||
|
|
"generated"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"звичайна (auto) та деревоподібна (auto) використовується для "
|
|||
|
|
"автоматичногостворення підтримки. Якщо вибрано звичайну (ручну) або "
|
|||
|
|
"деревоподібну (ручну), створюються лише засоби забезпечення підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "normal(auto)"
|
|||
|
|
msgstr "звичайна (авто)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "tree(auto)"
|
|||
|
|
msgstr "деревоподібна (авто)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "normal(manual)"
|
|||
|
|
msgstr "звичайна (ручна)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "tree(manual)"
|
|||
|
|
msgstr "деревоподібна (ручна)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/object xy distance"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримка/об'єкт XY відстань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "XY separation between an object and its support"
|
|||
|
|
msgstr "Контролює відстань по XY між об’єктом та його опорою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/object first layer gap"
|
|||
|
|
msgstr "Проміжок між опорою/об’єктом та першим шаром"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
|||
|
|
msgstr "Відстань XY між об’єктом та його опорою на першому шарі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pattern angle"
|
|||
|
|
msgstr "Кут шаблону"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Використовуйте це налаштування, щоб повернути шаблон підтримки в "
|
|||
|
|
"горизонтальному площини."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "On build plate only"
|
|||
|
|
msgstr "Тільки від столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
|||
|
|
msgstr "Не створюйте опору на поверхні моделі лише від столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support critical regions only"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримувати лише критичні області"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
|||
|
|
"etc."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Створювати підтримку тільки для критичних областей, включаючи гострий хвіст,"
|
|||
|
|
"консоль і т.д."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove small overhangs"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити невеликі виступи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
|||
|
|
msgstr "Видалити невеликі виступи, які, можливо, не потребують підтримки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top Z distance"
|
|||
|
|
msgstr "Верхня відстань Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор осі z між верхом підтримки та об'єктом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom Z distance"
|
|||
|
|
msgstr "Нижня відстань Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор осі z між низом підтримки та об'єктом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/raft base"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримка/основа плоту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
|||
|
|
"filament for support and current filament is used"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Філамент для друку опорної основи та плоту. «За замовчуванням» означає "
|
|||
|
|
"відсутність конкретного філаменту для опори та використання поточного "
|
|||
|
|
"філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Avoid interface filament for base"
|
|||
|
|
msgstr "Уникати філаменту інтерфейсу для бази"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Уникайте використання філаменту інтерфейсу опори для друку опорної бази, "
|
|||
|
|
"якщо це можливо."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of support"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина лінії підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interface use loop pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Інтерфейс використовує шаблон шлейфу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Накрийте петлями верхній контактний шар опор. Вимкнено за замовчуванням."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/raft interface"
|
|||
|
|
msgstr "Інтерфейс підтримки/плота"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
|||
|
|
"for support interface and current filament is used"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Філамент для друку підтримки. «За замовчуванням» означає відсутність "
|
|||
|
|
"конкретного філаменту для друку підтримки, і використовується поточний "
|
|||
|
|
"філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top interface layers"
|
|||
|
|
msgstr "Верхній шар підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of top interface layers"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість верхніх шарів підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom interface layers"
|
|||
|
|
msgstr "Нижні шари підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of bottom interface layers"
|
|||
|
|
msgstr "Кількість шарів інтерфейсу на дні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Same as top"
|
|||
|
|
msgstr "Так само, як вище"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top interface spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань між верхніми інтерфейсами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань між лініями підтримки. Нуль означає суцільну підтримку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom interface spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Інтервал нижнього шару підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Відстань між нижніми інтерфейсними лініями. Нуль означає суцільнийінтерфейс"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of support interface"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість друку підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Base pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Базовий шаблон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line pattern of support"
|
|||
|
|
msgstr "Лінія підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectilinear grid"
|
|||
|
|
msgstr "Прямолінійна сітка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hollow"
|
|||
|
|
msgstr "Порожній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interface pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон інтерфейсу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
|||
|
|
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
|||
|
|
"interface is Concentric"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Шаблон підтримки. Шаблон за замовчуванням для нерозчинної підтримки - "
|
|||
|
|
"прямолінійний, у той час як шаблон за замовчуванням для розчинної підтримки- "
|
|||
|
|
"концентричний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
|||
|
|
msgstr "Прямолінійний черезрядковий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Base pattern spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Базовий інтервал шаблону"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spacing between support lines"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань між лініями підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Normal Support expansion"
|
|||
|
|
msgstr "Нормальне розширення підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
|||
|
|
msgstr "Розширити (+) або зменшити (-) горизонтальний проліт підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of support"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
|||
|
|
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
|||
|
|
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
|||
|
|
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
|||
|
|
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
|
|||
|
|
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
|
|||
|
|
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
|
|||
|
|
"(default)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Стиль та форма підтримки. Для звичайної підтримки проектування опор у "
|
|||
|
|
"вигляді регулярної сітки створить більш стабільні опори (за замовчуванням), "
|
|||
|
|
"тоді як щільно розташовані опорні вежі дозволять заощадити матеріал і "
|
|||
|
|
"зменшити пошкодження об’єкта.\n"
|
|||
|
|
"Для деревоподібної підтримки тонкий стиль більш агресивно об’єднує гілки, що "
|
|||
|
|
"дозволяє заощадити багато матеріалу, міцний стиль створює більшу та міцнішу "
|
|||
|
|
"підтримуючу структуру та використовує більше матеріалів, тоді як гібридний "
|
|||
|
|
"стиль є комбінацією тонкої деревоподібної підтримки та звичайної підтримки з "
|
|||
|
|
"нормальними вузлами під великими плоскими перекриттями (за замовчуванням)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Snug"
|
|||
|
|
msgstr "Обережний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree Slim"
|
|||
|
|
msgstr "Стройне дерево"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree Strong"
|
|||
|
|
msgstr "Міцне дерево"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree Hybrid"
|
|||
|
|
msgstr "Гібридне дерево"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree Organic"
|
|||
|
|
msgstr "Органічне дерево"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Independent support layer height"
|
|||
|
|
msgstr "Незалежна висота опорного шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
|||
|
|
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
|||
|
|
"when the prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Опорний шар використовує висоту шару, що не залежить від шару об'єкта. Це "
|
|||
|
|
"необхідний для підтримки налаштування z-gap та збереження часу друку. Цей "
|
|||
|
|
"параметр буде неприпустимим, якщо увімкнено основну башту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Threshold angle"
|
|||
|
|
msgstr "Кут порога"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
|||
|
|
"threshold."
|
|||
|
|
msgstr "Буде створена опора для звисів з кутом нахилу нижче порога."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree support branch angle"
|
|||
|
|
msgstr "Кут гілки опори дерева"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
|||
|
|
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
|||
|
|
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей параметр визначає максимальний кут звису, який допускається для Гілки "
|
|||
|
|
"підтримки дерева. Якщо кут збільшено, гілки можуть друкуватись "
|
|||
|
|
"більшегоризонтально, дозволяючи їм досягати більшої відстані."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree support branch distance"
|
|||
|
|
msgstr "Адаптивна висота шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
|||
|
|
msgstr "Цей параметр визначає відстань між сусідніми вузлами підтримки дерева."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree support branch diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Діаметр гілки деревоподібної підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
|||
|
|
msgstr "Цей параметр визначає початковий діаметр опорних вузлів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support wall loops"
|
|||
|
|
msgstr "Опорні стінові петлі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
|||
|
|
msgstr "Цей параметр визначає кількість стін навколо опори"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree support brim width"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримка дерева із заповненням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
|||
|
|
msgstr "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Chamber temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура в камері"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
|||
|
|
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
|||
|
|
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
|||
|
|
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
|||
|
|
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
|||
|
|
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
|||
|
|
"recommended"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вища температура камери може допомогти стримувати або зменшувати деформацію "
|
|||
|
|
"та, можливо, підвищити міцність зв’язку між шарами для матеріалів високої "
|
|||
|
|
"температури, таких як ABS, ASA, PC, PA тощо. У той же час, повітряна "
|
|||
|
|
"фільтрація для ABS та ASA може стати гіршею. Однак для PLA, PETG, TPU, PVA "
|
|||
|
|
"та інших матеріалів низької температури фактична температура камери не "
|
|||
|
|
"повинна бути високою, щоб уникнути засмічення, тому рекомендується вимкнути "
|
|||
|
|
"температуру камери (0)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
|||
|
|
msgstr "Температура сопла для шарів після початкового"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detect thin wall"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлення тонкої стінки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
|||
|
|
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Визначте тонку стінку, яка не може містити дві лінії. І використовувати один "
|
|||
|
|
"рядок для друку. Може бути надрукований не дуже добре, бо це не замкнутий "
|
|||
|
|
"контур"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
|||
|
|
"tool change"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей gcode вставляється при зміні філаменту, включаючи команду T для запуску "
|
|||
|
|
"зміни інструменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width for top surfaces"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина лінії для верхніх поверхонь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість суцільного заповнення верхньої поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top shell layers"
|
|||
|
|
msgstr "Суцільних шарів зверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
|||
|
|
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
|||
|
|
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це кількість суцільних шарів верхньої оболонки, включаючи верхнійповерхневий "
|
|||
|
|
"шар. Якщо товщина, розрахована за цим значенням, меншатовщини верхньої "
|
|||
|
|
"оболонки, то верхні шари оболонки будуть збільшені"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top solid layers"
|
|||
|
|
msgstr "Верхні шари фіксації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top shell thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Товщина верхньої оболонки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
|||
|
|
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
|||
|
|
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
|||
|
|
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
|||
|
|
"shell layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кількість верхніх суцільних шарів збільшується при розрізанні, якщо товщина, "
|
|||
|
|
"обчислена шарами верхньої оболонки, тонша за це значення. Це дозволяє "
|
|||
|
|
"уникнути занадто тонкої оболонки при невеликій висоті шару. 0 означає, що це "
|
|||
|
|
"налаштування вимкнено і товщина верхньої оболонки повністюобмежена верхніми "
|
|||
|
|
"шарами оболонки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість переміщення, яка є швидше і без екструзії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use relative E distances"
|
|||
|
|
msgstr "Використовуйте відносні відстані E"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
|||
|
|
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Якщо ваша прошивка вимагає використання відносних значень E, встановіть цей "
|
|||
|
|
"пункт, в іншому випадку залиште його невідзначеним. Обов’язково "
|
|||
|
|
"використовуйте відносні відстані E для принтера QIDI"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use firmware retraction"
|
|||
|
|
msgstr "Використовувати відведення, яке виконується апаратно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
|||
|
|
msgstr "Перетворити рухи відведення в G10 і G11 G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe while retracting"
|
|||
|
|
msgstr "Ретракт при очищенні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
|||
|
|
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
|
|||
|
|
"travel"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Переміщувати насадку вздовж останнього шляху вибивання під час відведення "
|
|||
|
|
"для очищення витікшого матеріалу на насадці. Це може зменшити появу краплі "
|
|||
|
|
"під час друку нової деталі після переміщення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe Distance"
|
|||
|
|
msgstr "Відстань очищення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Опишіть, як довго насадка буде переміщуватися вздовж останнього шляху під "
|
|||
|
|
"час відведення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
|||
|
|
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
|||
|
|
"appearance defects when printing objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Очисна колона може використовуватися для очищення залишку на соплі та "
|
|||
|
|
"стабілізації тиску в камері всередині сопла, щоб уникнути "
|
|||
|
|
"дефектівзовнішнього вигляду під час друку предметів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Purging volumes"
|
|||
|
|
msgstr "Обсяг очищення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush multiplier"
|
|||
|
|
msgstr "Множина очищення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
|||
|
|
"the flushing volumes in the table."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Фактичні обсяги промивки дорівнюють множнику промивки, помноженому на "
|
|||
|
|
"обсягипромивання в таблиці."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prime volume"
|
|||
|
|
msgstr "Основний обсяг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
|||
|
|
msgstr "Обсяг матеріалу для первинного екструдера на башті."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Width of prime tower"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина основної вежі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
|||
|
|
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
|||
|
|
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
|||
|
|
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Очищення після зміни філаменту буде виконуватися всередині заповнень "
|
|||
|
|
"об’єктів. Це може зменшити кількість відходів і скоротити час друку. Якщо "
|
|||
|
|
"стінки друкуються прозорим філаментом, заповнення зі змішаним кольором буде "
|
|||
|
|
"видимим. Це не буде мати впливу, якщо не ввімкнено вежу для підготовки "
|
|||
|
|
"філаменту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
|||
|
|
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
|||
|
|
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Очищення після зміни філаменту буде виконуватися всередині підтримки "
|
|||
|
|
"об’єктів. Це може зменшити кількість відходів і скоротити час друку. Це не "
|
|||
|
|
"буде мати впливу, якщо не ввімкнено вежу для підготовки філаменту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
|||
|
|
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
|||
|
|
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей об'єкт використовуватиметься для продування сопла після зміни нитки "
|
|||
|
|
"розжареннядля економії нитки розжарення та зменшення часу друку. В "
|
|||
|
|
"результаті кольору об'єктів будуть змішані. Він не набуде чинності, якщо не "
|
|||
|
|
"включена первиннавежа."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "X-Y hole compensation"
|
|||
|
|
msgstr "Компенсація отвору XY"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
|||
|
|
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
|||
|
|
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Отвори об'єкта будуть вирощені або стиснуті в площині XY на задане Значення. "
|
|||
|
|
"Позитивне значення робить отвори більше. Негативне значення робить отвори "
|
|||
|
|
"меншими. Ця функція використовується для невеликої Корегування розміру, коли "
|
|||
|
|
"об'єкт має проблему складання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "X-Y contour compensation"
|
|||
|
|
msgstr "Компенсація контуру XY"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
|||
|
|
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
|||
|
|
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
|||
|
|
"assembling issue"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Контур об'єкта буде збільшено або зменшено у площині XY на задане Значення. "
|
|||
|
|
"Позитивне значення робить контур більше. Негативне Зменшення контуру. Ця "
|
|||
|
|
"функція використовується для невеликої Корегування розміру, коли об'єкт має "
|
|||
|
|
"проблему складання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
|||
|
|
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
|||
|
|
"variable extrusion width"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Класичний генератор стін виробляє стіни з постійною шириною екструзії, а для "
|
|||
|
|
"дуже тонких ділянок використовується заповнення прогалин. Двигун Arachne "
|
|||
|
|
"виробляє стіни зі змінною шириною екструзії."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Classic"
|
|||
|
|
msgstr "Класичний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arachne"
|
|||
|
|
msgstr "Arachne"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall transition length"
|
|||
|
|
msgstr "Довжина переходу до периметру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
|||
|
|
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
|||
|
|
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При переході між різними числами периметрів, коли деталь стає тонше, для "
|
|||
|
|
"поділу або з'єднання сегментів периметрів виділяєтьсяпевна кількість "
|
|||
|
|
"простору. Він виражається у відсотках від діаметрасопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
|||
|
|
msgstr "Поле фільтра під час переходу між периметрами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
|||
|
|
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
|||
|
|
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
|||
|
|
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
|||
|
|
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
|||
|
|
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
|||
|
|
"percentage over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Запобігання переходу назад і вперед між однією додатковою стінкою та однієї "
|
|||
|
|
"менше. Це поле розширює діапазон ширини видавлювання до [Мінімальна ширина "
|
|||
|
|
"стінки - поле, 2 * Мінімальна ширина стінки + поле].Збільшення цього запасу "
|
|||
|
|
"зменшує кількість переходів, що зменшуєкількість запусків/зупинок екструзії "
|
|||
|
|
"та час переміщення. Однак велика Зміна ширини екструзії може призвести до "
|
|||
|
|
"проблем недостатньої або надмірної екструзії. Він виражається у відсотках "
|
|||
|
|
"від діаметра сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
|||
|
|
msgstr "Пороговий кут переходу між периметрами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
|||
|
|
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
|||
|
|
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
|||
|
|
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
|||
|
|
"leave gaps or overextrude"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Коли створювати переходи між парним та непарним числом периметрів. Форма "
|
|||
|
|
"Клина з кутом більше цього параметра не буде мати переходів, і периметри Не "
|
|||
|
|
"друкуватимуться в центрі для заповнення простору, що залишився.Зменшення "
|
|||
|
|
"цього параметра зменшує кількість та довжину цих центральнихпериметрів, але "
|
|||
|
|
"може залишати проміжки або надмірне витягування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall distribution count"
|
|||
|
|
msgstr "Лічильник розподілу за периметрами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
|||
|
|
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кількість периметрів, що відраховується від центру, яким потрібно розкидати "
|
|||
|
|
"варіацію. Нижчі значення означають, що зовнішні периметри не змінюються по "
|
|||
|
|
"ширині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum feature size"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальний розмір об'єкта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
|||
|
|
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
|||
|
|
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
|||
|
|
"percentage over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
|||
|
|
"this value will not be printed, while features thicker than the minimum "
|
|||
|
|
"feature size will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a "
|
|||
|
|
"percentage over nozzle diameter"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum wall width"
|
|||
|
|
msgstr "Мінімальна ширина периметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
|||
|
|
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
|||
|
|
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
|||
|
|
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ширина периметра, яка замінить тонкі елементи (відповідно до Мінімальним "
|
|||
|
|
"розміром елемента) моделі. Якщо мінімальна ширина периметра менше товщини "
|
|||
|
|
"елемента, то товщина периметра дорівнюватиме товщині самого елемента. Він "
|
|||
|
|
"виражається у відсотках від діаметра сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлення вузького внутрішнього заповнення твердим тілом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
|||
|
|
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
|||
|
|
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ця опція автоматично визначає вузьку внутрішню область заповненнятвердого "
|
|||
|
|
"тіла. Якщо цей параметр увімкнено, для прискорення друку області "
|
|||
|
|
"використовуватиметься концентричний візерунок. Інакше за умовчанням "
|
|||
|
|
"Використовується прямолінійний малюнок."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "invalid value "
|
|||
|
|
msgstr "неправильне значення "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
|
|||
|
|
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"—use-firmware-retraction підтримується тільки прошивками Marlin, Klipper, "
|
|||
|
|
"Smoothie, RepRapFirmware, Repetier і Machinekit"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
|||
|
|
msgstr "—use-firmware-retraction несумісний з —wipe"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
|||
|
|
msgstr " не працює на 100%% щільності "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
|||
|
|
msgstr "Неприпустиме значення при увімкненому режимі спіральної вази: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "too large line width "
|
|||
|
|
msgstr "надто велика ширина лінії "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " not in range "
|
|||
|
|
msgstr " не в зоні "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No check"
|
|||
|
|
msgstr "Без перевірки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не виконуйте перевірки дійсності, наприклад, перевірку конфліктів шляхуgcode."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error in zip archive"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка у zip архіві"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating walls"
|
|||
|
|
msgstr "Створення периметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating infill regions"
|
|||
|
|
msgstr "Створення областей заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating infill toolpath"
|
|||
|
|
msgstr "Створення траєкторії заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
|||
|
|
msgstr "Виявлення виступів для автоматичного підйому"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Checking support necessity"
|
|||
|
|
msgstr "Перевірка необхідності підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "floating regions"
|
|||
|
|
msgstr "області, що плавають"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "floating cantilever"
|
|||
|
|
msgstr "плаваюча консоль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "large overhangs"
|
|||
|
|
msgstr "великі звіси"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
|||
|
|
"generation."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Схоже, об'єкт %s має %s. Змініть орієнтацію об'єкта або увімкніть Створення "
|
|||
|
|
"підтримки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating support"
|
|||
|
|
msgstr "Генерація підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Optimizing toolpath"
|
|||
|
|
msgstr "Оптимізація траєкторії інструменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
|||
|
|
msgstr "Порожні шари навколо дна замінюються найближчими нормальними шарами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The model has too many empty layers."
