mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-30 15:38:43 +03:00
29097 lines
859 KiB
Plaintext
29097 lines
859 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 09:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 22:15+0900\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:316 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:325
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:326
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:327
|
|
msgid "External perimeter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:328
|
|
msgid "Overhang perimeter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:329
|
|
msgid "Internal infill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:330
|
|
msgid "Solid infill"
|
|
msgstr "솔리드 인필"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:331
|
|
msgid "Top solid infill"
|
|
msgstr "가장 윗부분 채움"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
|
|
msgid "Ironing"
|
|
msgstr "다림 질"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:333
|
|
msgid "Bridge infill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:334
|
|
msgid "Gap fill"
|
|
msgstr "공백 채움"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:335
|
|
msgid "Skirt/Brim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:336 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
|
|
msgid "Support material"
|
|
msgstr "서포트 재료 / 라프트 / 스커트 익스트루더"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:337
|
|
msgid "Support material interface"
|
|
msgstr "서포트 인터페이스"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:338
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
|
|
msgid "Wipe tower"
|
|
msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:339
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "사용자 정의"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
|
msgid "Skirt"
|
|
msgstr "스커트"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1% 대해 압출 폭을 계산할 수 없습니다: 변수 \"%2%\"에 액세스할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%1%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
|
"compatible."
|
|
msgstr "선택한 3mf 파일은 최신 버전의 %1% 저장되었으며 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
|
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
|
"QIDISlicer and is not compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
|
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
|
"compatible."
|
|
msgstr "선택한 amf 파일은 최신 버전의 %1% 저장되었으며 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
|
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
|
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
|
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
|
"file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357
|
|
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904
|
|
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
|
msgid "Object name"
|
|
msgstr "개체 이름"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:388
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:391
|
|
msgid "(Some lines not shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Object name: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
|
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
|
"orientation on the bed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
|
|
msgid "Start G-code"
|
|
msgstr "G 코드 시작"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864
|
|
msgid "End G-code"
|
|
msgstr "끝 G 코드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875
|
|
msgid "Before layer change G-code"
|
|
msgstr "레이어가 G 코드를 변경하기 전에"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886
|
|
msgid "After layer change G-code"
|
|
msgstr "레이어 변경 후 G 코드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897
|
|
msgid "Tool change G-code"
|
|
msgstr "공구 변경 G 코드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908
|
|
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
|
msgstr "객체 간 G 코드 (순차 인쇄용)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919
|
|
msgid "Color Change G-code"
|
|
msgstr "색상 변경 G 코드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929
|
|
msgid "Pause Print G-code"
|
|
msgstr "G 코드 인쇄 일시 중지"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
|
|
msgid "Template Custom G-code"
|
|
msgstr "템플릿 사용자 지정 G 코드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
|
|
msgid "Filament Start G-code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:545
|
|
msgid "Filament End G-code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:312 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099
|
|
msgid "Custom G-code"
|
|
msgstr "사용자 지정 G 코드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:605
|
|
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149
|
|
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
|
"collision."
|
|
msgstr "인쇄물은 프라이밍 영역과 매우 가깝습니다. 충돌이 없는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
|
|
msgid "undefined error"
|
|
msgstr "정의되지 않은 오류"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
|
|
msgid "too many files"
|
|
msgstr "파일이 너무 많습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
|
|
msgid "file too large"
|
|
msgstr "파일이 너무 커서"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
|
|
msgid "unsupported method"
|
|
msgstr "지원되지 않는 방법"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
|
|
msgid "unsupported encryption"
|
|
msgstr "지원되지 않는 암호화"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
|
|
msgid "unsupported feature"
|
|
msgstr "지원되지 않는 기능"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
|
|
msgid "failed finding central directory"
|
|
msgstr "중앙 디렉토리 찾기 에 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
|
|
msgid "not a ZIP archive"
|
|
msgstr "zIP 아카이브 아님"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
|
|
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
|
msgstr "잘못 된 헤더 또는 아카이브가 손상 되었습니다"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
|
|
msgid "unsupported multidisk archive"
|
|
msgstr "지원되지 않는 멀티디스크 아카이브"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
|
|
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
|
msgstr "압축 풀기 실패 또는 아카이브가 손상 되었습니다"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
|
|
msgid "compression failed"
|
|
msgstr "압축 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
|
|
msgid "unexpected decompressed size"
|
|
msgstr "예기치 않은 압축 해제 크기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
|
|
msgid "CRC-32 check failed"
|
|
msgstr "CRC-32 검사 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
|
|
msgid "unsupported central directory size"
|
|
msgstr "지원되지 않는 중앙 디렉터리 크기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
|
|
msgid "allocation failed"
|
|
msgstr "할당 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
|
|
msgid "file open failed"
|
|
msgstr "파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
|
|
msgid "file create failed"
|
|
msgstr "파일 만들기 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
|
|
msgid "file write failed"
|
|
msgstr "파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
|
|
msgid "file read failed"
|
|
msgstr "파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
|
|
msgid "file close failed"
|
|
msgstr "파일 닫기 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
|
|
msgid "file seek failed"
|
|
msgstr "파일 검색 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
|
|
msgid "file stat failed"
|
|
msgstr "파일 통계 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
|
|
msgid "invalid parameter"
|
|
msgstr "잘못된 매개 변수"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
|
|
msgid "invalid filename"
|
|
msgstr "잘못된 파일 이름"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "버퍼가 너무 작음"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
|
|
msgid "file not found"
|
|
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
|
|
msgid "archive is too large"
|
|
msgstr "아카이브가 너무 큽다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
|
|
msgid "validation failed"