|
|||
|
|
msgstr "У моделі занадто багато порожніх шарів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing mesh"
|
|||
|
|
msgstr "Нарізка сітки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
|||
|
|
"their size or thickness and retry.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Шари не виявлені. Можливо, потрібно відновити файли STL або перевірити їх "
|
|||
|
|
"розмір або товщину і повторити спробу.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
|||
|
|
"painted.\n"
|
|||
|
|
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Компенсація розміру XY об'єкта не буде використовуватись, оскільки він також "
|
|||
|
|
"забарвлений кольором.\n"
|
|||
|
|
"Компенсація розміру XY не може поєднуватися з кольором."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Невідомий формат файлу: вхідний файл повинен мати розширення .stl, .obj або ."
|
|||
|
|
"amf (.xml)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading of a model file failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити файл моделі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
|||
|
|
msgstr "Наданий файл не вдалося прочитати, оскільки він порожній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Невідомий формат файлу: вхідний файл повинен мати розширення .3mf або .zip."
|
|||
|
|
"amf."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Скасовано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "load_obj: failed to parse"
|
|||
|
|
msgstr "помилка завантаження файлу OBJ: не вдалося розпізнати формат"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
|||
|
|
msgstr "не вдалося розпізнати mtl у файлі obj: помилка парсингу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
|||
|
|
msgstr "Цей файл містить полігони з більше ніж 4 вершинами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
|||
|
|
msgstr "У файлі містяться полігони з менш ніж 2 вершинами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
|||
|
|
msgstr "У файлі містяться недійсний індекс вершини."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей файл формату OBJ не може бути прочитаний через те, що він порожній."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Rate Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування витрати матеріалу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна калібрування об’ємної швидкості"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Manage Result"
|
|||
|
|
msgstr "Керування результатом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Manual Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Ручне калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Result can be read by human eyes."
|
|||
|
|
msgstr "Результат може бути прочитаний людським оком."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Автокалібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
|||
|
|
msgstr "Ми використовуватимемо Лідар для зчитування результату калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prev"
|
|||
|
|
msgstr "Попередній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recalibration"
|
|||
|
|
msgstr "Перекалібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrate"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Finish"
|
|||
|
|
msgstr "Завершити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "How to use calibration result?"
|
|||
|
|
msgstr "Як використовувати результат калібрування?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви можете змінити Фактор калібрування динаміки потоку в редагуванні матеріалу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
|||
|
|
"Please upgrade the printer firmware."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Поточна версія вбудованого програмного забезпечення принтера не \n"
|
|||
|
|
"підтримує калібрування. Будь ласка, оновіть вбудоване програмне \n"
|
|||
|
|
"забезпечення принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration not supported"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування не підтримується"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error desc"
|
|||
|
|
msgstr "Опис помилки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extra info"
|
|||
|
|
msgstr "Додаткова інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Dynamics"
|
|||
|
|
msgstr "Динаміка потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Rate"
|
|||
|
|
msgstr "Швидкість потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Volumetric Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна об’ємна швидкість"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"Start value: >= %.1f\n"
|
|||
|
|
"End value: <= %.1f\n"
|
|||
|
|
"End value: > Start value\n"
|
|||
|
|
"Value step: >= %.3f)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, введіть дійсні значення:\n"
|
|||
|
|
"Початкове значення: >= %.1f\n"
|
|||
|
|
"Кінцеве значення: <= %.1f\n"
|
|||
|
|
"Кінцеве значення: > Початкового значення\n"
|
|||
|
|
"Крок значення: >= %.3f)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name cannot be empty."
|
|||
|
|
msgstr "Ім’я не може бути порожнім."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
|||
|
|
msgstr "Обраний пресет: %s не знайдено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
|||
|
|
msgstr "Назва не може бути такою самою, як системна назва."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
|||
|
|
msgstr "Назва така сама, як інша існуюча назва налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "create new preset failed."
|
|||
|
|
msgstr "не вдалося створити новий передвстановлений параметр."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви впевнені, що хочете скасувати поточну калібрування і повернутися на "
|
|||
|
|
"домашню сторінку?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No Printer Connected!"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер не підключений!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer is not connected yet."
|
|||
|
|
msgstr "Принтер ще не підключено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select filament to calibrate."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть філамент для калібрування."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The input value size must be 3."
|
|||
|
|
msgstr "Розмір введеного значення повинен бути 3."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
|||
|
|
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
|||
|
|
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
|||
|
|
"historical results. \n"
|
|||
|
|
"Do you still want to continue the calibration?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей тип машини може зберігати лише 16 результатів історії на сопло. Ви "
|
|||
|
|
"можете видалити існуючі історичні результати та потім розпочати "
|
|||
|
|
"калібрування. Або ви можете продовжити калібрування, але ви не зможете "
|
|||
|
|
"створювати нові історичні результати калібрування. \n"
|
|||
|
|
"Ви все ще хочете продовжити калібрування?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connecting to printer..."
|
|||
|
|
msgstr "Підключення до принтера…"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The failed test result has been dropped."
|
|||
|
|
msgstr "Неуспішний результат тесту було відхилено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Результат калібрування динаміки потоку було збережено в принтері"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
|||
|
|
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
|||
|
|
"to override the historical result?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вже існує історичний результат калібрування з такою самою назвою: %s. "
|
|||
|
|
"Зберігається лише один з результатів з такою самою назвою. Ви впевнені, що "
|
|||
|
|
"хочете перезаписати історичний результат?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
|||
|
|
"will not be saved."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Цей тип машини може зберігати лише %d результатів історії на сопло. Цей "
|
|||
|
|
"результат не буде збережений."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal Error"
|
|||
|
|
msgstr "Внутрішня помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні один матеріал для калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Результат калібрування витрати матеріалу було збережено в налаштування за "
|
|||
|
|
"замовчуванням"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Результат калібрування максимальної об’ємної швидкості було збережено в "
|
|||
|
|
"налаштування попередньо заданого значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Коли потрібна калібрування динаміки потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
|||
|
|
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
|||
|
|
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
|||
|
|
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
|||
|
|
"filament is damp;\n"
|
|||
|
|
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
|||
|
|
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
|||
|
|
"filament setting."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Зараз у нас є можливість автоматичної калібрації для різних філаментів, яка "
|
|||
|
|
"є повністю автоматизованою, і результат буде збережено в принтері для "
|
|||
|
|
"подальшого використання. Вам потрібно робити калібрування лише в таких "
|
|||
|
|
"обмежених випадках:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"1. Якщо ви вводите новий філамент різних брендів/моделей або філамент "
|
|||
|
|
"зволожений;\n"
|
|||
|
|
"2. Якщо сопло зношене або замінене новим;\n"
|
|||
|
|
"3. Якщо максимальна об’ємна швидкість або температура друку змінена в "
|
|||
|
|
"налаштуваннях філаменту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "About this calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Про це калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
|||
|
|
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
|||
|
|
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
|||
|
|
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
|||
|
|
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
|||
|
|
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
|||
|
|
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
|||
|
|
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
|||
|
|
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
|||
|
|
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
|||
|
|
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Коли використовувати калібрування рівня потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
|||
|
|
"issues, such as:\n"
|
|||
|
|
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
|||
|
|
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
|||
|
|
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
|||
|
|
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
|||
|
|
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
|||
|
|
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
|||
|
|
"they should be."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Після використання калібрування Flow Dynamics можуть все ще виникати деякі "
|
|||
|
|
"проблеми з екструзією, такі як:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Перекістювання: Зайвий матеріал на надрукованому об’єкті, утворення комочків "
|
|||
|
|
"або прищепок, або шари виглядають товщими, ніж очікувалося, і "
|
|||
|
|
"неоднорідними.\n"
|
|||
|
|
"Недостача матеріалу: Дуже тонкі шари, слабка міцність заповнення або "
|
|||
|
|
"прогалини в верхньому шарі моделі, навіть при повільному друку.\n"
|
|||
|
|
"Погана якість поверхні: Поверхня ваших друків виглядає шершавою або "
|
|||
|
|
"нерівною.\n"
|
|||
|
|
"Слабка міцність конструкції: Друки ламаються легко або не виглядають "
|
|||
|
|
"настільки міцними, як повинні бути."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
|||
|
|
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
|||
|
|
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Крім того, калібрування рівня потоку є надзвичайно важливим для матеріалів, "
|
|||
|
|
"як наприклад LW-PLA, які утворюють піну і використовуються в моделях літаків "
|
|||
|
|
"для радіокерованої авіації. Ці матеріали значно розширюються при нагріванні, "
|
|||
|
|
"і калібрування надає корисну посилання на рівень потоку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
|||
|
|
"volumes. The default setting works well in QIDI Lab printers and official "
|
|||
|
|
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
|||
|
|
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
|||
|
|
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
|||
|
|
"more details, please check out the wiki article."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Калібрування швидкості потоку вимірює співвідношення очікуваного до "
|
|||
|
|
"фактичного обсягу викиду. За замовчуванням цей налаштування добре працює на "
|
|||
|
|
"принтерах QIDI Lab і з офіційними філаментами, оскільки вони були попередньо "
|
|||
|
|
"калібровані та налаштовані. Для звичайного філаменту вам, як правило, не "
|
|||
|
|
"потрібно виконувати калібрування швидкості потоку, якщо ви все ще бачите "
|
|||
|
|
"вказані дефекти після проведення інших калібрувань. Для отримання більш "
|
|||
|
|
"докладної інформації ознайомтеся з статтею у вікі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
|||
|
|
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
|||
|
|
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
|||
|
|
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
|||
|
|
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
|||
|
|
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
|||
|
|
"results.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
|||
|
|
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
|||
|
|
"through firmware updates over time.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
|||
|
|
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
|||
|
|
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
|||
|
|
"read and understand the process before doing it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоматичне калібрування швидкості потоку використовує технологію Micro-"
|
|||
|
|
"Lidar від QIDI Lab і безпосередньо вимірює калібровочні зразки. Однак будьте "
|
|||
|
|
"попереджені, що ефективність і точність цього методу можуть бути порушені "
|
|||
|
|
"для певних типів матеріалів. Зокрема, філаменти, які є прозорими чи "
|
|||
|
|
"напівпрозорими, мають блискучі частинки або мають високий ступінь відбиття, "
|
|||
|
|
"можуть бути не підходящими для цього калібрування і давати результати, які "
|
|||
|
|
"не відповідають вимогам.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Результати калібрування можуть варіюватися між кожним калібруванням або "
|
|||
|
|
"філаментом. Ми постійно вдосконалюємо точність і сумісність цього "
|
|||
|
|
"калібрування завдяки оновленням в програмному забезпеченні.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Увага: Калібрування швидкості потоку - це складний процес, який слід "
|
|||
|
|
"спробувати лише тим, хто повністю розуміє його призначення і наслідки. "
|
|||
|
|
"Неправильне використання може призвести до неякісних друків або пошкодження "
|
|||
|
|
"принтера. Будь ласка, перед тим як виконувати калібрування, докладно "
|
|||
|
|
"ознайомтеся та розберіться у процесі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Коли вам потрібна калібрування максимальної об'ємної швидкості"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
|||
|
|
msgstr "Перевитрати або недостатній видавання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Калібрування максимальної об'ємної швидкості рекомендується при друку з "
|
|||
|
|
"такими матеріалами:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
|||
|
|
msgstr "матеріалами зі значним термічним звуженням/розширенням, такими як..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
|||
|
|
msgstr "матеріалами з неточним діаметром нитки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
|||
|
|
msgstr "Ми знайшли найкращий коефіцієнт калібрування динаміки потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
|||
|
|
"failed test result would be dropped."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Частина калібрування не вдалася! Ви можете очистити плиту і повторити "
|
|||
|
|
"спробу. Невдалі результати тесту будуть видалені."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
|||
|
|
"the Name"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"*Ми рекомендуємо вам додати бренд, матеріал, тип і навіть рівень вологості у "
|
|||
|
|
"назву"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть ім’я, яке ви хочете зберегти на принтері."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
|||
|
|
msgstr "Ім’я не може перевищувати 40 символів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
|||
|
|
"want to override the other results?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Тільки один із результатів з однаковою назвою буде збережено. Ви впевнені, "
|
|||
|
|
"що хочете перезаписати інші результати?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please find the best line on your plate"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, знайдіть найкращу лінію на вашій пластині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, знайдіть кут з ідеальним ступенем витіснення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input Value"
|
|||
|
|
msgstr "Введіть значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save to Filament Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Зберегти в попередньому матеріалі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Попередній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Record Factor"
|
|||
|
|
msgstr "Фактор запису"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
|||
|
|
msgstr "Ми знайшли найкраще співвідношення потоку для вас"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Співвідношення потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, введіть дійсне значення (0.0 < співвідношення потоку < 2.0)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть назву попереднього, який ви хочете зберегти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration1"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration2"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please find the best object on your plate"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, знайдіть найкращий об'єкт на вашій пластині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
|||
|
|
msgstr "Заповніть значення над блоком з найгладшою верхньою поверхнею"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skip Calibration2"
|
|||
|
|
msgstr "Пропустити калібрування2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "flow ratio : %s "
|
|||
|
|
msgstr "співвідношення потоку : %s "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, введіть дійсне значення (0 <= Максимальна об'ємна швидкість <= "
|
|||
|
|
"60)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Complete Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Повне калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Точне калібрування на основі співвідношення потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Title"
|
|||
|
|
msgstr "Назва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
|||
|
|
"to the hot bed before calibration."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Буде надруковано тестову модель. Будь ласка, очистіть стільцевий стіл та "
|
|||
|
|
"поверніть його на гарячу ліжко перед калібруванням."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Parameters"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plate Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип стільця"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "filament position"
|
|||
|
|
msgstr "положення нитки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "External Spool"
|
|||
|
|
msgstr "Зовнішній барабан"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament For Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Нитка для калібрування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Tips for calibration material: \n"
|
|||
|
|
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
|||
|
|
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Поради щодо матеріалу для калібрування: \n"
|
|||
|
|
"- Матеріали, які можуть використовувати однакову температуру гарячого ліжка\n"
|
|||
|
|
"- Різні бренди та сімейства ниток (Бренд = QIDI, Сімейство = Basic, Matte)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Зразок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Method"
|
|||
|
|
msgstr "Метод"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s is not compatible with %s"
|
|||
|
|
msgstr "%s несумісний з %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
|||
|
|
msgstr "TPU не підтримується для автокалібрування Flow Dynamics."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connecting to printer"
|
|||
|
|
msgstr "Підключення до принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "From k Value"
|
|||
|
|
msgstr "Зі значення k"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To k Value"
|
|||
|
|
msgstr "Для значення k"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Value step"
|
|||
|
|
msgstr "Крок значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Діаметр сопла було синхронізовано з налаштувань принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "From Volumetric Speed"
|
|||
|
|
msgstr "З об'ємною швидкістю"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To Volumetric Speed"
|
|||
|
|
msgstr "До об'ємної швидкості"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
|||
|
|
msgstr "Результат калібрування динаміки потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New"
|
|||
|
|
msgstr "Новий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No History Result"
|
|||
|
|
msgstr "Немає історії результатів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Success to get history result"
|
|||
|
|
msgstr "Успішно отримано історичний результат"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
|||
|
|
msgstr "Оновлення історичних записів калібрування динаміки потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Action"
|
|||
|
|
msgstr "Дія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
|||
|
|
msgstr "Цей тип машини може зберігати лише %d результатів історії на сопло."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати калібрування динаміки потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Нове калібрування динамічного потоку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ok"
|
|||
|
|
msgstr "Добре"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The filament must be selected."