|
|
msgstr "유효성 검사 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
|
|
msgid "write calledback failed"
|
|
msgstr "쓰기 호출 백 실패"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
|
msgid "print"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
|
msgid "filament"
|
|
msgstr "필라멘트 설정을 선택"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
|
msgid "SLA print"
|
|
msgstr "SLA 프린트"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406
|
|
msgid "SLA material"
|
|
msgstr "SLA 재료"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr "프린터"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
|
|
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
|
msgstr "모든 개체가 인쇄 볼륨 외부에 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
|
|
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
|
msgstr "제공된 설정으로 인해 빈 인쇄가 발생합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
|
"cannot be both enabled together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
|
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
|
"\"complete_objects\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"나선형 꽃병 모드에서 한 번에 단일 오브젝트만 인쇄할 수 있습니다. 마지막 개체"
|
|
"를 제외한 모든 개체를 제거하거나 \"complete_objects\"하여 순차 모드를 사용하"
|
|
"도록 설정합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"나선형 꽃병 옵션(Spiral Vase)은 단일 재료 객체를 인쇄 할 때만 사용할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
|
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
|
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
|
"the maximum build volume height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
|
"settings and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:540
|
|
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
|
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
|
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워는 현재 상대적 압출기 어드레싱 (use_relative_e_distances=1)에서만 "
|
|
"지원됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
|
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
|
msgstr "와이프 타워는 현재 볼륨 E(use_volumetric_e=0)를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
|
"prints."
|
|
msgstr "와이프 타워는 현재 다중 재료 순차 인쇄에 대해 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
|
"layer heights"
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워는 레이어 높이가 동일한 경우에만 여러 개체에 대해서만 지원됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
|
"over an equal number of raft layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워는 같은 수의 라프트 레이어 위에 인쇄 된 경우 여러 객체에 대해서만 "
|
|
"지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
|
"with the same support_material_contact_distance"
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워는 동일한 support_material_contact_distance로 인쇄 된 경우 여러 객"
|
|
"체에 대해서만 지원됩니다"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
|
"equally."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워는 똑같이 슬라이스 된 경우 여러 오브젝트에 대해서만 지원됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
|
"height"
|
|
msgstr ""
|
|
"지우기 타워는 모든 오브젝트가 동일한 가변 레이어 높이를 갖는 경우에만 지원됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
|
msgstr "하나 이상의 개체에 프린터에없는 압출기가 지정되었습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
|
msgstr "%1%=%2% mm가 너무 낮아 레이어 높이%3% mm에서 인쇄할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
|
msgstr "노즐 직경 %3% mm로 인쇄할 수 있는 과도한 %1%=%2% mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
|
"need to be synchronized with the object layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워가 가용성 지지체와 함께 작동 하려면 서포트 레이어를 오브젝트 레이"
|
|
"어와 동기화 해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
|
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
|
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
|
"set to 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워는 현재 공구 교체를 트리거하지 않고 현재의 압출기로 인쇄 하는 경우"
|
|
"에만 비가용성 서포트를 지원 합니다. (support_material_extruder과 "
|
|
"support_material_interface_extruder 모두 0으로 설정 해야 합니다.)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
|
"extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
|
"extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:722
|
|
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
|
msgstr "첫번째 레이어의 높이는 노즐 직경보다 클 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:727
|
|
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
|
msgstr "레이어 높이는 노즐 직경보다 클 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
|
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
|
"layer_gcode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
|
"absolute extruder addressing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
|
"extruder addressing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:932
|
|
msgid "Generating skirt and brim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:995
|
|
msgid "Exporting G-code"
|
|
msgstr "G코드 내보내기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:999
|
|
msgid "Generating G-code"
|
|
msgstr "G 코드 생성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1228
|
|
msgid "Alert if supports needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1234
|
|
msgid "Long bridging extrusions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1236
|
|
msgid "Floating bridge anchors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1240
|
|
msgid "Collapsing overhang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
|
|
msgid "Loose extrusions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1247
|
|
msgid "Low bed adhesion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1249
|
|
msgid "Floating object part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
|
|
msgid "Thin fragile part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
|
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
|
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%, %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1359
|
|
msgid "Consider enabling supports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1361
|
|
msgid "Also consider enabling brim."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
|
#: src/libslic3r/Print.cpp:1365
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detected print stability issues:\n"
|
|
"%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
|
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
|
msgstr "아래 output_filename_format 템플리트의 처리에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
|
|
msgid "Printer technology"
|
|
msgstr "프린터 기술"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
|
msgid "Bed shape"
|
|
msgstr "침대(bed) 모양"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
|
|
msgid "Bed custom texture"
|
|
msgstr "침대 사용자 정의 텍스처"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
|
msgid "Bed custom model"
|
|
msgstr "침대 사용자 정의 모델"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
|
|
msgid "Elephant foot compensation"
|
|
msgstr "코끼리 발(Elephant foot) 보상값"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
|
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 레이어는 구성 요소 값에 따라 XY 평면에서 수축되어 일층 스퀴시 코끼리"
|
|
"발(Elephant Foot) 효과를 보완합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
|
msgid "G-code thumbnails"
|
|
msgstr "G 코드 축소판 손톱"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
|
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
|
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
|
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
|
"QOI for low memory firmware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422
|
|
msgid "Layer height"
|
|
msgstr "레이어 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
|
msgid "Layers and Perimeters"
|
|
msgstr "레이어 및 둘레"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
|
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 슬라이스/레이어의 높이(따라서 총 수)를 제어합니다. 얇은 층은 더 나"
|
|
"은 정확성을 제공하지만 인쇄하는 데는 더 많은 시간이 걸린다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107
|
|
msgid "Max print height"
|
|
msgstr "최대 프린트 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
|
"printing."