|
|||
|
|
msgstr "Філамент повинен бути обраний."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування РА"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Tower"
|
|||
|
|
msgstr "РА Башта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Line"
|
|||
|
|
msgstr "РА Лінія"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Pattern"
|
|||
|
|
msgstr "PA Патерн"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start PA: "
|
|||
|
|
msgstr "Стартовий PA: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End PA: "
|
|||
|
|
msgstr "Кінцевий РА: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA step: "
|
|||
|
|
msgstr "Крок PA: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print numbers"
|
|||
|
|
msgstr "Друк значень"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"Start PA: >= 0.0\n"
|
|||
|
|
"End PA: > Start PA\n"
|
|||
|
|
"PA step: >= 0.001)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Введіть допустимі значення:\n"
|
|||
|
|
"Початковий PA: >= 0,0\n"
|
|||
|
|
"Кінцевий PA: > Початок PA\n"
|
|||
|
|
"Крок PA: >= 0,001)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калібрування температури"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start temp: "
|
|||
|
|
msgstr "Початкова температура: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End temp: "
|
|||
|
|
msgstr "Кінцева температура: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temp step: "
|
|||
|
|
msgstr "Крок температури: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
|||
|
|
msgstr "Підтримуваний діапазон: 180°C - 350°C"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"Start temp: <= 350\n"
|
|||
|
|
"End temp: >= 180\n"
|
|||
|
|
"Start temp > End temp + 5)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, введіть дійсні значення:\n"
|
|||
|
|
"Початкова температура: <= 350\n"
|
|||
|
|
"Кінцева температура: >= 180\n"
|
|||
|
|
"Початкова температура > Кінцева температура + 5)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max volumetric speed test"
|
|||
|
|
msgstr "Тест максимальної об'ємної швидкості"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start volumetric speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Початкова об'ємна швидкість: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End volumetric speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Кінцева об'ємна швидкість: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "step: "
|
|||
|
|
msgstr "крок: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"start > 0 step >= 0\n"
|
|||
|
|
"end > start + step)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Введіть допустимі значення:\n"
|
|||
|
|
"початок > 0 крок >= 0\n"
|
|||
|
|
"кінець > початок + крок)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "VFA test"
|
|||
|
|
msgstr "VFA тест"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Початкова швидкість: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Кінцева швидкість: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"start > 10 step >= 0\n"
|
|||
|
|
"end > start + step)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Введіть допустимі значення:\n"
|
|||
|
|
"старт > 10 кроків >= 0\n"
|
|||
|
|
"кінець > початок + крок)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start retraction length: "
|
|||
|
|
msgstr "Початкова довжина ретракту: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End retraction length: "
|
|||
|
|
msgstr "Кінцева довжина ретракту: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Network lookup"
|
|||
|
|
msgstr "Мережевий пошук"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Address"
|
|||
|
|
msgstr "Адреса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hostname"
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я хоста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Service name"
|
|||
|
|
msgstr "Назва служби"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "OctoPrint version"
|
|||
|
|
msgstr "Версія OctoPrint"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Searching for devices"
|
|||
|
|
msgstr "Пошук пристроїв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Finished"
|
|||
|
|
msgstr "Завершено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send to print"
|
|||
|
|
msgstr "Надіслати на друк"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити на хост принтера з наступним іменем файлу:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Використовуйте косі нахилу ( / ) як роздільник каталогів, якщо потрібно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Назва файлу для завантаження не закінчується на \"%s\". Бажаєте продовжити?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simulate"
|
|||
|
|
msgstr "Запустити симуляцію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print host upload queue"
|
|||
|
|
msgstr "Черга завантаження на хост друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Progress"
|
|||
|
|
msgstr "Прогрес"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Host"
|
|||
|
|
msgstr "Хост"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "OfFile"
|
|||
|
|
msgid "Size"
|
|||
|
|
msgstr "Розмір"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filename"
|
|||
|
|
msgstr "Ім'я файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error Message"
|
|||
|
|
msgstr "Повідомлення про помилку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати вибране"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show error message"
|
|||
|
|
msgstr "Показати повідомлення про помилку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enqueued"
|
|||
|
|
msgstr "У черзі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Uploading"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancelling"
|
|||
|
|
msgstr "Скасування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error uploading to print host:"
|
|||
|
|
msgstr "Помилка завантаження на друкованого хоста:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдається виконати булеву операцію на вибраних частинах"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Performed boolean intersection fails \n"
|
|||
|
|
" because the selected parts have no intersection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виконання булевої перетину не вдалося \n"
|
|||
|
|
" оскільки вибрані частини не мають перетину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mesh Boolean"
|
|||
|
|
msgstr "Булева операція меша"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, натисніть праву кнопку миші, щоб зібрати ці об’єкти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
|||
|
|
"then right click to assembly these objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, додайте ще хоча б один об’єкт і виберіть їх разом, \n"
|
|||
|
|
"потім натисніть праву кнопку миші, щоб зібрати ці об’єкти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Union"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єднання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Difference"
|
|||
|
|
msgstr "Різниця"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Intersection"
|
|||
|
|
msgstr "Перетин"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Source Volume"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єм джерела"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool Volume"
|
|||
|
|
msgstr "Об'єм інструмента"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "selected"
|
|||
|
|
msgstr "вибрані"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part 1"
|
|||
|
|
msgstr "Частина 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Subtract from"
|
|||
|
|
msgstr "Відняти від"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part 2"
|
|||
|
|
msgstr "Частина 2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Subtract with"
|
|||
|
|
msgstr "Відняти з"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete input"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити вхід"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Network Test"
|
|||
|
|
msgstr "Тест мережі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
|||
|
|
msgstr "Розпочати тестування багатопотоково"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start Test Single-Thread"
|
|||
|
|
msgstr "Розпочати тестування однопотоково"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export Log"
|
|||
|
|
msgstr "Експортувати журнал (лог)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Studio Version:"
|
|||
|
|
msgstr "Версія Studio:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "System Version:"
|
|||
|
|
msgstr "Версія системи:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "DNS Server:"
|
|||
|
|
msgstr "DNS-сервер:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test QIDILab"
|
|||
|
|
msgstr "Tест QIDILab"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test QIDILab:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест QIDILab:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Bing.com"
|
|||
|
|
msgstr "Tест Bing.com"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test bing.com:"
|
|||
|
|
msgstr "Tест bing.com:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test HTTP"
|
|||
|
|
msgstr "Tест HTTP"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test HTTP Service:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест HTTP-сервісу:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test storage"
|
|||
|
|
msgstr "Тестування сховища"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Storage Upload:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест завантаження в сховище:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test storage upgrade"
|
|||
|
|
msgstr "Тест оновлення сховища"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест оновлення Cховища:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test storage download"
|
|||
|
|
msgstr "Тест завантаження з сховища"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Storage Download:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест Завантаження з Сховища:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test plugin download"
|
|||
|
|
msgstr "Тест завантаження плагіна"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Plugin Download:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест Завантаження Плагіна:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Storage Upload"
|
|||
|
|
msgstr "Тест Завантаження в Сховище"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log Info"
|
|||
|
|
msgstr "Інформація журналу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select filament preset"
|
|||
|
|
msgstr "Вибрати налаштування філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Створити Філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Based on Current Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Створити на основі поточного філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
|||
|
|
msgstr "Копіювати поточний набір параметрів філаменту "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Basic Information"
|
|||
|
|
msgstr "Основна інформація"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
|||
|
|
msgstr "Додати налаштування філаменту під цим філаментом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ми можемо створити налаштування філаменту для вашого наступного принтера:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Vendor"
|
|||
|
|
msgstr "Вибрати виробника"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input Custom Vendor"
|
|||
|
|
msgstr "Введіть власного виробника"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't find vendor I want"
|
|||
|
|
msgstr "Не можу знайти виробника, якого я хочу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Type"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть Тип"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Filament Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть налаштування філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Serial"
|
|||
|
|
msgstr "Серійний номер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
|||
|
|
msgstr "наприклад, Basic, Matte, Silk, Marble"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Набір параметрів філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create"
|
|||
|
|
msgstr "Створити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
|||
|
|
msgstr "Виробник не вибраний. Будь ласка, перевиберіть виробника."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Власного виробника не введено. Будь ласка, введіть інформацію про власного "
|
|||
|
|
"виробника."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"“QIDI” або “Generic” не може бути використано як виробник для власних "
|
|||
|
|
"налаштувань філаменту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
|||
|
|
msgstr "Тип філаменту не вибраний. Будь ласка, перевиберіть тип."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Серійний номер філаменту не введено. Будь ласка, введіть серійний номер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
|||
|
|
"Please delete and re-enter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Можливо, введено спеціальні символи у виробника або серійний номер "
|
|||
|
|
"філаменту. Будь ласка, видаліть їх і введіть ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Усі введені значення в полі власного виробника або серійного номера є "
|
|||
|
|
"пробіли. Будь ласка, введіть щось інше."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
|||
|
|
msgstr "Виробник не може бути числом. Будь ласка, введіть ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви ще не вибрали принтер або налаштування. Будь ласка, виберіть принаймні "
|
|||
|
|
"одне з них."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
|||
|
|
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
|||
|
|
"name. Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Назва філаменту %s, яку ви створили, вже існує. \n"
|
|||
|
|
"Якщо ви продовжите створення, новий набір параметрів буде відображений з "
|
|||
|
|
"повною назвою. Хочете продовжити?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
|||
|
|
msgstr "Деякі існуючі налаштування не вдалося створити, як показано нижче:\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Do you want to rewrite it?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Чи бажаєте ви їх перезаписати?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
|||
|
|
"selected\". \n"
|
|||
|
|
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ми перейменовуємо налаштування на “Виробник Тип Серійний номер @принтер, "
|
|||
|
|
"який ви вибрали”. \n"
|
|||
|
|
"Для додавання налаштувань для інших принтерів перейдіть до вибору принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Створити Принтер/Сопло"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Створити сопло для існуючого принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create from Template"
|
|||
|
|
msgstr "Створити з шаблону"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Based on Current Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Створити на основі поточного принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "wiki"
|
|||
|
|
msgstr "вікі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Імпорт набору параметрів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
|||
|
|
msgstr "Модель не знайдено. Будь ласка, перевиберіть виробника."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Model"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Виберіть принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input Custom Model"
|
|||
|
|
msgstr "Введіть власну модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't find my printer model"
|
|||
|
|
msgstr "Не можу знайти свою модель принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectangle"
|
|||
|
|
msgstr "Прямокутник"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable Space"
|
|||
|
|
msgstr "Простір для друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hot Bed STL"
|
|||
|
|
msgstr "STL файл для гарячого столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load stl"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hot Bed SVG"
|
|||
|
|
msgstr "SVG для гарячого ліжка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load svg"
|
|||
|
|
msgstr "Завантажити SVG"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Print Height"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальна висота друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Шлях до набору параметрів не знайдено, будь ласка, виберіть виробника ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
|||
|
|
msgstr "Модель принтера не було знайдено. Будь ласка, перевиберіть її."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
|||
|
|
msgstr "Діаметр сопла не знайдено. Будь ласка, перевиберіть його."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування принтера не знайдено. Будь ласка, перевиберіть його."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Набір параметрів принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Preset Template"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон набору параметрів філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deselect All"
|
|||
|
|
msgstr "Скасувати вибір всіх"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process Preset Template"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон набору параметрів процесу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Back Page 1"
|
|||
|
|
msgstr "Повернутися на 1 сторінку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
|||
|
|
"choose the vendor and model of the printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви ще не вибрали налаштування принтера, на основі якого створювати. Будь "
|
|||
|
|
"ласка, виберіть виробника та модель принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
|||
|
|
"page. Please check before creating it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви ввели недопустимий ввід у розділі “Друкована область” на першій сторінці. "
|
|||
|
|
"Будь ласка, перевірте перед створенням."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
|||
|
|
msgstr "Власна модель або принтер не введені. Будь ласка, введіть дані."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
|||
|
|
"you want to overwrite it?\n"
|
|||
|
|
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
|||
|
|
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
|||
|
|
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
|||
|
|
"reserve.\n"
|
|||
|
|
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Налаштування принтера, яке ви створили, вже має налаштування з такою ж "
|
|||
|
|
"назвою. Бажаєте перезаписати його?\n"
|
|||
|
|
"\tТак: Перезаписати налаштування принтера з такою ж назвою, і налаштування "
|
|||
|
|
"філаменту та процесу з \n"
|
|||
|
|
"такою ж назвою буде створено знову, а налаштування філаменту та процесу без "
|
|||
|
|
"такої ж назви буде збережено.\n"
|
|||
|
|
"\tСкасувати: Не створювати налаштування, повернутися до інтерфейсу створення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
|||
|
|
msgstr "Вам потрібно вибрати принаймні одне налаштування філаменту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You need to select at least one process preset."
|
|||
|
|
msgstr "Вам потрібно вибрати принаймні одне налаштування процесу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
|||
|
|
msgstr "Створення налаштувань філаменту не вдалося. Ось докладніше:\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
|||
|
|
msgstr "Створення налаштувань процесу не вдалося. Ось докладніше:\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
|||
|
|
msgstr "Виробник не знайдений. Будь ласка, виберіть ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
|||
|
|
msgstr "Поточний виробник не має моделей, будь ласка, перевиберіть."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
|||
|
|
"model."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви не вибрали виробника та модель або не ввели власного виробника та модель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
|||
|
|
"delete and re-enter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Можливо, в власному виробнику або моделі принтера є керуючі послідовності. "
|
|||
|
|
"Будь ласка, видаліть їх і введіть ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Усі введені дані в власному виробнику або моделі принтера є пропусками. Будь "
|
|||
|
|
"ласка, введіть ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, перевірте введення форми друку на ліжку та початкову точку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ви ще не вибрали принтер, для якого потрібно замінити сопло. Будь ласка, "
|
|||
|
|
"оберіть."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Printer Successful"
|
|||
|
|
msgstr "Створення принтера успішно завершено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Filament Successful"
|
|||
|
|
msgstr "Створення філаменту успішно завершено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer Created"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер створено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, перейдіть до налаштувань принтера, щоб редагувати свої "
|
|||
|
|
"налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Created"
|
|||
|
|
msgstr "Філамент створено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
|||
|
|
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
|||
|
|
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
|||
|
|
"them carefully."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будь ласка, перейдіть до налаштувань філаменту, щоб відредагувати свої "
|
|||
|
|
"налаштування, якщо потрібно. \n"
|
|||
|
|
"Зверніть увагу, що температура насадки, температура гарячого ліжка і "
|
|||
|
|
"максимальна об’ємна швидкість мають значний вплив на якість друку. Будь "
|
|||
|
|
"ласка, встановіть їх обережно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
|||
|
|
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
|||
|
|
"page. \n"
|
|||
|
|
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Студія виявила, що функція синхронізації користувацьких налаштувань не "
|
|||
|
|
"увімкнена, що може призвести до невдалих налаштувань філаменту на сторінці "
|
|||
|
|
"пристрою. \n"
|
|||
|
|
"Натисніть “Синхронізувати користувацькі налаштування”, щоб увімкнути функцію "
|
|||
|
|
"синхронізації."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer presets(.zip)"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування принтера (.zip)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament presets(.zip)"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування філаменту (.zip)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process presets(.zip)"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування процесу (.zip)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "initialize fail"
|
|||
|
|
msgstr "помилка ініціалізації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "add file fail"
|
|||
|
|
msgstr "помилка додавання файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "add bundle structure file fail"
|
|||
|
|
msgstr "помилка додавання файлу структури пакунка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "finalize fail"
|
|||
|
|
msgstr "помилка завершення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "open zip written fail"
|
|||
|
|
msgstr "помилка відкриття записаного файлу ZIP"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export successful"
|
|||
|
|
msgstr "Експорт успішний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
|||
|
|
"clear it and rebuild it.\n"
|
|||
|
|
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
|||
|
|
"creation."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Папка ‘%s’ вже існує в поточному каталозі. Бажаєте очистити її і побудувати "
|
|||
|
|
"заново?\n"
|
|||
|
|
"Якщо ні, буде додано суфікс з часом, і ви зможете змінити ім’я після "
|
|||
|
|
"створення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
|||
|
|
"Can be shared with others."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Принтер та всі налаштування філаменту та процесу, які належать до нього. \n"
|
|||
|
|
"Можна поділитися з іншими користувачами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"User's fillment preset set. \n"
|
|||
|
|
"Can be shared with others."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Налаштування філаменту користувача \n"
|
|||
|
|
"можна поділитися з іншими користувачами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
|||
|
|
"presets."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Показувати лише назви принтерів зі змінами у налаштуваннях принтера, "
|
|||
|
|
"філаменту та процесу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
|||
|
|
msgstr "Показувати лише назви філаментів зі змінами у налаштуваннях філаменту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
|||
|
|
"preset you choose will be exported as a zip."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будуть відображатися лише назви принтерів з налаштуваннями принтера "
|
|||
|
|
"користувача, і кожне обране налаштування буде експортовано у форматі ZIP."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
|||
|
|
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
|||
|
|
"exported as a zip."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будуть відображатися лише назви філаментів з налаштуваннями філаменту "
|
|||
|
|
"користувача, \n"
|
|||
|
|
"і всі налаштування філаменту користувача для кожної вибраної назви "
|
|||
|
|
"філаменту \n"
|
|||
|
|
"будуть експортовані у форматі ZIP."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
|||
|
|
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
|||
|
|
"exported as a zip."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будуть відображатися лише назви принтерів зі зміненими налаштуваннями "
|
|||
|
|
"процесу, \n"
|
|||
|
|
"і всі налаштування процесу користувача для кожної вибраної назви принтера "
|
|||
|
|
"будуть \n"
|
|||
|
|
"експортовані у форматі ZIP."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні один принтер або філамент."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select a type you want to export"
|
|||
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть тип, який ви хочете експортувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не вдалося створити тимчасову теку. Будь ласка, спробуйте експортувати "
|
|||
|
|
"налаштування знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament presets under this filament"
|
|||
|
|
msgstr "Налаштування філаменту під цим філаментом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
|||
|
|
"be deleted after exiting the dialog."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примітка: Якщо єдиний пресет під цим філаментом буде видалений, то філамент "
|
|||
|
|
"також буде видалений після виходу з діалогового вікна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Налаштування, що успадковуються іншими налаштуваннями, не можуть бути "
|
|||
|
|
"видалені"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The following presets inherits this preset."
|
|||
|
|
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
|||
|
|
msgstr[0] "Слідуючі налаштування успадковують це налаштування."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Слідуюче налаштування успадковує це налаштування."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити пресет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
|||
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибраний пресет?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete preset"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити пресет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "+ Add Preset"
|
|||
|
|
msgstr "+ Додати пресет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити Філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
|||
|
|
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
|||
|
|
"information for that slot."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Всі набори параметрів філаменту, що належать до цього філаменту, будуть "
|
|||
|
|
"видалені. \n"
|
|||
|
|
"Якщо ви використовуєте цей філамент на своєму принтері, будь ласка, скиньте "
|
|||
|
|
"інформацію про філамент для цього слоту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete filament"
|
|||
|
|
msgstr "Видалити філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Додати пресет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add preset for new printer"
|
|||
|
|
msgstr "Додати налаштування для нового принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy preset from filament"
|
|||
|
|
msgstr "Скопіювати налаштування з філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вибір філаменту не знайдено в налаштуваннях філаменту. Будь ласка, "
|
|||
|
|
"перевиберіть його"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "[Delete Required]"
|
|||
|
|
msgstr "[Потрібно видалення]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Редагувати налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
|||
|
|
msgstr "Для отримання додаткової інформації, будь ласка, перевірте Вікі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Collapse"
|
|||
|
|
msgstr "Згорнути"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Daily Tips"
|
|||
|
|
msgstr "Щоденні поради"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
|||
|
|
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Діаметр вашого сопла в налаштуваннях не відповідає запам’ятованому діаметру "
|
|||
|
|
"сопла. Чи змінювали ви своє сопло останнім часом?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"*Друк матеріалу %s з використанням сопла %s може призвести до пошкодження "
|
|||
|
|
"сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Need select printer"
|
|||
|
|
msgstr "Потрібно вибрати принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
|||
|
|
msgstr "Початок, кінець або крок не є дійсним значенням."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
|||
|
|
"large, or the step is too small"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Неможливо калібрувати: можливо, через те, що діапазон встановлених значень "
|
|||
|
|
"калібрування занадто великий, або крок занадто малий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Physical Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Фізичний Принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print Host upload"
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження на Принт-Сервер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дійсне посилання на Принт-Сервер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Success!"
|
|||
|
|
msgstr "Успіх!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Refresh Printers"
|
|||
|
|
msgstr "Оновити список принтерів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
|||
|
|
"signed certificate."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл HTTPS CA є необов’язковим. Він потрібен лише у випадку використання "
|
|||
|
|
"HTTPS з самопідписаним сертифікатом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
|||
|
|
msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Усі файли|*.*"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open CA certificate file"
|
|||
|
|
msgstr "Відкрити файл CA сертифіката"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
|||
|
|
"or Keychain."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"У цій системі %s використовує HTTPS сертифікати з системного Сховища "
|
|||
|
|
"Сертифікатів або Брелока ключів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
|||
|
|
"Keychain."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Щоб використовувати власний файл CA, будь ласка, імпортуйте ваш файл CA до "
|
|||
|
|
"Сховища Сертифікатів / Брелока ключів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося з’єднатися з принтерами, підключеними через принт-сервер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
|||
|
|
msgstr "Невідповідність типу принт-сервера: %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "З’єднання з AstroBox працює коректно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося з’єднатися з AstroBox"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
|||
|
|
msgstr "Примітка: Для AstroBox потрібна версія щонайменше 1.1.0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "З’єднання з Duet працює коректно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to Duet"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося з’єднатися з Duet"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|||
|
|
msgstr "Сталася невідома помилка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wrong password"
|
|||
|
|
msgstr "Неправильний пароль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
|||
|
|
msgstr "Завантаження не активовано на картці FlashAir."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
|||
|
|
msgstr "З’єднання з FlashAir працює коректно, і завантаження активовано."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося з’єднатися з FlashAir"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
|||
|
|
"is required."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примітка: Для FlashAir потрібна прошивка версії 2.00.02 або новіша з "
|
|||
|
|
"активованою функцією завантаження."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "З’єднання з MKS працює коректно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to MKS"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися до MKS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися до OctoPrint"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
|||
|
|
msgstr "Примітка. Потрібна версія OctoPrint не нижче 1.1.0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Підключення до Prusa SL1 / SL1S працює правильно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися до Prusa SLA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Підключення до PrusaLink працює коректно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися до PrusaLink"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Підключення до Repetier працює правильно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to Repetier"
|
|||
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися до Repetier"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
|||
|
|
msgstr "Примітка: потрібна версія Repetier принаймні 0.90.0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"HTTP status: %1%\n"
|
|||
|
|
"Message body: \"%2%\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Статус HTTP: %1%\n"
|
|||
|
|
"Тіло повідомлення: “%2%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Parsing of host response failed.\n"
|
|||
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|||
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Помилка аналізу відповіді хоста.\n"
|
|||
|
|
"Тіло повідомлення: “%1%”\n"
|
|||
|
|
"Помилка: “%2%”"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
|||
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|||
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Помилка переліку хост-принтерів.\n"
|
|||
|
|
"Тіло повідомлення: “%1%”\n"
|
|||
|
|
"Помилка: “%2%”"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
|||
|
|
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Він має малу висоту шару, що призводить до майже непомітних ліній "
|
|||
|
|
"шаруватості та високої якості друку. Він підходить для більшості загальних "
|
|||
|
|
"випадків друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
|||
|
|
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
|||
|
|
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, він має менші швидкості і "
|
|||
|
|
"прискорення, а також розріджену структуру наповнення у вигляді гіроїда. "
|
|||
|
|
"Таким чином, він забезпечує значно вищу якість друку, але при цьому "
|
|||
|
|
"друкується значно довше."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
|||
|
|
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
|||
|
|
"slightly shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, він має трохи більшу висоту "
|
|||
|
|
"шару, що призводить до майже непомітних ліній шаруватості та трохи коротший "
|
|||
|
|
"час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
|||
|
|
"time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, він має більшу висоту шару, "
|
|||
|
|
"що призводить до слабко видимих ліній шаруватості, але при цьому друкується "
|
|||
|
|
"трохи швидше."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, це має меншу висоту шару, і "
|
|||
|
|
"результатом є майже невидимі лінії шару та вища якість друку, але коротший "
|
|||
|
|
"час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|||
|
|
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
|||
|
|
"printing quality, but much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, цей профіль має меншу "
|
|||
|
|
"кількість ліній шарування, менші швидкості і прискорення, і розріджене "
|
|||
|
|
"наповнення виконане у вигляді геометрії “Gyroid”. Таким чином, він "
|
|||
|
|
"забезпечує майже невидимі лінії шарування та значно вищу якість друку, але "
|
|||
|
|
"довший час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
|||
|
|
"shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,2 мм, цей профіль має "
|
|||
|
|
"меншу висоту шару, що призводить до мінімальних ліній шарування та вищої "
|
|||
|
|
"якості друку, але скорочує час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|||
|
|
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, цей профіль має меншу "
|
|||
|
|
"кількість ліній шарування, менші швидкості та прискорення, а також "
|
|||
|
|
"розріджене наповнення виконане у вигляді геометрії “Gyroid”. Таким чином, "
|
|||
|
|
"він забезпечує мінімальні лінії шарування та значно вищу якість друку, але "
|
|||
|
|
"збільшує час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
|||
|
|
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Він має загальну висоту шару та призводить до загальних ліній шарування і "
|
|||
|
|
"якості друку. Він підходить для більшості загальних випадків друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
|||
|
|
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
|||
|
|
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
|
|||
|
|
"більше кількість обводок стін та вищу щільність розрідженого наповнювача. "
|
|||
|
|
"Таким чином, він забезпечує більшу міцність друків, але вимагає більше "
|
|||
|
|
"витрати філаменту та більшого часу друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
|||
|
|
"but slightly shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
|
|||
|
|
"більшу висоту шару, що призводить до більш помітних ліній шарування та "
|
|||
|
|
"меншої якості друку, але трохи скорочує час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
|||
|
|
"but shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
|
|||
|
|
"більшу висоту шару, що призводить до більш помітних ліній шарування та "
|
|||
|
|
"меншої якості друку, але скорочує час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
|
|||
|
|
"меншу висоту шару, що призводить до менш помітних ліній шарування та вищої "
|
|||
|
|
"якості друку, але збільшує час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|||
|
|
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
|
|||
|
|
"меншу висоту шару, менші швидкості і прискорення, а також розріджений "
|
|||
|
|
"внутрішній наповнювач у вигляді геоіда. Таким чином, це призводить до менш "
|
|||
|
|
"помітних ліній шарування та значно вищої якості друку, але збільшує час "
|
|||
|
|
"друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
|
|||
|
|
"меншу висоту шару, що призводить до майже непомітних ліній шарування та "
|
|||
|
|
"вищої якості друку, але збільшує час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|||
|
|
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
|||
|
|
"printing quality, but much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
|
|||
|
|
"меншу висоту шару, менші швидкості та прискорення, а також розріджений "
|
|||
|
|
"малюнок наповнення у вигляді геоїда. Тому він має майже непомітні лінії "
|
|||
|
|
"шарування і набагато вищу якість друку, але значно довший час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
|||
|
|
"time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
|
|||
|
|
"меншу висоту шару, що призводить до майже непомітних ліній шарування, але "
|
|||
|
|
"також збільшує час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
|||
|
|
"printing quality and printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Він має велику висоту шару, що призводить до видимих ліній шарування і "
|
|||
|
|
"звичайної якості друку та часу друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
|||
|
|
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
|||
|
|
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має більше стінних петель і "
|
|||
|
|
"вищу щільність розрідженого наповнювача. Таким чином, він забезпечує більшу "
|
|||
|
|
"міцність друків, але споживає більше філаменту і має довший час друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
|||
|
|
"but shorter printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має більшу висоту шару, що "
|
|||
|
|
"призводить до більш помітних ліній шару та нижчої якості друку, але "
|
|||
|
|
"коротшого часу друку у деяких випадках друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
|||
|
|
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має більшу висоту шару, що "
|
|||
|
|
"призводить до набагато більш помітних ліній шару та значно нижчої якості "
|
|||
|
|
"друку, але коротшого часу друку у деяких випадках друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має меншу висоту шару, що "
|
|||
|
|
"призводить до менш помітних ліній шару і трохи вищої якості друку, але "
|
|||
|
|
"довшого часу друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має меншу висоту шару, що "
|
|||
|
|
"призводить до менш помітних ліній шару та вищої якості друку, але більш "
|
|||
|
|
"тривалого часу друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
|||
|
|
"low printing quality and general printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Він має дуже велику висоту шару, що призводить до дуже помітних ліній шару, "
|
|||
|
|
"низької якості друку і загального часу друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
|||
|
|
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має більшу висоту "
|
|||
|
|
"шару, що призводить до дуже помітних ліній шару і значно нижчої якості "
|
|||
|
|
"друку, але коротшого часу друку у деяких випадках друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
|||
|
|
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
|||
|
|
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має набагато "
|
|||
|
|
"більшу висоту шару, що призводить до надзвичайно помітних ліній шару і "
|
|||
|
|
"значно нижчої якості друку, але набагато коротшого часу друку у деяких "
|
|||
|
|
"випадках друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
|||
|
|
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
|||
|
|
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
|||
|
|
"printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має трохи меншу "
|
|||
|
|
"висоту шару, що призводить до трохи менше, але все ще помітних ліній шару і "
|
|||
|
|
"трохи вищої якості друку, але довшого часу друку у деяких випадках друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
|||
|
|
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має меншу висоту "
|
|||
|
|
"шару, що призводить до менше, але все ще помітних ліній шару і трохи вищої "
|
|||
|
|
"якості друку, але довшого часу друку у деяких випадках друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
|
|||
|
|
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
|||
|
|
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
|||
|
|
"according to its performances."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Це ні філамент, який широко використовується, ні один з філаментів QIDI, і "
|
|||
|
|
"він значно відрізняється від бренду до бренду. Тому високо рекомендується "
|
|||
|
|
"звернутися до його постачальника за відповідним профілем перед друкуванням і "
|
|||
|
|
"налаштувати деякі параметри відповідно до його характеристик."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Немає AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There is no device available to send printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use External Spool"
|
|||
|
|
msgstr "Використовуйте зовнішню катушку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Використовуйте AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Printers"
|
|||
|
|
msgstr "Вибрати принтери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Device Name"
|
|||
|
|
msgstr "Назва пристрою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Device Status"
|
|||
|
|
msgstr "Статус пристрою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ams Status"
|
|||
|
|
msgstr "Статус AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send Options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметри відправки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
|||
|
|
"heating at the same time.)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"друкувати одночасно (це залежить від того, скільки пристроїв можуть "
|
|||
|
|
"нагріватися одночасно)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wait"
|
|||
|
|
msgstr "Чекайте"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"хвилин на кожну партію. (Це залежить від того, скільки часу потрібно на "
|
|||
|
|
"нагрівання)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task Sending"
|
|||
|
|
msgstr "Відправлення завдання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task Sent"
|
|||
|
|
msgstr "Завдання надіслане"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit multiple printers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No task"
|
|||
|
|
msgstr "Немає завдань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Printers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task Name"
|
|||
|
|
msgstr "Назва завдання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Actions"
|
|||
|
|
msgstr "Дії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task Status"
|
|||
|
|
msgstr "Статус завдання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sent Time"
|
|||
|
|
msgstr "Час відправлення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
|||
|
|
msgstr "Немає завдань для відправлення!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No historical tasks!"