|
|
msgstr "인쇄 중에 익스트루더가 도달 할 수있는 최대 높이로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
|
|
msgid "Hostname, IP or URL"
|
|
msgstr "호스트 이름(Hostname), IP or URL"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
|
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
|
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
|
"password@your-octopi-address/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 프린"
|
|
"터 호스트 인스턴스의 호스트 이름, IP 주소 또는 URL이 포함되어야 합니다. 기본 "
|
|
"auth를 사용하도록 설정한 HA프록시 뒤에 인쇄 호스트는 사용자 이름과 암호를 URL"
|
|
"에 다음 형식으로 입력하여 액세스할 수 https://username:password@your-octopi-"
|
|
"address/"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
|
|
msgid "API Key / Password"
|
|
msgstr "API 키 / 암호"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|
"the API Key or the password required for authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 API "
|
|
"키 또는 인증에 필요한 암호가 포함되어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "프린터"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "프린터 공급 업체의 이름입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
|
|
msgid "HTTPS CA File"
|
|
msgstr "HTTPS CA 파일"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
|
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
|
"is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 지정 CA 인증서 파일은 crt/pem 형식의 HTTPS 옥토 프린트 연결에 대해 지"
|
|
"정할 수 있습니다. 비워 두면 기본 OS CA 인증서 리포지토리가 사용 됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#. TRN Password of WiFi network.
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
|
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
|
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
|
"certificates if connection fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
|
|
msgid "Printer preset names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
|
|
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
|
msgid "Authorization Type"
|
|
msgstr "권한 부여 유형"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "API key"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488
|
|
msgid "HTTP digest"
|
|
msgstr "HTTP 다이제스트"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
|
msgid "Profile vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
|
|
msgid "Name of profile vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
|
msgid "Profile version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
|
|
msgid "Version of profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
|
msgid "Arc fitting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
|
"will be used as the fitting tolerance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
|
|
msgid "Automatic extrusion widths calculation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
|
msgid "Extrusion Width"
|
|
msgstr "돌출 폭"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of "
|
|
"the currently used extruder. This setting is essential for printing with "
|
|
"different nozzle diameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
|
msgid "Automatic infill combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
|
msgid "Infill"
|
|
msgstr "채움(infill)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"This feature automatically combines infill of several layers and speeds up "
|
|
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
|
"perimeters, thus maintaining accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
|
|
msgid "Automatic infill combination - Max layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is "
|
|
"enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in "
|
|
"millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with "
|
|
"different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over "
|
|
"absolute value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
|
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
|
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
|
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
|
"the G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
|
|
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
|
msgstr "교체된 둘레를 피하세요."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
|
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
|
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"둘레의 교차를 최소화하기 위해 여행 이동을 최적화하십시오. 이것은 보잉 "
|
|
"(Bowling) 압출기가 흘러 나오기 쉬운 경우에 주로 유용합니다. 이 기능을 사용하"
|
|
"면 인쇄 및 G 코드 생성 속도가 느려집니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
|
|
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
|
msgstr "경계를 넘어가지 마십시오 - 최대 우회 길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
|
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
|
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
|
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
|
msgstr ""
|
|
"경계를 넘어가지 않도록 최대 우회 길이입니다. 우회가 이 값보다 긴 경우 이 이"
|
|
"동 경로에 경계 횡단이 적용되지 않는 것을 피하십시오. 우회 길이는 절대 값 또"
|
|
"는 백분율(예: 50%)으로 지정할 수 있습니다. 직항 경로."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
|
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
|
msgstr "mm 또는 %(비활성화할 0)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