|
|||
|
|
msgstr "Історичних завдань немає!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upgrading"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "syncing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Finish"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Pause"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pending"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending"
|
|||
|
|
msgstr "Sending"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending Finish"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending Cancel"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending Failed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print Success"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print Failed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Removed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
|||
|
|
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
|||
|
|
"3D scene operations."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Як використовувати гарячі клавіші\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що QIDI Studio надає широкий спектр гарячих клавіш та операцій "
|
|||
|
|
"у 3D-сцені."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cut Tool\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
|||
|
|
"cutting tool?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Інструмент для вирізання\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете вирізати модель під будь-яким кутом і в будь-якому "
|
|||
|
|
"положенні за допомогою інструменту для вирізання?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Fix Model\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
|||
|
|
"problems on the Windows system?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Виправлення моделі\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що ви можете виправити пошкоджену 3D-модель, щоб уникнути "
|
|||
|
|
"багатьох проблем з нарізанням (slicing) на операційній системі Windows?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Timelapse\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Таймлапс\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете створити відео таймлапсу під час кожного друку?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Auto-Arrange\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоматичне розташування\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете автоматично розташувати всі об'єкти у вашому "
|
|||
|
|
"проекті?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Auto-Orient\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
|||
|
|
"printing by a simple click?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоматична орієнтація\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете обертати об'єкти в оптимальне положення для друку "
|
|||
|
|
"лише одним кліком?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Lay on Face\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
|||
|
|
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
|||
|
|
"<b>F</b> key."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Розташувати на поверхні\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете швидко орієнтувати модель так, щоб одна з її "
|
|||
|
|
"поверхонь лежала на підставці для друку? Виберіть функцію \"Розташувати на "
|
|||
|
|
"поверхні\" або натисніть клавішу <b>F</b>."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Object List\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
|||
|
|
"settings for each object/part?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Список об'єктів\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете переглядати всі об'єкти/деталі в списку та "
|
|||
|
|
"змінювати налаштування для кожного об'єкта/деталі?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Simplify Model\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
|||
|
|
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
|||
|
|
"more in the documentation."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Спрощення моделі\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете зменшити кількість трикутників в сітці, "
|
|||
|
|
"використовуючи функцію спрощення сітки? Клацніть правою кнопкою миші на "
|
|||
|
|
"моделі і виберіть опцію \"Спростити модель\". Докладніше читайте в "
|
|||
|
|
"документації."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slicing Parameter Table\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
|||
|
|
"settings for each object/part?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Таблиця параметрів нарізання\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете переглядати всі об'єкти/деталі в таблиці та "
|
|||
|
|
"змінювати налаштування для кожного об'єкта/деталі?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Split to Objects/Parts\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
|||
|
|
"colorizing or printing?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Розділити на об'єкти/деталі\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете розбити великий об'єкт на менші частини для "
|
|||
|
|
"зручного розфарбовування чи друку?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Subtract a Part\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
|||
|
|
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
|||
|
|
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Відняти деталь\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що можна віднімати одну мережу з іншої за допомогою "
|
|||
|
|
"модифікатора негативної деталі? Таким чином можна, наприклад, створити легко "
|
|||
|
|
"змінювані отвори безпосередньо в QIDI Studio. Докладніше читайте в "
|
|||
|
|
"документації."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"STEP\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
|||
|
|
"instead of an STL?\n"
|
|||
|
|
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
|||
|
|
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"STEP\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що ви можете покращити якість друку, нарізавши файл "
|
|||
|
|
"STEPзамість STL?\n"
|
|||
|
|
"QIDI Studio підтримує нарізання файлів STEP, забезпечуючи більш "
|
|||
|
|
"плавнірезультати порівняно з нижчою роздільною здатністю STL. Спробуйте!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Z seam location\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
|||
|
|
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
|||
|
|
"the overall look of your model. Check it out!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Місце з'єднання Z-шва\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете налаштовувати розташування Z-шва, і навіть "
|
|||
|
|
"розфарбовувати його на друці, щоб зробити його менш видимим? Це покращує "
|
|||
|
|
"загальний вигляд вашої моделі. Перевірте це!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
|||
|
|
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
|||
|
|
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
|||
|
|
"printed model by doing some fine-tuning."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Тонка настройка для швидкості потоку\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що швидкість потоку можна тонко налаштовувати для отримання ще "
|
|||
|
|
"кращого вигляду друку? Залежно від матеріалу, ви можете покращити загальний "
|
|||
|
|
"вигляд надрукованої моделі, провівши деякі тонкі настройки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Split your prints into plates\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
|||
|
|
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
|||
|
|
"track of all the parts."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Розділіть свої друки на пластини\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете розбивати модель з великою кількістю деталей на "
|
|||
|
|
"окремі пластини, готові до друку? Це спростить процес відстеження всіх "
|
|||
|
|
"частин."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
|||
|
|
#: Height]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
|||
|
|
"Layer Height option? Check it out!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Поспішайте з друком завдяки адаптивній висоті шару\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете надрукувати модель ще швидше, використовуючи опцію "
|
|||
|
|
"адаптивної висоти шару? Перевірте це!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support painting\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
|||
|
|
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
|||
|
|
"model that actually need it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Малювання опори\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете малювати розташування вашої опори? Ця функція дає "
|
|||
|
|
"змогу легко розміщувати опорний матеріал лише на тих частинах моделі, де це "
|
|||
|
|
"дійсно потрібно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Different types of supports\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
|||
|
|
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
|||
|
|
"print speed. Check them out!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Різні типи опор\n"
|
|||
|
|
"Чи знали ви, що ви можете вибирати різни типи опор? Дерев'яні опори "
|
|||
|
|
"прекрасно підходять для органічних моделей, зекономивши філамент і "
|
|||
|
|
"покращивши швидкість друку. Перевірте їх!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Printing Silk Filament\n"
|
|||
|
|
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
|||
|
|
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
|||
|
|
"the best results."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Друк шовковим філаментом\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що для успішного друку шовковим філаментом потрібно особливу "
|
|||
|
|
"увагу? Для отримання найкращих результатів завжди рекомендується "
|
|||
|
|
"використовувати вищу температуру та нижчу швидкість."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Brim for better adhesion\n"
|
|||
|
|
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
|||
|
|
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кайма для кращого зчеплення\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що при друку моделей з малим контактним інтерфейсом з "
|
|||
|
|
"поверхнею друку рекомендується використовувати кайму?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Set parameters for multiple objects\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
|||
|
|
"one time?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Встановлення параметрів для кількох об'єктів\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що ви можете встановити параметри для нарізки всіх вибраних "
|
|||
|
|
"об'єктів одночасно?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Stack objects\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Складання об'єктів\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що ви можете об'єднати об'єкти в єдиний блок?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Flush into support/objects/infill\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
|||
|
|
"support/objects/infill during filament change?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вивід у опору/об'єкти/заповнення\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що ви можете заощадити витрачений філамент, промиваючи його у "
|
|||
|
|
"опору/об'єкти/заповнення під час зміни філаменту?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Improve strength\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
|||
|
|
"density to improve the strength of the model?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Підвищення міцності\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що ви можете використовувати більше шарів оболонок і вищу "
|
|||
|
|
"щільність розрідженого заповнення, \n"
|
|||
|
|
"щоб підвищити міцність моделі?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
|||
|
|
#: opened]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When need to print with the printer door opened\n"
|
|||
|
|
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
|||
|
|
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
|||
|
|
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Коли потрібно друкувати з відкритими дверцятами принтера\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що відкриття дверцят принтера може знизити ймовірність "
|
|||
|
|
"засмічення екструдера/гарячого блока при друку низькотемпературного "
|
|||
|
|
"філаменту при вищій температурі усередині корпусу? Більше інформації "
|
|||
|
|
"знаходиться в Вікі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Avoid warping\n"
|
|||
|
|
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
|||
|
|
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
|||
|
|
"probability of warping."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Уникнення деформації\n"
|
|||
|
|
"Чи знаєте ви, що при друку матеріалами, схильними до деформації, такими як "
|
|||
|
|
"ABS, відповідне підвищення температури гарячого ліжка може зменшити "
|
|||
|
|
"ймовірність деформації."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
|||
|
|
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
|||
|
|
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
|||
|
|
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
|||
|
|
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
|||
|
|
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
|||
|
|
#~ "cases.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
|||
|
|
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
|||
|
|
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
|||
|
|
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
|||
|
|
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
|||
|
|
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Будь ласка, знайдіть докладну інформацію щодо калібрування “Flow Dynamics "
|
|||
|
|
#~ "Calibration” у нашому вікі.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Зазвичай калібрування не є необхідним. Коли ви розпочинаєте друк з одним "
|
|||
|
|
#~ "кольором/матеріалом, з опцією “калібрування динаміки потоку” включеною у "
|
|||
|
|
#~ "меню початку друку, принтер буде використовувати старий спосіб "
|
|||
|
|
#~ "калібрування філаменту перед початком друку; Коли ви розпочинаєте друк з "
|
|||
|
|
#~ "декількома кольорами/матеріалами, принтер використовуватиме стандартні "
|
|||
|
|
#~ "параметри компенсації для філаменту під час кожного перемикання "
|
|||
|
|
#~ "філаменту, що в більшості випадків дає гарний результат.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Зверніть увагу, що є деякі випадки, коли результат калібрування може бути "
|
|||
|
|
#~ "ненадійним: використання текстурної підкладки для калібрування; слабка "
|
|||
|
|
#~ "адгезія підкладки (будь ласка, вимийте підкладку або нанесіть клей!) … "
|
|||
|
|
#~ "Більше інформації можна знайти у нашому вікі.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Результати калібрування мають приблизно 10-відсотковий шум у наших "
|
|||
|
|
#~ "тестах, що може призвести до незначних відмінностей у кожному "
|
|||
|
|
#~ "калібруванні. Ми все ще вивчаємо кореневу причину, щоб внести поліпшення "
|
|||
|
|
#~ "в майбутніх оновленнях."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсне значення (K від 0~0.3)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсне значення (K від 0~0.3, N від 0.6~2.0)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Не вдалося встановити локальне підключення до принтера; спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
|
|||
|
|
#~ "again."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Понад 4 студії / помічники використовують віддалений доступ. Ви можете "
|
|||
|
|
#~ "закрити деякі з них і спробувати ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
|||
|
|
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
|||
|
|
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Через ensuer_on_bed збірка між різними \n"
|
|||
|
|
#~ "об’єктами може бути некоректною у 3D-перегляді.\n"
|
|||
|
|
#~ " Рекомендується зібрати їх разом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Combinate"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Комбінувати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export &Configs"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експорт &конфігурації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Failed to save the project.\n"
|
|||
|
|
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
|
|||
|
|
#~ "the project file."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Не вдалося зберегти проект.\n"
|
|||
|
|
#~ "Будь ласка, перевірте, чи існує папка в мережі або інші "
|
|||
|
|
#~ "програмивідкривають її файл проекту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal "
|
|||
|
|
#~ "solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the "
|
|||
|
|
#~ "small area."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Малюнок лінії для внутрішнього суцільного заповнення. Якщо включена "
|
|||
|
|
#~ "функція виявлення вузького внутрішнього суцільного заповнення, то для "
|
|||
|
|
#~ "маленьких областей буде використовуватися концентричний малюнок."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Імпорт OBJ із функцією PNG розвивається."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
|||
|
|
#~ msgstr "При імпорті OBJ виникла невідома помилка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export Configs"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експортувати налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Пакунок конфігурації принтера (.qdscfg)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Пакунок філаменту (.qdsflmt)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Unconnected device"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Непідключений пристрій"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "active"
|
|||
|
|
#~ msgstr "активно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Unload Filament"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Вивантажити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
|||
|
|
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > "
|
|||
|
|
#~ "Preferences"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Студія буде перераховувати об’єми промивання кожного разу, коли "
|
|||
|
|
#~ "змінюється колір філаменту. Ви можете вимкнути автоматичний розрахунок в "
|
|||
|
|
#~ "меню QIDI Studio > Налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf "
|
|||
|
|
#~ "joint seam.\n"
|
|||
|
|
#~ "If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
|||
|
|
#~ "(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be "
|
|||
|
|
#~ "used. The default value is 155°."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Ця опція встановлює поріговий кут для застосування умовного з’єднання з "
|
|||
|
|
#~ "шарфом.\n"
|
|||
|
|
#~ "Якщо максимальний кут в межах периметрового контуру перевищує це значення "
|
|||
|
|
#~ "(що свідчить про відсутність гострих кутів), використовується з’єднання з "
|
|||
|
|
#~ "шарфом. Значення за замовчуванням - 155°."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "MoveInMeasure"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Переміститися в вимірюванні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a "
|
|||
|
|
#~ "greater distance during filament changes to minimize flush.Although it "
|
|||
|
|
#~ "can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or "
|
|||
|
|
#~ "other printing complications."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій "
|
|||
|
|
#~ "відстані під час заміни для мінімізації промивки. Хоча це може помітно "
|
|||
|
|
#~ "зменшити промивку, це також може збільшити ризик засмічення насадки або "
|
|||
|
|
#~ "інших ускладнень друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Generating supports"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Генерація опор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: створення траєкторії інструмента на шарі %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: виявлення звисів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: попередній розрахунок уникання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: створення точок контакту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: розповсюдження гілок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: малювання полігонів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: створення траєкторії інструменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: створення полігонів на шарі %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: фіксація отворів на шарі %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка: розповсюдження гілок на шарі %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Switch table page"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Перемкнути сторінку таблиці"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Успішно експортувати G-код у %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Оцінка загального часу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Share"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Поділитися"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Завантажити фотографії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Old Value"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Старе значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "New Value"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Нове значення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Transfer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Передача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Відхилити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
|||
|
|
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
|||
|
|
#~ "preset?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Ви змінили деякі налаштування попередньої установки \"%1%\". \n"
|
|||
|
|
#~ "Зберегти ці змінені налаштування (нове значення) після перемикання Набір "
|
|||
|
|
#~ "параметрів?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
|||
|
|
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
|||
|
|
#~ "preset?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Ви змінили деякі налаштування передустановки. \n"
|
|||
|
|
#~ "Зберегти ці змінені налаштування (нове значення) після перемикання Набір "
|
|||
|
|
#~ "параметрів?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
|||
|
|
#~ msgstr " занадто близько до інших, під час друку можливі зіткнення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "No files [%d]"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Немає файлів [%d]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Не вдалося завантажити [%d]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Асоціювати файли з QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Асоціювати файли .3mf з QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Якщо включено, встановлює QIDI Studio як програму за замовчуваннямдля "
|
|||
|
|
#~ "відкриття файлів .3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Асоціювати файли .stl з QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Якщо включено, встановлює QIDI Studio як програму за замовчуваннямдля "
|
|||
|
|
#~ "відкриття файлів .stl"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Асоціювати файли .step/.stp з QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Якщо включено, встановлює QIDI Studio як програму за замовчуваннямдля "
|
|||
|
|
#~ "відкриття файлів .step"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Увімкнути темний режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Cabin humidity"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Вологість у камері AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Desiccant status"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Стан осушувача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
|||
|
|
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Стан осушувача нижче двох смужок вказує на те, що осушувач може бути "
|
|||
|
|
#~ "неактивним. Будь ласка, замініть осушувач. (Смужки: чим вище, тим краще.)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
|||
|
|
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
|||
|
|
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
|||
|
|
#~ "chamber accurately."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Примітка: Коли кришка відкрита або пакетик з осушувачем замінений, може "
|
|||
|
|
#~ "знадобитися кілька годин або навіть уся ніч, щоб поглинути вологу. Низькі "
|
|||
|
|
#~ "температури також уповільнюють цей процес. Протягом цього часу індикатор "
|
|||
|
|
#~ "може некоректно відображати стан камери."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
|||
|
|
#~ "will be exported."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Не можливо виконати булеву операцію на сітках моделі. Тільки позитивні "
|
|||
|
|
#~ "частини будуть експортовані."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
|||
|
|
#~ "following settings:\n"
|
|||
|
|
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
|||
|
|
#~ "independent support layer height"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "При використанні допоміжного матеріалу для друку підтримки "
|
|||
|
|
#~ "рекомендується \n"
|
|||
|
|
#~ "налаштування:\n"
|
|||
|
|
#~ "0 відстань між вершинами z, 0 відстань між підтримкою, концентричний "
|
|||
|
|
#~ "малюнок та відключення висота незалежного опорного шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Invalid state. \n"
|
|||
|
|
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Неприпустимий стан. \n"
|
|||
|
|
#~ "Жодна деталь не вибрана для збереження після вирізання"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Не можна застосовувати під час попереднього перегляду процесу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Shift + переміщення миші вгору або вниз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
|||
|
|
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Файл конфігурації QIDI Studio не може бути розібраний і може бути "
|
|||
|
|
#~ "пошкоджений. Будь ласка, видаліть файл і спробуйте знову."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
|||
|
|
#~ "changes as new presets."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Ви можете зберегти модифіковані пресети в новому проекті, видалити або "
|
|||
|
|
#~ "Зберегти змінюється як нові пресети."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Непереборна помилка, виявлено виняток: %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька об'єктів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька частин"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
|||
|
|
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
|||
|
|
#~ "cut infornation first."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Ця дія розірве обрізану кореспонденцію.\n"
|
|||
|
|
#~ "Після цього узгодженість моделі не може бути гарантовано.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Щоб маніпулювати твердими частинами чи негативними обсягами, ви "
|
|||
|
|
#~ "повинніанулювати\n"
|
|||
|
|
#~ "Скорочуйте інформацію спочатку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Цільовий об'єкт містить лише одну частину і не може бути розділений."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Якщо перший вибраний елемент є об'єктом, другий також має бутиоб'єктом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "If first selected item is a part, the second one should be part in the "
|
|||
|
|
#~ "same object."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Якщо перший обраний елемент є частиною, другий має бути частиноютого ж\n"
|
|||
|
|
#~ "об'єкт."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
|||
|
|
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
|||
|
|
#~ msgstr[0] "Не вдалося відновити наступний об'єкт моделі"
|
|||
|
|
#~ msgstr[1] "Не вдалося відновити такі об'єкти моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Під час калібрування виникла проблема. Натисніть, щоб переглянути рішення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
|
|||
|
|
#~ "automatically load or unload filiament."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Виберіть слот потім натисніть кнопку “Завантажити” або “Вивантажити”, щоб "
|
|||
|
|
#~ "вручну завантажити або вивантажити філамент."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\\n\n"
|
|||
|
|
#~ "Ми не можемо робити авто-розстановку на цих об'єктах."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Unkown Error."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Невідома помилка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
|||
|
|
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Зелений колір означає, що вологість в AMS є нормальною, помаранчевий - що "
|
|||
|
|
#~ "вологість висока, червоний - що вологість надто висока. (Гігрометр: чим "
|
|||
|
|
#~ "нижче, тим краще.)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
|||
|
|
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Примітка: якщо під час друку буде вставлено новий філамент, AMS не "
|
|||
|
|
#~ "будеавтоматично читати будь-яку інформацію до завершення друку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of "
|
|||
|
|
#~ "the program"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Відбулася помилка. Можливо пам'яті системи не вистачає або це баг "
|
|||
|
|
#~ "самоїпрограми\n"
|
|||
|
|
#~ "програма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
|||
|
|
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Сопло може бути заблокована, коли температура виходить за межі "
|
|||
|
|
#~ "рекомендованого діапазону.\n"
|
|||
|
|
#~ "Переконайтеся, що для друку використовується температура.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
|||
|
|
#~ "cases.\n"
|
|||
|
|
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
|||
|
|
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "The value will be reset to 0."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Цей параметр використовується лише для налаштування розміру моделі з "
|
|||
|
|
#~ "невеликимзначення в деяких випадках\n"
|
|||
|
|
#~ "Наприклад, коли розмір моделі має невелику похибку та її важкозбирати.\n"
|
|||
|
|
#~ "Для налаштування великого розміру використовуйте функцію масштабування "
|
|||
|
|
#~ "моделі.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Значення буде скинуто на 0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
|||
|
|
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other "
|
|||
|
|
#~ "settings.\n"
|
|||
|
|
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "The value will be reset to 0."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Занадто велика компенсація слонової стопи є недоцільною.\n"
|
|||
|
|
#~ "Якщо дійсно є серйозний ефект слонової лапи, перевірте іншіПараметри.\n"
|
|||
|
|
#~ "Наприклад, занадто висока температура столу.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Значення буде скинуто на 0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
|||
|
|
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
|||
|
|
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Переключити на прямолінійний шаблон?\n"
|
|||
|
|
#~ "Так - автоматично перемикатися на прямолінійний шаблон\n"
|
|||
|
|
#~ "Ні - автоматично скинути щільність до значення за замовчуванням, "
|
|||
|
|
#~ "відмінноговід 100%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Відображається лише редагований об'єкт."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Помилка ініціалізації (немає пристрою)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ініціалізація не вдалася (З'єднання пристрою не готове)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Помилка ініціалізації (немає камери)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Принтер зайнятий завантаженням. Дочекайтеся завершення завантаження."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Ініціалізація не вдалася (не підтримується в поточній версії принтера)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ініціалізація не вдалася (недоступна лише в режимі LAN)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Помилка ініціалізації (відсутня IP-адреса принтера в локальній мережі)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Помилка ініціалізації (%s)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Зупинено [%d]!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Завантаження не вдалося [%d]!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Помилка підключення [%d]!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Не вдалося отримати інформацію про модель з принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Не вдалося розібрати інформацію про модель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI "
|
|||
|
|
#~ "Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Файл .gcode.3mf не містить даних G-коду. Будь ласка, використовуйте QIDI "
|
|||
|
|
#~ "Studio для створення срізу та експорту нового файлу .gcode.3mf."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
|||
|
|
#~ msgstr "З’єднання втрачено. Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "File not exists."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Файл не існує."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Зберігання недоступне, вставте SD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr " Помилка при спробі завантажити конфігураційний файл\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
|||
|
|
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
|||
|
|
#~ msgstr[0] "%1$d Об'єкт має опори користувача."
|
|||
|
|
#~ msgstr[1] "%1$d Об'єкти мають опори користувача."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Змивання обсягів: авто-перераховується кожного разу, коли змінюється "
|
|||
|
|
#~ "колір."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Якщо увімкнено, авто-розраховувння кожного разу, коли змінюється колір."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Примітка. Підготовка може тривати кілька хвилин. Будь ласка, будьте "
|
|||
|
|
#~ "терплячі."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
|||
|
|
#~ "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use "
|
|||
|
|
#~ "your QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms "
|
|||
|
|
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
|
|||
|
|
#~ "to the QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and "
|
|||
|
|
#~ "services."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Дякуємо за покупку пристрою QIDI Lab. Перед використанням вашого пристрою "
|
|||
|
|
#~ "QIDI Lab, ознайомтеся з умовами та положеннями. Клацнувши, щоб погодитися "
|
|||
|
|
#~ "використовувати ваш пристрій QIDI Lab, ви погоджуєтесь дотримуватися "
|
|||
|
|
#~ "Політики конфіденційності та Умов використання (разом \"Умови\"). Якщо ви "
|
|||
|
|
#~ "не виконуєте або не погоджуєтесь із Політикою конфіденційності QIDI Lab, "
|
|||
|
|
#~ "будь ласка, не використовуйте обладнання та послуги QIDI Lab."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Пакет конфігурації змінено в попередньому посібнику конфігурації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
|||
|
|
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Наступний(і) об'єкт(и) мають порожній початковий шар і не можуть бути "
|
|||
|
|
#~ "роздруковані. Будь ласка, виріжте дно або увімкніть підтримку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The prime tower requires that support has the same layer height with "
|
|||
|
|
#~ "object."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Підставка для очищення, щоб підтримка мала однакову висоту шару з "
|
|||
|
|
#~ "об'єктом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Об'їжджати та уникати проїзду через периметр, що може призвести до "
|
|||
|
|
#~ "утворенню плям на поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
|||
|
|
#~ "detour distance is large than this value. Detour length could be "
|
|||
|
|
#~ "specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) "
|
|||
|
|
#~ "of a direct travel path. Zero to disable"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Максимальна відстань об'їзду для уникнення перетину периметрів. "
|
|||
|
|
#~ "Необ'їжджайте, якщо відстань об'їзду більша, ніж це значення. Довжина "
|
|||
|
|
#~ "об'їзду може бути задана або як абсолютне значення, або як відсоток "
|
|||
|
|
#~ "(наприклад, 50%) від прямого шлях руху. Нуль для відключення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
|
|||
|
|
#~ "thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. "
|
|||
|
|
#~ "This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means "
|
|||
|
|
#~ "that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely "
|
|||
|
|
#~ "determained by bottom shell layers"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Кількість нижніх суцільних шарів збільшується при розрізанні, якщо "
|
|||
|
|
#~ "товщина, обчислена шарами нижньої оболонки, тонше, ніж це значення. Це "
|
|||
|
|
#~ "дозволяє уникнути занадто тонкої оболонки при невеликій висоті шару. 0 "
|
|||
|
|
#~ "означає, що ця настройка вимкнена і товщина нижньої оболонки повністю "
|
|||
|
|
#~ "обмеженашарами нижньої оболонки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
|||
|
|
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
|||
|
|
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Під час друку перемички або навісного периметра, що має великий ступінь "
|
|||
|
|
#~ "звису,Вентилятор охолодження деталі повинен мати таку швидкість. "
|
|||
|
|
#~ "Примусове охолодження для звису та мосту може отримати кращу якість для "
|
|||
|
|
#~ "цієї частини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
|||
|
|
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Використовуйте лише одну стінку на плоскій верхній поверхні, щоб надати "
|
|||
|
|
#~ "більше простору для заповнення верхньої частини. Це може бути застосовано "
|
|||
|
|
#~ "до верхньої поверхні або до всіх верхніх поверхонь."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer "
|
|||
|
|
#~ "time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed "
|
|||
|
|
#~ "threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can "
|
|||
|
|
#~ "improve the cooling quality for needle and small details"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб уповільнити швидкість друку та зробити кінцевий "
|
|||
|
|
#~ "час шару не коротше порога часу шару в \"Max fan speed threshold\", щоб "
|
|||
|
|
#~ "шар міг охолоджуватися довше. Це може покращити якість охолодження голок "
|
|||
|
|
#~ "та дрібних деталей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
|
|||
|
|
#~ "in filament custom gcode"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Швидкість вентилятора відсмоктування під час друку. Ця швидкість "
|
|||
|
|
#~ "перезапише швидкість у користувацькому G-коді філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
|||
|
|
#~ "usually can be printing directly without support if not very long"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Не підтримуйте всю площу мосту, тому що підтримка буде дуже великою.Міст\n"
|
|||
|
|
#~ "зазвичай можна друкувати безпосередньо без підтримки, якщо не дуже довго"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
|
|||
|
|
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
|
|||
|
|
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
|
|||
|
|
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
|
|||
|
|
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Якщо ця функція увімкнена, Studio буде генерувати підтримуючі петлі під "
|
|||
|
|
#~ "контурами внутрішніх мостів. Ці підтримуючі петлі можуть запобігти "
|
|||
|
|
#~ "витіканню внутрішніх мостів у повітря та покращити якість верхньої "
|
|||
|
|
#~ "поверхні, особливо коли густота заповнення розріджена. Значення визначає "
|
|||
|
|
#~ "товщину підтримуючих петель. 0 означає вимкнути цю функцію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will "
|
|||
|
|
#~ "run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and "
|
|||
|
|
#~ "stoping"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Якщо увімкнути цей параметр, вентилятор охолодження деталі ніколи не "
|
|||
|
|
#~ "будезупинятиметься і працюватиме\n"
|
|||
|
|
#~ "хоча б на мінімальній швидкості для зменшення частоти пусків та зупинок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
|||
|
|
#~ "can improve build plate adhension"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Висота вихідного шару. Незначна товщина початкової висоти шару може "
|
|||
|
|
#~ "поліпшити прилипання до столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The average diatance between the random points introducded on each line "
|
|||
|
|
#~ "segment"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Середня відстань між випадковими точками, введеними на кожному "
|
|||
|
|
#~ "відрізкулінії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
|||
|
|
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Увімкніть цей параметр, щоб отримати файл G-коду з переміщеннями G2 та "
|
|||
|
|
#~ "G3. А допуск припасування однаковим дозволом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
|||
|
|
#~ "maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Найбільша висота шару, що друкується, для екструдера. Використовуваний tp "
|
|||
|
|
#~ "обмежує максимальну висоту шару при включенні адаптивної висоти шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
|||
|
|
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
|||
|
|
#~ "cooling layers"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Швидкість вентилятора охолодження допоміжної частини. "
|
|||
|
|
#~ "ДопоміжнийВентилятор буде працювати з такою швидкістю під час друку, за "
|
|||
|
|
#~ "винятком перших кількох шарів, які не визначаються шарами охолодження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
|||
|
|
#~ "minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Найнижча висота шару, що друкується, для екструдера. Використовуваний tp "
|
|||
|
|
#~ "обмежує мінімальну висоту шару при включенні адаптивної висоти шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Початкова та кінцева точки від зони різання до сміттєвого бака."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid "
|
|||
|
|
#~ "too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
|||
|
|
#~ "resolution and more time to slice"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Контур G-коду генерується після спрощення контуру моделей, щоб уникнути "
|
|||
|
|
#~ "надмірної кількості точок і ліній G-коду. Менші значення означають вищу "
|
|||
|
|
#~ "роздільну здатність і більше часу, необхідного для нарізки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
|||
|
|
#~ "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting "
|
|||
|
|
#~ "the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent "
|
|||
|
|
#~ "stringing"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Кожного разу при відкаті сопло трохи піднімається, щоб створити простір "
|
|||
|
|
#~ "між соплом та об’єктом який друкується. Це запобігає удару сопла об "
|
|||
|
|
#~ "об’єкт при переміщення. Використання спіралевої лінії підняття по осі Z "
|
|||
|
|
#~ "може перешкоджати появі висячих ниток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
|||
|
|
#~ "retraction"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Швидкість перезарядки філпмента в екструдер. Нуль означає ту ж швидкість "
|
|||
|
|
#~ "при ретракті"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Цей параметр визначає кількість стінок навколо підтримки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
|||
|
|
#~ "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after "
|
|||
|
|
#~ "travel"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Переміщуйте насадку по останньому шляху видавлювання при збиранні для "
|
|||
|
|
#~ "очищеннявитеклого матеріалу на насадці. Це може мінімізувати великий "
|
|||
|
|
#~ "двійковийоб'єкт під час друку нової деталі після переміщення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Визначте як далеко сопло рухатиметься вздовж останнього шляху при відкаті"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
|||
|
|
#~ "you want to overrides the other results?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Збережено буде лише один із результатів з однаковою назвою. Ви впевнені,"
|
|||
|
|
#~ "що хочете перезаписати інші результати?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
|||
|
|
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
|||
|
|
#~ "want to overrides the historical result?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Вже існує історичний результат калібрування з такою самою назвою: %s. "
|
|||
|
|
#~ "Зберігається лише один результат з такою самою назвою. Ви впевнені, що "
|
|||
|
|
#~ "хочете замінити історичний результат?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, знайдіть кут із ідеальним ступенем екструзії"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Шлях до налаштувань не знайдено. Будь ласка, перевиберіть виробника."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Виробника не знайдено, будь ласка, перевиберіть."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
|||
|
|
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
|||
|
|
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
|||
|
|
#~ "set them carefully."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Будь ласка, перейдіть до налаштувань філаменту, щоб відредагувати ваші "
|
|||
|
|
#~ "пресети, якщо це необхідно.\n"
|
|||
|
|
#~ "Зверніть увагу, що температура сопла, температура гарячого ліжка та "
|
|||
|
|
#~ "максимальна об’ємна швидкість мають значний вплив на якість друку. Будь "
|
|||
|
|
#~ "ласка, встановлюйте їх обережно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the "
|
|||
|
|
#~ "printer. \n"
|
|||
|
|
#~ "Can be shared with others."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Принтер та всі налаштування філаменту та процесу, які до нього "
|
|||
|
|
#~ "належать, \n"
|
|||
|
|
#~ "можна поділитися з іншими користувачами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support air filtration"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Підтримка повітряної фільтрації"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Увімкніть це, якщо принтер підтримує фільтрацію повітря"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Версія цього файлу різача %s новіша, ніж версія %s:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
|||
|
|
#~ "functionality in this slicer file?\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Ви бажаєте оновити програмне забезпечення QIDI Studio, щоб увімкнути всі "
|
|||
|
|
#~ "функції у цьому файлі різача?\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file "
|
|||
|
|
#~ "will now be loaded without full functionality."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "ви завжди можете оновити QIDI Studio в зручний для вас час. Тепер файл "
|
|||
|
|
#~ "різача буде завантажено без повної функціональності."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
|||
|
|
#~ "functionality in this slicer file?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Версія цього файлу для нарізки %s є новішою, ніж версія %s.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Чи бажаєте ви оновити ваше програмне забезпечення QIDI Studio, щоб "
|
|||
|
|
#~ "включити всі функції у цьому файлі для нарізки?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "A"
|
|||
|
|
#~ msgstr "A"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "B"
|
|||
|
|
#~ msgstr "B"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "℃"
|
|||
|
|
#~ msgstr "℃"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "MC"
|
|||
|
|
#~ msgstr "MC"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "MainBoard"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Основна плата"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "TH"
|
|||
|
|
#~ msgstr "TH"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "XCam"
|
|||
|
|
#~ msgstr "XCam"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "720p"
|
|||
|
|
#~ msgstr "720p"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "1080p"
|
|||
|
|
#~ msgstr "1080p"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "0"
|
|||
|
|
#~ msgstr "0"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "HMS"
|
|||
|
|
#~ msgstr "HMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
|||
|
|
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
|||
|
|
#~ msgstr "⌘+будь-яка стрілка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
|||
|
|
#~ msgstr "⌥+Ліва кнопка миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
|||
|
|
#~ msgstr "⌘+Ліва кнопка миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ctrl+будь-яка стрілка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Alt+Ліва кнопка миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Ліва кнопка миші"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "IP"
|
|||
|
|
#~ msgstr "IP"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "°C"
|
|||
|
|
#~ msgstr "°C"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "mm/s²"
|
|||
|
|
#~ msgstr "мм/с²"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "CoreXY"
|
|||
|
|
#~ msgstr "CoreXY"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "I3"
|
|||
|
|
#~ msgstr "I3"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Hbot"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Hbot"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "- ℃"
|
|||
|
|
#~ msgstr "- ℃"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid " ℃"
|
|||
|
|
#~ msgstr " ℃"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "PLA"
|
|||
|
|
#~ msgstr "PLA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "ABS/ASA"
|
|||
|
|
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "PETG"
|
|||
|
|
#~ msgstr "PETG"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "TPU"
|
|||
|
|
#~ msgstr "TPU"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "PA-CF"
|
|||
|
|
#~ msgstr "PA-CF"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "PET-CF"
|
|||
|
|
#~ msgstr "PET-CF"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "mm/mm"
|
|||
|
|
#~ msgstr "мм/мм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "ID"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ідентифікатор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "X"
|
|||
|
|
#~ msgstr "X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Y"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Початок виробника не може бути числом. Будь ласка, введіть виробника з "
|
|||
|
|
#~ "іншого початку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
|
|||
|
|
#~ "network is functioning properly and send the print again."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Принтер не встиг прийняти завдання на друк. Будь ласка, перевірте, чи "
|
|||
|
|
#~ "мережа працює належним чином, та надішліть завдання на друк ще раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Fliament Tangle Detect"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Виявлення заплутаного філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Налаштування проекту всередині"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Відкинути або зберегти зміни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Improt Preset"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Імпортувати налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Delete filament?\n"
|
|||
|
|
#~ "Delete filament would deleted all the attatched filament presets"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Видалити філамент?\n"
|
|||
|
|
#~ "Видалення філаменту призведе до видалення всіх прикріплених налаштувань "
|
|||
|
|
#~ "філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "No interface filament for body"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Без філаменту інтерфейсу для корпусу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Don't use support interface filament to print support body"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Не використовуйте філамент для друку інтерфейсного супорту для друку "
|
|||
|
|
#~ "опорного корпусу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Filling bed "
|
|||
|
|
#~ msgstr "Наповнення ліжка "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Будь ласка, нагрійте сопло до температури вище 170 градусів перед "
|
|||
|
|
#~ "завантаженням нитки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Create based on current filamet"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Створити налаштування на основі поточного філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Copy current filament preset "
|
|||
|
|
#~ msgstr "Скопіювати поточне налаштування філаменту "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Input custom vendor"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Виробник"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Filament preset"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Налаштування філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Select vendor"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Виберіть виробника"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Select model"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Виберіть модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Select printer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Виберіть принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Input custom model"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Max print height"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Максимальна висота друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Printer preset"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Налаштування принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Filament preset template"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Шаблон налаштувань філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Process preset template"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Шаблон налаштувань процесу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Creat Filament"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Створити Філамент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Create Nozzle for existing printer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Сопло для існуючого принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Create from template"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Створити за шаблоном"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Create based on current printer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Створити на основі поточного принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
|||
|
|
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
|||
|
|
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
|||
|
|
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
|||
|
|
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
|||
|
|
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Стиль та форма опори. Для звичайної підтримки проектування опор у "
|
|||
|
|
#~ "звичайнусітка створить більш стійкі опори (за замовчуванням), тоді як "
|
|||
|
|
#~ "завзяті опори заощадять матеріал і зменшать утворення рубців на "
|
|||
|
|
#~ "об'єктах.\n"
|
|||
|
|
#~ "Для підтримки дерева тонкий стиль об'єднуватиме гілки більш агресивно і "
|
|||
|
|
#~ "заощаджувати багато матеріалу (за замовчуванням), в той час як гібридний "
|
|||
|
|
#~ "стильСтворить структуру, аналогічну звичайній підтримці при великих "
|
|||
|
|
#~ "плоских звисах."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Контури опорної стінки дерева"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Цей параметр визначає кількість периметрів навколо опори дерева"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Upper part"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Верхня частина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Lower part"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Нижня частина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the "
|
|||
|
|
#~ "latest version before it can be used normally"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Версія QIDI studio надто низька, її необхідно оновити до останньоїверсії, "
|
|||
|
|
#~ "перш ніж її можна буде використовувати у звичайному режимі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Введіть допустиме значення (K в діапазоні 0~0,5)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Введіть допустиме значення (K у діапазоні 0~0,5, N у діапазоні 0,6~2,0)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Показувати повідомлення \"Рада дня\" після запуску"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Якщо увімкнено, під час запуску відображаються корисні підказки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export 3MF"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експорт 3MF"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експортуйте проект як 3MF."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export slicing data"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експорт даних нарізки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експорт даних нарізки до папки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Load slicing data"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Завантажити дані про нарізку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Завантажити кешовані дані нарізки з каталогу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export STL"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експортуйте STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експортуйте об’єкти як кілька файлів формату STL."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Нарізка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Нарізати пластини: 0-всі пластини, i-пластина i, інші-неприпустимі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Show command help."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Показати довідку про команду."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "UpToDate"
|
|||
|
|
#~ msgstr "До цього часу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Оновіть значення конфігурації 3mf до останніх."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "mtcpp"
|
|||
|
|
#~ msgstr "mtcpp"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
|||
|
|
#~ msgstr "максимальна кількість трикутників на стіл для нарізки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "mstpp"
|
|||
|
|
#~ msgstr "mstpp"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
|||
|
|
#~ msgstr "максимальний час нарізки на стіл у секундах."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Normative check"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Нормативна перевірка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Check the normative items."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Перевірте нормативні позиції."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Output Model Info"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Вихідна інформація про модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Output the model's information."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Виведіть інформацію про модель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export Settings"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експорт налаштувань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export settings to a file."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експорт налаштувань у файл."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Надіслати прогрес до каналу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Надіслати прогрес до каналу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Arrange Options"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Упорядкувати параметри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Параметри упорядкування: 0-disable, 1-enable, інші-auto"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Repetions count"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Кількість повторень"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Кількість повторень всієї моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Convert Unit"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Перетворити одиницю виміру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Convert the units of model"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Перетворення одиниць моделі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Масштабуйте модель за допомогою плаваючого коефіцієнта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Load General Settings"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Завантажити загальні налаштування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Завантажити налаштування процесу/машини із зазначеного файлу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Завантажити налаштування філаменту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Завантажити налаштування філаменту із зазначеного списку файлів"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Skip Objects"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Пропустити об'єкти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Пропустити деякі об'єкти в цьому принті"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Output directory"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Вихідний каталог"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Вихідний каталог для експортованих файлів."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Debug level"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Рівень налагодження"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