|
|
msgid "Other layers"
|
|
msgstr "다른 레이어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
|
"bed temperature control commands in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 레이어 이후의 레이어 온도. 이 값을 0으로 설정하면 출력에서 베드 온도 "
|
|
"제어 명령을 비활성화합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "℃"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
|
msgid "Bed temperature"
|
|
msgstr "배드 온도"
|
|
|
|
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
|
msgid "Nominal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
|
|
msgid "Chamber temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Required chamber temperature for the print.\n"
|
|
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
|
|
msgid "Chamber minimal temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
|
|
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
|
|
"temperature is reached.\n"
|
|
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
|
msgid "Bed temperature by extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
|
|
msgid "Extruders"
|
|
msgstr "압출 기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine "
|
|
"temperatures based on the first printing extruder of the first and the "
|
|
"second layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
|
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
|
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 사용자 정의 코드는 Z 이동 직전의 모든 레이어 변경에 삽입됩니다. Slic3r 설"
|
|
"정과 [layer_num] 및 [layer_z]에 대한 자리 표시 자 변수를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
|
|
msgid "Between objects G-code"
|
|
msgstr "객체 간 G 코드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
|
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
|
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
|
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
|
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
|
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 코드는 순차 인쇄를 사용할 때 객체간에 삽입됩니다. 기본적으로 익스트루더 "
|
|
"및 베드 온도는 대기 모드가 아닌 명령을 사용하여 재설정됩니다. 그러나 이 사용"
|
|
"자 코드에서 M104, M109, M140 또는 M190이 감지되면 Slic3r은 온도 명령을 추가하"
|
|
"지 않습니다. 모든 Slic3r 설정에 자리 표시 변수를 사용할 수 있으므로 원하는 위"
|
|
"치에 \"M109 S[first_layer_temperature]\"명령을 넣을 수 있습니다."
|
|
|
|
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "하단 "
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
|
msgstr "바닥면에 생성할 솔리드 레이어의 수."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
|
msgid "Bottom solid layers"
|
|
msgstr "바닥 단일 레이어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
|
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"바닥 쉘의 최소 두께를 충족하기 위해 필요한 경우 바닥 솔리드 레이어의 수가 "
|
|
"bottom_solid_layers 이상 증가합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
|
|
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
|
msgstr "최소 바닥 쉘 두께"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "브리지"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 프린터가 브릿지에 사용할 가속도입니다. 브리지의 가속 제어를 사용하지 "
|
|
"않으려면 0으로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
|
msgid "mm/s²"
|
|
msgstr "mm³/s²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680
|
|
msgid "Bridging angle"
|
|
msgstr "브릿지 각도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
|
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
|
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"브리징 각도 오버라이드(override)값이. 왼쪽으로 0 일 경우 브리징 각도가 자동으"
|
|
"로 계산됩니다. 그렇지 않으면 제공된 각도가 모든 브리지에 사용됩니다. 각도 제"
|
|
"로는 180 °를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
|
msgid "Bridges fan speed"
|
|
msgstr "브릿지 팬 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
|
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
|
msgstr "이 팬 속도는 모든 브릿지 및 오버행 중에 적용됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
|
|
msgid "Bridge flow ratio"
|
|
msgstr "브릿지 유량(flow)값"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
|
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
|
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
|
"before tweaking this."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 요인은 브리징을 위한 플라스틱의 양에 영향을 미칩니다. 압출 성형물을 잡아 "
|
|
"당겨 처짐을 방지하기 위해 약간 줄일 수 있지만 기본 설정은 일반적으로 좋지만"
|
|
"이 문제를 해결하기 전에 냉각 (팬 사용)을 시도해야합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
|
|
msgid "Single perimeter on top surfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
|
|
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
|
|
msgid "All top surfaces"
|
|
msgstr "모든 상단 서피스"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
|
|
msgid "Topmost surface only"
|
|
msgstr "최상면만"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
|
|
msgid "Only one perimeter on first layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
|
|
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
|
|
msgid "Bridges"
|
|
msgstr "브릿지(Bridges)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733
|
|
msgid "Speed for printing bridges."
|
|
msgstr "브릿지 인쇄 속도."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
|
|
msgid "mm/s"
|
|
msgstr "mm³/s²"
|
|
|
|
#. TRN: Label for speed used to print infill above bridges.