|||
|
|
#~ "trace\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Встановлює рівень реєстрації налагодження. 0: непереборний, 1: помилка, "
|
|||
|
|
#~ "2: попередження, 3: інформація, 4: налагодження, 5: трасування\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "3D Scene Operations\n"
|
|||
|
|
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
|||
|
|
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Операції у 3D-сцені\n"
|
|||
|
|
#~ "Ви знаєте, як керувати переглядом та вибором об'єктів/деталей за "
|
|||
|
|
#~ "допомогою миші та сенсорного панелю в 3D-сцені?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Fix Model\n"
|
|||
|
|
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
|||
|
|
#~ "slicing problems?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Виправлення моделі\n"
|
|||
|
|
#~ "Чи знали ви, що ви можете виправити пошкоджену 3D-модель, щоб уникнути "
|
|||
|
|
#~ "багатьох проблем з нарізанням?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "\\u2103"
|
|||
|
|
#~ msgstr "\\u2103"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
|||
|
|
#~ msgstr "mm\\u00B3"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
|||
|
|
#~ msgstr "%s не підтримується AMS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export as STL"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експортувати як STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Check cloud service status"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Перевірити стан хмарних послуг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Експортувати всі об'єкти у форматі STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Тримати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Embeded\n"
|
|||
|
|
#~ "depth"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Вбудована глибина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Верхні суцільні шари"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Нижній суцільний шар"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Cali"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Калі"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
|||
|
|
#~ msgstr "АМС не підключено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Вставте новий філамент в екструдер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
|||
|
|
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
|||
|
|
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
|||
|
|
#~ "brand, material type, and color)"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Зараз немає доступних ідентичних запасних матеріалів, і автоматичне "
|
|||
|
|
#~ "поповнення зараз неможливе. (Зараз підтримується автоматичне поповнення "
|
|||
|
|
#~ "споживних матеріалів такої ж марки, типу матеріалу і кольору.)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Завантажити форму з STL..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
|||
|
|
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
|||
|
|
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Температура шару іншого шару нижче температури шару вихідного шару більш "
|
|||
|
|
#~ "ніж на %d градусів за Цельсієм.\n"
|
|||
|
|
#~ "Це може призвести до відриву моделі від робочої пластини під час друку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
|||
|
|
#~ "filament.\n"
|
|||
|
|
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
|||
|
|
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
|||
|
|
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Температура шару вище температури скловання цієї нитки.\n"
|
|||
|
|
#~ "Це може призвести до блокування сопла та збою друку\n"
|
|||
|
|
#~ " Будь ласка , тримайте принтер відкритим під час друку , щоб забезпечити "
|
|||
|
|
#~ "доступ повітря циркуляція або знизити температуру столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Недійсний діаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Fan: "
|
|||
|
|
#~ msgstr "Швидкість вентилятора: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ідентифікація резонансної частоти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Тест на зведення Orca"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Immediately score"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Безпосередньо отримати бали"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, поставте оцінку вашій улюбленій моделі QIDI Market."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Score"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Оцінка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid " plate %1%:"
|
|||
|
|
#~ msgstr " Пластина %1%:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
|||
|
|
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Температура шару перевищує температуру скловання нитки. Будь ласка\n"
|
|||
|
|
#~ "відчиняйте передні дверцята принтера перед печаткою, щоб уникнути "
|
|||
|
|
#~ "засмічення сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
|||
|
|
#~ "unrecognized:"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Версія 3mf %s новіша, ніж версія %s %s, знайдено наступні ключі:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Вам краще оновити програмне забезпечення.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
|||
|
|
#~ "your software."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Версія 3mf %s новіша, ніж версія %s %s, запропонуйте оновити програмне "
|
|||
|
|
#~ "забезпечення."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "3mf не сумісний, завантажуйте лише дані геометрії!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Несумісний 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Додати/видалити принтери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
|
|||
|
|
#~ msgstr "QIDI High Temperature Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Не вдається підключитися до принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Рекомендований діапазон температур"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "High Temp Plate"
|
|||
|
|
#~ msgstr "High Temp Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
|||
|
|
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Температура столу, коли встановлено high temp plate. Значення 0 означає "
|
|||
|
|
#~ "філамент не підтримує друк на High Temp Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Не нагадуйте мені більше про цю версію"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Помилка: IP або код доступу не вірні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
|||
|
|
#~ "infill pattern"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Використовуйте лише один периметр на плоскій верхній поверхні, щоб надати "
|
|||
|
|
#~ "більше місця для верхнього масиву заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
|||
|
|
#~ "pattern"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Використовуйте лише один периметр на першому шарі, щоб надати більшемісця "
|
|||
|
|
#~ "для нижнього зразка заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Порядок внутрішні периметри/зовнішні периметри/заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Роздрукуйте послідовність внутрішнього периметра, зовнішнього периметра "
|
|||
|
|
#~ "та заповнення "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
|||
|
|
#~ msgstr "внутрішній/зовнішній/заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
|||
|
|
#~ msgstr "зовнішній/внутрішній/заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "заповнення/внутрішній/зовнішній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
|||
|
|
#~ msgstr "заповнення/зовнішній/внутрішній"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
|||
|
|
#~ msgstr "внутрішній-внутрішній/заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Температура склування"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
|||
|
|
#~ "hotter than this tempature"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "При цій температурі матеріал стає м'яким. Таким чином, нагріваєтьсяшар не "
|
|||
|
|
#~ "може бути гарячішим, ніж ця температура"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Max \"прискорення до уповільнення\" для Klipper буде скориговано на % o "
|
|||
|
|
#~ "автоматично"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Jerk for infill"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ривок для заповнення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Jerk for top surface"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ривок для верхньої поверхні"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Jerk for travel"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ривок для переміщення"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
|||
|
|
#~ msgstr "HRC Сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
|
|||
|
|
#~ "during slicing."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Твердість сопла. Нуль означає відсутність перевірки жорсткості сопла під "
|
|||
|
|
#~ "час нарізка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "HRC"
|
|||
|
|
#~ msgstr "HRC"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Температура цільової камери"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Різниця температур шару"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
|||
|
|
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
|||
|
|
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Не рекомендується, щоб температура шару іншого шару була нижчою, ніж "
|
|||
|
|
#~ "температура вихідного шару, при перевищенні цього порога. Надто "
|
|||
|
|
#~ "низькатемпература шару іншого шару може призвести до того, що модель "
|
|||
|
|
#~ "будерозірвана без конструкційної пластини"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Orient the model"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Орієнтувати модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Обраний налаштування: %1% не знайдено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
|||
|
|
#~ "material print, with the 'flow dynamics calibration' option checked in "
|
|||
|
|
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
|||
|
|
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
|||
|
|
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
|||
|
|
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
|||
|
|
#~ "cases.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
|||
|
|
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
|||
|
|
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
|||
|
|
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
|||
|
|
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
|||
|
|
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Будь ласка, знайдіть деталі калібрування динаміки потоку в нашій вікі.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Зазвичай калібрування є зайвим. Коли ви починаєте друк одного кольору/"
|
|||
|
|
#~ "матеріалу, з опцією 'калібрування динаміки потоку' включеною у меню "
|
|||
|
|
#~ "початку друку, принтер буде калібрувати філату перед друкуванням. Коли ви "
|
|||
|
|
#~ "розпочинаєте друк за кілька кольорів/матеріалів, принтер використовує "
|
|||
|
|
#~ "параметри компенсації за замовчуванням для філату під час кожної зміни "
|
|||
|
|
#~ "філату, що зазвичай дає гарний результат.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Зверніть увагу, що є кілька ситуацій, які можуть зробити результат "
|
|||
|
|
#~ "калібрування не надійним: використання текстурної пластини для "
|
|||
|
|
#~ "калібрування; підставка для друку не має гарної адгезії (промийте "
|
|||
|
|
#~ "підставку для друку або нанесіть клей!) ...Докладніше ви можете дізнатися "
|
|||
|
|
#~ "в нашій вікі.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Результати калібрування мають приблизно 10 відсотків похибки в наших "
|
|||
|
|
#~ "тестах, що може призвести до того, що результат не буде однаковим на "
|
|||
|
|
#~ "кожному калібруванні. Ми все ще проводимо розслідування, щоб зробити "
|
|||
|
|
#~ "вдосконалення в нових оновленнях."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Fill in the value above the block with the smoothest top surface"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Заповніть значення над блоком з найгладшою верхньою поверхнею"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please choose a block with the smoothest top surface"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please choose a block with the smoothest top surface."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
|||
|
|
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This detects the overhang percentage relative to line width and uses a "
|
|||
|
|
#~ "different speed to print. For 100%% overhang, bridging speed is used."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Pause Print"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Pause Print"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Edit Pause Print Message"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Delete Pause Print"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Factors of dynamic flow cali"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Flow Calibration"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Flow calibration"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
|||
|
|
#~ "printing."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "%1% is too close to an exclusion area; there will be collisions when "
|
|||
|
|
#~ "printing."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
|||
|
|
#~ "printing."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "%1% is too close to an exclusion area; there will be collisions when "
|
|||
|
|
#~ "printing."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|||
|
|
#~ msgstr "&Edit"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "0%"
|
|||
|
|
#~ msgstr "0%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "3D Models"
|
|||
|
|
#~ msgstr "3D Models"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
|||
|
|
#~ msgstr "AMS Materials Setting"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
|||
|
|
#~ msgstr "AMS auto switch filament"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Current AMS settings do not support using an external spool."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "AWS PRE host"
|
|||
|
|
#~ msgstr "AWS PRE host"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "AWS host"
|
|||
|
|
#~ msgstr "AWS host"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Adaptive layer height"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Add Custom Printer"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Ams filament backup"
|
|||
|
|
#~ msgstr "AMS filament backup"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
|||
|
|
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "An object is laid over the edge of the plate or exceeds the height "
|
|||
|
|
#~ "limit.\n"
|
|||
|
|
#~ "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
|||
|
|
#~ "confirming that the height is within the build volume."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
|||
|
|
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
|||
|
|
#~ "fastly"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The Arachne engine only works when overhang slowdown is disabled.\n"
|
|||
|
|
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when printing "
|
|||
|
|
#~ "quickly."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
|||
|
|
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
|||
|
|
#~ "fastly\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The Arachne engine only works when overhang slowdown is disabled.\n"
|
|||
|
|
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surfaces when printing "
|
|||
|
|
#~ "quickly.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Assemble the selected parts into a single part"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Auto arrange"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Auto Arrange"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
|||
|
|
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
|||
|
|
#~ "orientates all objects in the project."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This anuto orients selected objects or all objects.\n"
|
|||
|
|
#~ "If there are selected objects, it just orients the selected ones. "
|
|||
|
|
#~ "Otherwise, it will orient all objects in the project."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Auto refill"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Auto refill"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Aux Cooling"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Aux Cooling"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Avoid walls when traveling"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Backup"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Backup"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Backup interval"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Backup interval"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
|||
|
|
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
|||
|
|
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
|||
|
|
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Bed excludes area that can't used as printable area in the X-Y plane. For "
|
|||
|
|
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
|||
|
|
#~ "printing multi-color with an AMS. The area is expressed as polygon by "
|
|||
|
|
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
|||
|
|
#~ "filament.\n"
|
|||
|
|
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The bed temperature is higher than the vitrification temperature of this "
|
|||
|
|
#~ "filament.\n"
|
|||
|
|
#~ "This may cause a nozzle blockage or print failure"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
|||
|
|
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
|||
|
|
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
|
|||
|
|
#~ "same LAN?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
|
|||
|
|
#~ "same LAN?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Choose save directory"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Choose save directory"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Clean"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Clear"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Clear all"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Clear all"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
|||
|
|
#~ "collision when print object by object"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Clearance radius around extruder: used as input for auto-arranging to "
|
|||
|
|
#~ "avoid collisions when printing object by object"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Click the pencil icon to edit the filament."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Clipping of view"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Clipping of view"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Color Print"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Color print"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Comsumption"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Consumption"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Confirm whether the filament has been extruded"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Cool Plate"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Cool Plate/PLA Plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Cool plate"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Cool plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Creating"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Creating"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ctrl + Any arrow"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Ctrl + Left mouse button"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Debug"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
|||
|
|
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
|||
|
|
#~ "inactive. Please change the desiccant. (the higher, the better)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Designer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Designer"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Device:"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Device:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
|||
|
|
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
|||
|
|
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Disable overhang slowdown automatically? \n"
|
|||
|
|
#~ "Yes - Enable Arachne and disable overhang slowing down\n"
|
|||
|
|
#~ "No - Don't use Arachne for this print"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
|
|||
|
|
#~ "the printer by logging in with your user account."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode being disabled. Please "
|
|||
|
|
#~ "reconnect the printer by logging in with your user account."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
|
|||
|
|
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
|
|||
|
|
#~ "screen."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode being enabled. Please "
|
|||
|
|
#~ "reconnect the printer by inputting the Access Code which can be gotten "
|
|||
|
|
#~ "from the printer screen."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Display printable box"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Display printable box"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Display shadow of objects"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Display triangles of models"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Display triangles of models"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
|||
|
|
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
|||
|
|
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "It is not recommended to have the bed temperature of other layers to be "
|
|||
|
|
#~ "lower than the first layer by more than this threshold. Bed temperatures "
|
|||
|
|
#~ "that are too low may cause models to break free from the build plate."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
|||
|
|
#~ "Contains the following information:\n"
|
|||
|
|
#~ "1. The Process presets\n"
|
|||
|
|
#~ "2. The Filament presets\n"
|
|||
|
|
#~ "3. The Printer presets\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
|||
|
|
#~ "This includes the following information:\n"
|
|||
|
|
#~ "1. Process presets\n"
|
|||
|
|
#~ "2. Filament presets\n"
|
|||
|
|
#~ "3. Printer presets\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
|||
|
|
#~ "It contains the following information:\n"
|
|||
|
|
#~ "1. The Process presets\n"
|
|||
|
|
#~ "2. The Filament presets\n"
|
|||
|
|
#~ "3. The Printer presets\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
|||
|
|
#~ "It contains the following information:\n"
|
|||
|
|
#~ "1. The Process presets\n"
|
|||
|
|
#~ "2. The Filament presets\n"
|
|||
|
|
#~ "3. The Printer presets\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
|||
|
|
#~ "the oozing can't been seen"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This disables retraction when travel is entirely within an infill area "
|
|||
|
|
#~ "and oozing can’t be seen."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Downloading QIDI Network plug-in"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Dump video"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Dump video"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Edit plate settings"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
|||
|
|
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
|||
|
|
#~ "the model’s surface.\n"
|
|||
|
|
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
|||
|
|
#~ "current plate."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Enabling this option means that the height of each layer after the first "
|
|||
|
|
#~ "will be automatically calculated according to the slope of the model’s "
|
|||
|
|
#~ "surface.\n"
|
|||
|
|
#~ "Please note that this option only takes effect if there is no prime tower "
|
|||
|
|
#~ "generated on the current plate."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Engineering plate"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Engineering plate"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Enter a search term"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Enter a search term"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Entering seam painting"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Erase painting"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Erase painting"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Error at line %1%:\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Export"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export G-Code."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Export to G-code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export Sliced File"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Export Sliced File"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Export Sliced File"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export ok."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Export ok."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export sliced file"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Export Sliced File"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Extruder position"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Extruder position"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
|
|||
|
|
#~ "PEI Plate"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using the "
|
|||
|
|
#~ "Textured PEI Plate."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
|||
|
|
#~ "printer IP address and access code."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
|||
|
|