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
|
|
msgid "Over bridges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill "
|
|
"speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill "
|
|
"speed. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
|
msgid "mm/s or %"
|
|
msgstr "mm/s 또는 %"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
|
|
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
|
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
|
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
|
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
|
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
|
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
|
|
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
|
|
"speed value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813
|
|
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
|
msgid "speed for 25% overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
|
|
msgid "speed for 50% overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840
|
|
msgid "speed for 75% overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802
|
|
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803
|
|
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
|
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
|
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
|
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
|
msgid "Brim width"
|
|
msgstr "브림 폭"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
|
|
msgid "Skirt and brim"
|
|
msgstr "스커트와 브림"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
|
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
|
"raft_first_layer_expansion)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860
|
|
msgid "Brim type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
|
msgid ""
|
|
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
|
"layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
|
|
msgid "No brim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
|
|
msgid "Outer brim only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
|
|
msgid "Inner brim only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867
|
|
msgid "Outer and inner brim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
|
msgid "Brim separation gap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
|
"elephant foot compensation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
|
|
msgid "Colorprint height"
|
|
msgstr "컬러 프린트 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
|
|
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
|
msgstr "필라멘트 체인지가 발생 하는 높이."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100
|
|
msgid "Compatible printers"
|
|
msgstr "호환 가능한 프린터 조건"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
|
|
msgid "Compatible printers condition"
|
|
msgstr "호환 가능한 프린터 조건"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
|
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
|
"compatible with the active printer profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성 프린터 프로파일의 구성 값을 사용하는 표현식. 이 표현식이 true로 평가되면"
|
|
"이 프로필은 활성 프린터 프로필과 호환되는 것으로 간주됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106
|
|
msgid "Compatible print profiles"
|
|
msgstr "호환되는 인쇄 프로 파일"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
|
|
msgid "Compatible print profiles condition"
|
|
msgstr "호환 되는 인쇄 프로파일 조건"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
|
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
|
"compatible with the active print profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성 인쇄 프로 파일의 구성 값을 사용하는 부울식입니다. 이 식이 true로 평가 되"
|
|
"면, 이 프로필이 활성 인쇄 프로필과 호환 되는 것으로 간주 됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
|
msgid "Complete individual objects"
|
|
msgstr "개별 개체 완성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
|
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
|
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
|
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 객체 또는 사본을 인쇄 할 때이 객체는 다음 객체로 이동하기 전에 각 객체"
|
|
"를 완성합니다 (맨 아래 레이어에서 시작). 이 기능은 인쇄물이 망가지는 위험을 "
|
|
"피할 때 유용합니다. Slic3r은 압출기 충돌을 경고하고 예방해야하지만 조심하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
|
msgid "Enable auto cooling"
|
|
msgstr "자동 냉각 사용"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
|
msgid ""
|
|
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
|
"fan speed according to layer printing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플래그는 레이어 인쇄 시간에 따라 인쇄 속도와 팬 속도를 조정하는 자동 냉각 "
|
|
"논리를 활성화합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
|
|
msgid "Cooling tube position"
|
|
msgstr "냉각 튜브 위치"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942
|
|
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
|
msgstr "압출기 끝에서 냉각 튜브의 중심점의 거리."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949
|
|
msgid "Cooling tube length"
|
|
msgstr "냉각 튜브 길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
|
|
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
|
msgstr "냉각 튜브의 길이는 냉각을위한 공간을 제한하는 내부 이동합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
|
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
|
"prevent resetting acceleration at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"역할 별 가속도 값이 사용 된 후에 프린터가 재설정되는 속도입니다 (둘레 / 충"
|
|
"전). 가속을 전혀 재설정하지 않으려면 0으로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967
|
|
msgid "Default filament profile"
|
|
msgstr "기본 필라멘트 프로파일"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
|
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 프린터 프로파일과 연관된 기본 필라멘트 프로파일. 현재 프린터 프로파일을 "
|
|
"선택하면 이 필라멘트 프로파일이 활성화됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
|
|
msgid "Default print profile"
|
|
msgstr "기본 인쇄 프로파일"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521
|
|
msgid ""
|
|
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
|
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 프린터 프로파일과 연관된 기본 인쇄 프로파일. 현재 프린터 프로파일을 선택"
|
|
"하면이 인쇄 프로파일이 활성화됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
|
|
msgid "Disable fan for the first"
|
|
msgstr "첫 번째 팬 사용 중지"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
|
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값을 양수 값으로 설정하면 첫 번째 레이어에서 팬을 사용하지 않도록 설정하"
|
|
"여 접착력을 악화시키지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
|
msgid "layers"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
|
|
msgid "Don't support bridges"
|
|
msgstr "서포트와 브릿지를 사용하지 않음"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
|
"under bridged areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"브릿지 영역 아래에 서포팅 재료가 생성되는 것을 방지하기위한 실험적 옵션."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
|
msgid "Distance between copies"
|
|
msgstr "복사본 간 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
|
|
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
|
msgstr "플래이터(plater)의 자동 정렬 기능에 사용되는 거리입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
|
|
msgid ""
|
|
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
|
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 최종 절차는 출력 파일의 끝에 삽입됩니다. 모든 QIDISlicer 설정에 자리 표시"
|
|
"자 변수를 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
|
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
|
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
|
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
|
"in extruder order."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 최종 절차는 프린터가 gcode를 종료하기 전에 출력 파일의 끝에 삽입됩니다(다"
|
|
"중 재료 프린터의 경우 이 필라멘트에서 도구 변경 하기 전에). 모든 QIDISlicer "
|
|
"설정에 자리 표시자 변수를 사용할 수 있습니다. 압출기가 여러 개 있는 경우 "
|
|
"gcode는 압출기 순서로 처리됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
|
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
|
|
msgid ""
|
|
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
|
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter.
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043
|
|
msgid "Top fill pattern"
|
|
msgstr "상단 채우기 패턴"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
|
msgid ""
|
|
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
|
"not its adjacent solid shells."
|
|
msgstr ""
|
|
"상단 채우기패턴으로 채우기. 이는 인접한 솔리드 쉘이 아닌 맨 위 가시 레이어에"
|
|
"만 영향을 줍니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
|
|
msgid "Rectilinear"
|
|
msgstr "직선면(Rectilinear)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
|
|
msgid "Monotonic"
|
|
msgstr "단조"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050
|
|
msgid "Monotonic Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
|
|
msgid "Aligned Rectilinear"
|
|
msgstr "정렬된 직선성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
|
|
msgid "Concentric"
|
|
msgstr "동심원(Concentric)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
|
msgid "Hilbert Curve"
|
|
msgstr "힐버트 곡선(Hilbert Curve)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
|
msgid "Archimedean Chords"
|
|
msgstr "아르키메데우스(Archimedean Chords)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
|
msgid "Octagram Spiral"
|
|
msgstr "옥타그램 나선(Octagram Spiral)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
|
|
msgid "Bottom fill pattern"
|
|
msgstr "하단 채우기 패턴"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
|
|
msgid ""
|
|
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
|
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
|
msgstr ""
|
|
"하단 채우기 패턴에 대한 채우기 패턴입니다. 이는 인접한 솔리드 쉘이 아닌 하단 "
|
|
"외부 가시 레이어에만 영향을 줍니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
|
msgid "External perimeters"
|
|
msgstr "외측 둘레"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
|
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
|
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
|
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 경계에 대한 수동 압출 폭을 설정하려면 이 값을 0이 아닌 값으로 설정하십시"
|
|
"오. 0인 경우 기본 압출 너비가 사용되며, 그렇지 않으면 1.125 x 노즐 직경이 사"
|
|
"용된다. 백분율(예: 200%)로 표현되는 경우, 레이어 높이에 걸쳐 계산됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
|
msgid "mm or %"
|
|
msgstr "mm 또는 %"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
|
msgid ""
|
|
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
|
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
|
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 별도의 설정은 외부 경계선(시각적 경계선)의 속도에 영향을 미친다. 백분율"
|
|
"(예: 80%)로 표현되는 경우 위의 Perimeter 속도 설정에 따라 계산된다. 자동을 위"
|
|
"해 0으로 설정한다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
|
msgid "External perimeters first"
|
|
msgstr "외부 경계선 먼저"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
|
"of the default inverse order."
|
|
msgstr "기본 역순 대신 가장 바깥쪽부터 가장 안쪽까지 윤곽선을 인쇄합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104
|
|
msgid "Extra perimeters if needed"
|
|
msgstr "필요한 경우 추가 둘레"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
|
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
|
"is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"경사 벽의 틈을 피하기 위해 필요한 경우 더 많은 둘래(perimeter)를 추가하십시"
|
|
"오. 위의 루프의 70% of 이상이 지지될 때까지 Slic3r는 계속해서 둘ㄹ를 추가한"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
|
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
|
|
msgid ""
|
|
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
|
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
|
"area when possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2469
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2519
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139
|
|
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381
|
|
msgid "Extruder"
|
|
msgstr "익스트루더"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
|
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
|
"extruders."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 익스트루더(더 구체적인 익스트루더 설정이 지정되지 않은 경우) 이 값은 "
|
|
"파라미터 및 익스트루더를 초과하지만, 서포트 익스트루더는 초과 하지 않는다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Height of one text line - Font Ascent
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
|
|
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
|
"X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed "
|
|
"objects and to prevent them when arranging.\n"
|
|
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
|
|
"extruder model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:360
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "반경"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
|
|
msgid ""
|
|
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
|
|
"Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the "
|
|
"extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed "
|
|
"objects and to prevent them when arranging.\n"
|
|
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
|
|
"extruder model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152
|
|
msgid "Extruder Color"
|
|
msgstr "익스트루더 컬러"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355
|
|
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
|
msgstr "이것은 시각적 도움말로 Slic3r 인터페이스에서만 사용된다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
|
msgid "Extruder offset"
|
|
msgstr "익스트루더 오프셋"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
|
msgid ""
|
|
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
|
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
|
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
|
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"펌웨어가 익스트루더 위치 변경을 처리하지 못하면 G 코드를 고려해야합니다. 이 "
|
|
"옵션을 사용하면 첫 번째 것에 대한 각 압출기의 변위를 지정할 수 있습니다. 양"
|
|
"의 좌표가 필요합니다 (XY 좌표에서 뺍니다)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
|
|
msgid "Extrusion axis"
|
|
msgstr "압출 축"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
|
"(usually E but some printers use A)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하여 프린터의 익스트루더에 연결된 축 문자를 설정합니다 (보통 E"
|
|
"이지만 일부 프린터는 A를 사용합니다)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
|
|
msgid "Extrusion multiplier"
|
|
msgstr "압출 승수"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
|
|
msgid ""
|
|
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
|
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
|
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
|
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 요소는 비례하여 유량의 양을 변경합니다. 멋진 서페이스 마무리와 단일 벽 너"
|
|
"비를 얻기 위해이 설정을 조정해야 할 수도 있습니다. 일반적인 값은 0.9와 1.1 사"
|
|
"이입니다. 이 값을 더 변경해야한다고 판단되면 필라멘트 직경과 펌웨어 E 단계를 "
|
|
"확인하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
|
msgid "Default extrusion width"
|
|
msgstr "기본 압출 폭"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
|
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
|
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
|
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
|
"height."