#~ "printer IP address and access code."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Failed to get ticket"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Failed to parse login report reason"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Failed uploading print file"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Failed uploading print file. Please enter IP address again."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Failure of bind"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Binding failure"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Failure of printer login"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Printer login failure"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Feed new filament from external spool"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Filament 1"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Filament 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Filament N XX"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Filament N XX"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
|||
|
|
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
|||
|
|
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
|||
|
|
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
|||
|
|
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
|||
|
|
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
|||
|
|
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
|||
|
|
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
|||
|
|
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
|||
|
|
#~ "filament for support and current filament is used"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Filament to print supports and rafts. \"Default\" means no specific "
|
|||
|
|
#~ "filament for support and current filament is used"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
|||
|
|
#~ "support and current filament is used"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This is the filament used to print supports and skirts. 0 means no "
|
|||
|
|
#~ "specific filament for support and the current filament is used."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
|||
|
|
#~ "support interface and current filament is used"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This is the filament to print support interfaces. 0 means no specific "
|
|||
|
|
#~ "filament for support interfaces and the current filament is used"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Filament Auto-refill"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Filaments Selection"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Filaments selection"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Filaments replace"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Backup Filament"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Fix model locally"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Fix model locally"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Fix model through cloud"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Flushed filament"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Flushed filament"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
|||
|
|
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
|||
|
|
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This forces the cooling fan to use a specific speed when overhang degrees "
|
|||
|
|
#~ "of parts exceed the set value. It is expressed as percentage which "
|
|||
|
|
#~ "indicates how much line is acceptable without support from lower layers."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Fragment Filter"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Fragment Filter"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Fragment area"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Fragment area"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Fragment filter"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Fragment filter"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "G-code"
|
|||
|
|
#~ msgstr "G-code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
|||
|
|
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, and orange and red "
|
|||
|
|
#~ "represent that humidity is too high. (the lower, the better)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
|||
|
|
#~ "temperature"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Heat the nozzle to the target \n"
|
|||
|
|
#~ "temperature"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Heat the nozzle to target temperature"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Height:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
|||
|
|
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder: used as input for auto-"
|
|||
|
|
#~ "arranging to avoid collisions when printing object by object"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
|||
|
|
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
|||
|
|
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
|||
|
|
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
|||
|
|
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
|||
|
|
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
|||
|
|
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
|||
|
|
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
|||
|
|
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
|||
|
|
#~ "melted filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
|||
|
|
#~ "snapshot, a prime tower is required for nozzle priming."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
|||
|
|
#~ msgstr "In the calibration of extrusion flow"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
|||
|
|
#~ msgstr "In the calibration of laser scanner"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Initalization failed [%d]!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Initialization failed (Not supported by printer)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Initialization failed (Not supported in LAN-only mode)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Initialization failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Inner wall speed"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Inner wall speed"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
|||
|
|
#~ "object or enable support generation."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
|||
|
|
#~ "object or enable support generation."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
|||
|
|
#~ "generation."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
|||
|
|
#~ "generation."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Keep lower part"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Keep lower part"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Keep upper part"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Keep upper part"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
|||
|
|
#~ msgstr "Layer Time(log): "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Layer Time (log)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Layers: %d/%d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Layers: %s"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Layers: %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Layers: N/A"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Layers: N/A"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Layers and Perimeters"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Leaving Seam Painting"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Line type"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Line type"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Loading user presets..."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Loading user presets..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Management"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Management"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Manual"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Manual"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Max travel detour distance"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
|||
|
|
#~ "detour distance is large than this value"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Maximum detour distance for avoiding travel across walls. If the distance "
|
|||
|
|
#~ "is larger than this value, there will be no detour."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Media"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Media"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Missing LAN IP of printer!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Modify"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Modify"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Module"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Module"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Monitoring"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Monitoring"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Monitoring Recording"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "NO AMS"
|
|||
|
|
#~ msgstr "NO AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Not accessible in LAN-only mode!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Not supported."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Not supported."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Not supported by this model of printer!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Note: The location of IP and access code on the machine is as follows:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
|||
|
|
#~ "bottom or enable supports."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
|||
|
|
#~ "bottom or enable supports."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Open &PrusaSlicer"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Open PrusaSlicer"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Output file"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Output file"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
|||
|
|
#~ msgstr "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Paint-on seam editing"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Part Cooling"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Part Cooling"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Pause(heated bed temperature error)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Pause(hotend temperature error)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Pause(toolhead shell off)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Per object edit"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Per Object Edit"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Plate type"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Plate type"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Plate types supported by the printer"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Please fill task report."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
|||
|
|
#~ "sending print:"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Please check the following information and click Confirm to continue "
|
|||
|
|
#~ "sending the print:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
|||
|
|
#~ "sending print:\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
|||
|
|
#~ "sending print:\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please fill report first."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Please fill report first."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Please log out and login to the printer again."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Please update your printer first"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Position:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Preview only mode:\n"
|
|||
|
|
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Preview only mode:\n"
|
|||
|
|
#~ "The loaded file contains G-code only."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Preview only mode for G-code file."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
|||
|
|
#~ "both of them?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
|||
|
|
#~ "both of them?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
|
|||
|
|
#~ "material."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This option enables printing a tower to prime material in the nozzle "
|
|||
|
|
#~ "after switching to a new material."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Print file not found; please slice again"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Printer Selection"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Printer Selection"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Printer firmware does not support material = > AMS slot mapping."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Printing List"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Printing list"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
|||
|
|
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
|||
|
|
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
|||
|
|
#~ "seen outside"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infill. This "
|
|||
|
|
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
|||
|
|
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
|||
|
|
#~ "visible."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
|||
|
|
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
|||
|
|
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Push new filament \n"
|
|||
|
|
#~ "into extruder"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Push new filament \n"
|
|||
|
|
#~ "into extruder"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
|||
|
|
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
|||
|
|
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
|||
|
|
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this "
|
|||
|
|
#~ "mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and "
|
|||
|
|
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes, "
|
|||
|
|
#~ "a timelapse video is created from all the snapshots."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Reduce Triangles"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Reload item"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Reload item"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Reload items"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Reload items"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Repair"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Repair"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Repair the model’s meshes if they are non-manifold."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Report"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Report"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Rotation:"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Rotation:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Save configuration as:"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Save configuration as:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Select Bed Type"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Select Plate Type"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
|||
|
|
#~ msgstr "Send to Printer failed. Please try again."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Sending G-code file through cloud service"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Set Printable"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Set Printable"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Set Unprintable"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Set Unprintable"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Set pen size"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Set pen size"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Shift + Any arrow"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Shift + Mouse wheel"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Show Log"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Show Log"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Show Model Mesh(TODO)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Show Model Shadow(TODO)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Show Printable Box(TODO)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Spaghetti Detection"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Spiral mode"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Spiral/Vase mode"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
|||
|
|
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
|||
|
|
#~ "0\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Spiral (vase) mode only works when wall loops is set to 1, \n"
|
|||
|
|
#~ "support is disabled, top shell layers is 0, and sparse infill density is "
|
|||
|
|
#~ "0\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
|||
|
|
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
|||
|
|
#~ "traditional"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
|||
|
|
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
|||
|
|
#~ "traditional"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Start"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Start"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Stop printing when spaghetti is detected"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Support base"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Support base"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
|||
|
|
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
|||
|
|
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The support layer uses layer height independent of object layers. This is "
|
|||
|
|
#~ "to support custom support gaps, but may cause extra filament switches if "
|
|||
|
|
#~ "support is specified as a different filament from the object."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
|||
|
|
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
|||
|
|
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
|||
|
|
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
|||
|
|
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
|||
|
|
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
|||
|
|
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
|||
|
|
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
|||
|
|
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
|||
|
|
#~ "Yes - Switch to zig-zag pattern automatically\n"
|
|||
|
|
#~ "No - Reset density to default non-100% value automatically\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Cloud environment has switched; please login again!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Sync material list from AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
|||
|
|
#~ msgstr "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
|||
|
|
#~ "unrecognized:\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The 3mf file's version %s is newer than %s's version %s, Found the "
|
|||
|
|
#~ "following unrecognized keys:\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
|||
|
|
#~ "your software.\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s; it is suggested to "
|
|||
|
|
#~ "update your software.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
|
|||
|
|
#~ msgstr "The 3mf is not from QIDI lab, loading geometry data only."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
|||
|
|
#~ msgstr "The configuration is not compatible and cannot be loaded!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
|
|||
|
|
#~ "timelapse instead."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, please use traditional "
|
|||
|
|
#~ "timelapse instead."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
|||
|
|
#~ "latest version before sending the print job"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The firmware versions of the printer and AMS are too low. Please update "
|
|||
|
|
#~ "them to the latest version before sending any print jobs."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
|||
|
|
#~ "set to the minimum value."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
|||
|
|
#~ "set to the minimum value."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
|||
|
|
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
|||
|
|
#~ "and retry."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. Repair was "
|
|||
|
|
#~ "attempted, however we recommend checking the results or repairing the "
|
|||
|
|
#~ "input file and retrying."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
|
|||
|
|
#~ "the model and slice again"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
|
|||
|
|
#~ "the model and slice again"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
|||
|
|
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
|||
|
|
#~ "selecting the same printer type."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
|||
|
|
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice after "
|
|||
|
|
#~ "selecting the correct printer type."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
|||
|
|
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
|||
|
|
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
|||
|
|
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
|||
|
|
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
|||
|
|
#~ msgstr "The region parameter is incorrrect."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
|||
|
|
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
|
|||
|
|
#~ "system presets."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic presets. Please update "
|
|||
|
|
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
|
|||
|
|
#~ "system presets."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
|||
|
|
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
|||
|
|
#~ "analysed and calculated automatically"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
|||
|
|
#~ "holes, or both. Auto means both the brim position and brim width are "
|
|||
|
|
#~ "analyzed and calculated automatically."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
|||
|
|
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
|||
|
|
#~ "mixed as a result"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
|||
|
|
#~ "save filament and decrease the print time. Colors of the objects will be "
|
|||
|
|
#~ "mixed as a result."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
|||
|
|
#~ "support"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
|||
|
|
#~ "support."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
|||
|
|
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
|||
|
|
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Use this to set the maximum volume of filament that can be melted and "
|
|||
|
|
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by maximum volumetric "
|
|||
|
|
#~ "speed if settings are unreasonably high. 0 means there is no limit."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Timelapse Wipe Tower"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Timelapse without toolhead"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Translation"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Tree support with infill"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Tree support with infill"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Unable to connect printer"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Unable to create zip file"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Upload task timed out. Please check the network and try again"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "User authorization timeout"
|
|||
|
|
#~ msgstr "User authorization timeout"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "User pause"
|
|||
|
|
#~ msgstr "User pause"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Waiting"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
|||
|
|
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
|||
|
|
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
|||
|
|
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
|||
|
|
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
|||
|
|
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
|||
|
|
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
|||
|
|
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
|||
|
|
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
|||
|
|
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
|||
|
|
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
|||
|
|
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
|||
|
|
#~ "bridge may have no anchor at the end of the line. This causes falling and "
|
|||
|
|
#~ "bad quality when printing internal solid infill. When enable this "
|
|||
|
|
#~ "feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers "
|
|||
|
|
#~ "for specific thickness, so that better anchors can be provided for "
|
|||
|
|
#~ "internal bridges. 0 means disable this feature"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
|
|||
|
|
#~ "the following order."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "When the current material runs out, the printer will continue to print in "
|
|||
|
|
#~ "the following order."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
|||
|
|
#~ "following settings:\n"
|
|||
|
|
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
|||
|
|
#~ "following settings:\n"
|
|||
|
|
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Wrong Access code"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Wrong Access code"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of the X1 main "
|
|||
|
|
#~ "screen."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "You are going to delete %u files from the printer. Are you sure you want "
|
|||
|
|
#~ "to continue?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
|||
|
|
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
|||
|
|
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching presets?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Zig zag"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Zig zag"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "(Sort)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "(Sort)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid " Object:"
|
|||
|
|
#~ msgstr " Object:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ " is too close to an exclusion area; there may be collisions when "
|
|||
|
|
#~ "printing.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ " is too close to an exclusion area, there will be collisions when "
|
|||
|
|
#~ "printing.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr " is too close to others; there may be collisions when printing.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
|||
|
|
#~ msgstr " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "default value"
|
|||
|
|
#~ msgstr "default value"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "hybrid(auto)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "normal"
|
|||
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
|||
|
|
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "normal(auto), hybrid(auto) and tree(auto) are used to generate support "
|
|||
|
|
#~ "automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are "
|
|||
|
|
#~ "generated."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "preparing; exporting 3mf failed!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
|||
|
|
#~ msgstr "The 3mf is not compatible, loading geometry data only!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "tree"
|
|||
|
|
#~ msgstr "tree"
|