|
|
msgstr ""
|
|
"수동 압출 폭을 허용하려면이 값을 0이 아닌 값으로 설정하십시오. 0으로 남겨두"
|
|
"면 Slic3r은 노즐 직경에서 압출 폭을 도출합니다 (주변 압출 폭, 성형 압출 폭 등"
|
|
"의 툴팁 참조). 백분율로 표시되는 경우 (예 : 230 %) 레이어 높이를 기준으로 계"
|
|
"산됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
|
|
msgid "Keep fan always on"
|
|
msgstr "항상 팬 켜기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
|
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능을 사용하면 팬이 비활성화되지 않으며 최소한 최소 속도로 계속 회전합니"
|
|
"다. PLA에 유용하며 ABS에 해롭다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
|
|
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
|
msgstr "레이어 인쇄 시간이 미만인 경우 팬 활성화"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
|
|
msgid ""
|
|
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
|
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
|
"maximum speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"레이어 인쇄 시간이, 초 미만으로 예상되는 경우 팬이 활성화되고 속도는 최소 및 "
|
|
"최대 속도를 보간하여 계산됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
|
msgid "approximate seconds"
|
|
msgstr "근사치 초"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
|
|
msgid "Filament notes"
|
|
msgstr "필라멘트 메모"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
|
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
|
msgstr "여기에 필라멘트에 관한 메모를 넣을 수 있다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
|
msgid "Max volumetric speed"
|
|
msgstr "최대 체적 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
|
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
|
"speed. Set to zero for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 필라멘트에 허용되는 최대 체적 속도. 인쇄물의 최대 체적 속도를 인쇄 및 필라"
|
|
"멘트 체적 속도 최소로 제한한다. 제한 없음에 대해 0으로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
|
msgid "mm³/s"
|
|
msgstr "mm³/s²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
|
msgid "Max non-crossing infill speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
|
|
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
|
|
msgid "Max crossing infill speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
|
|
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
|
|
msgid "Loading speed"
|
|
msgstr "로딩 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
|
|
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
|
msgstr "와이퍼 타워(wipe)에 필라멘트를 장착하는 데 사용되는 속도. "
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
|
msgid "Loading speed at the start"
|
|
msgstr "시작시 로딩 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
|
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
|
msgstr "로딩 단계의 시작 부분에 사용되는 속도입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
|
msgid "Unloading speed"
|
|
msgstr "언로딩 스피드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
|
msgid ""
|
|
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
|
"initial part of unloading just after ramming)."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이퍼 타워에서 필라멘트를 언로드하는 데 사용되는 속도(램핑 후 바로 언로딩의 "
|
|
"초기 부분에는 영향을 주지 않음)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
|
msgid "Unloading speed at the start"
|
|
msgstr "시작 시 하역 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
|
msgid ""
|
|
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
|
msgstr "충돌 직후 필라멘트의 끝을 언로드하는 데 사용되는 속도입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
|
|
msgid "Delay after unloading"
|
|
msgstr "언로드 후 딜레이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
|
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
|
"original dimensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트를 내린 후 기다리는 시간. 원래 치수로 축소하는 데, 더 많은 시간이 필"
|
|
"요할 수 있는 유연한 재료로 신뢰할 수있는 공구 교환을 얻을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
|
msgid "Stamping loading speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
|
msgid "Speed used for stamping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
|
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
|
msgid ""
|
|
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
|
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
|
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
|
msgid "Number of cooling moves"
|
|
msgstr "쿨링 이동 숫자"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
|
"Specify desired number of these moves."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트는 냉각 튜브에서 앞뒤로 이동하여 냉각됩니다. 이러한 이동의 원하는 수"
|
|
"를 지정합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
|
msgid "Speed of the first cooling move"
|
|
msgstr "첫 번째 냉각 이동 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
|
msgstr "냉각 속도가 서서히 빨라지고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
|
|
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
|
msgstr "와이프(wipe) 탑의 최소 퍼지"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
|
|
msgid ""
|
|
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
|
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
|
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
|
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
|
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
|
msgstr ""
|
|
"공구가 변경 된 후 노즐 내부에 새로 로드 된 필라멘트의 정확한 위치를 알 수 없"
|
|
"으며, 필라멘트 압력이 아직 안정적이지 않을 수 있습니다. 프린트 헤드를 인필 또"
|
|
"는 희생(sacrificial) 객체로 소거 하기 전에 Slic3r는 항상이 양의 재료를 와이"
|
|
"프 탑에 넣어 연속적인 채우기 또는 희생(sacrificial) 객체 돌출을 안정적으로 생"
|
|
"성 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
|
|
msgid "mm³"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
|
msgid "Speed of the last cooling move"
|
|
msgstr "마지막 냉각 이동 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
|
|
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
|
msgstr "냉각 이동은 이 속도로 점차 가속화되고 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
|
|
msgid "Purge volume multiplier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
|
|
msgid ""
|
|
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
|
|
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
|
|
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
|
|
msgid "Filament load time"
|
|
msgstr "필라멘트 로드 시간"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
|
|
msgid ""
|
|
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
|
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
|
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터 펌웨어 (또는 MMU 2.0)가 공구를 변경하는 동안(T 코드를 실행할 때) 새필"
|
|
"라멘트를 로드하는 시간입니다. 이 시간은 G 코드 시간 추정기에 의해 총 인쇄 시"
|
|
"간에 추가 됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
|
|
msgid "Ramming parameters"
|
|
msgstr "래밍 파라미터"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
|
"parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 문자열은 RammingDialog에 의해 편집되고 래밍 특정 매개 변수를 포함합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
|
msgid "Filament unload time"
|
|
msgstr "필라멘트 언로드 시간"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
|
msgid ""
|
|
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
|
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
|
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터 펌웨어 (또는 MMU2.0)가 공구 교환 중에 필라멘트를 언로드하기 위한 시간"
|
|
"입니다 (T 코드를 실행할 때). 이 시간은 G 코드 시간추정기에 의해 총 인쇄 시간"
|
|
"에 추가 됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
|
|
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
|
|
msgid ""
|
|
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
|
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
|
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
|
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
|
|
msgid "Multitool ramming volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
|
|
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
|
|
msgid "Multitool ramming flow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
|
|
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "필라멘트 직경"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
|
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
|
"average."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에 필라멘트 직경을 입력하십시오. 정밀도가 필요하므로 캘리퍼를 사용하여 필"
|
|
"라멘트를 따라 여러 번 측정 한 다음 평균을 계산하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "밀도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
|
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
|
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
|
"displacement."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기서 필라멘트 밀도를 입력하십시오. 이것은 통계 정보 용입니다. 괜찮은 방법"
|
|
"은 알려진 길이의 필라멘트의 무게를 측정하고 길이와 볼륨의 비율을 계산하는 것"
|
|
"입니다. 변위를 통해 직접적으로 부피를 계산하는 것이 더 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
|
msgid "g/cm³"
|
|
msgstr "g/cm³"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
|
msgid "Filament type"
|
|
msgstr "필라멘트 타입"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
|
|
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
|
msgstr "사용자 지정 G 코드에 사용할 필라멘트 재료 유형입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459
|
|
msgid "Soluble material"
|
|
msgstr "수용성 재료"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
|
|
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
|
msgstr "수용성 재료눈 물에 녹는 서포트에 가장 많이 사용된다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
|
|
msgid "Abrasive material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
|
|
msgid ""
|
|
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
|
|
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1819
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "비용"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
|
"information."
|
|
msgstr "필라멘트(kg당) 비용을 여기에 입력하십시오. 통계를 내기 위해서 입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
|
msgid "money/kg"
|
|
msgstr "원(\\)/kg"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
|
|
msgid "Spool weight"
|
|
msgstr "스풀 중량"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
|
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
|
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
|
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"빈 필라멘트 스풀의 무게를 입력합니다. 하나는 인쇄하기 전에 부분적으로 소비 필"
|
|
"라멘트 스풀을 무게 수 있으며, 하나는 스풀에 필라멘트의 양이 인쇄를 완료하기"
|
|
"에 충분한지 여부를 확인하기 위해 스풀과 필라멘트의 계산 된 무게와 측정 된 무"
|
|
"게를 비교할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2046
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(알 수 없음)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
|
|
msgid "Shrinkage compensation XY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
|
|
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
|
|
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
|
|
msgid "Shrinkage compensation Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
|
|
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
|
|
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
|
|
msgid "Fill angle"
|
|
msgstr "채움 각도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
|
msgid ""
|
|
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
|
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
|
"so this setting does not affect them."
|
|
msgstr ""
|
|
"방향의 기본 각도입니다. 해칭이 적용될 것입니다. Slic3r이 감지 할 수있는 최상"
|
|
"의 방향을 사용하여 브릿징이 채워지므로이 설정은 영향을 미치지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
|
|
msgid "Fill density"
|
|
msgstr "채우기(fill) 밀도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
|
|
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
|
msgstr "0 % - 100 % 범위로 표현 된 내부 채움(infill)의 밀도."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
|
|
msgid "Fill pattern"
|
|
msgstr "채우기(fill) 패턴"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
|
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
|
msgstr "일반 낮은 밀도 채움의 패턴."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "그리드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
|
msgid "Triangles"
|
|
msgstr "삼각형(Triangles)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "별점"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "큐빅"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "라인"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
|
msgid "Honeycomb"
|
|
msgstr "벌집"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
|
msgid "3D Honeycomb"
|
|
msgstr "3D 벌집"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
|
msgid "Gyroid"
|
|
msgstr "자이로이드(Gyroid)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
|
msgid "Adaptive Cubic"
|
|
msgstr "적응형 입방"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
|
|
msgid "Support Cubic"
|
|
msgstr "지원 입방"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
|
|
msgid "Lightning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
|
msgid "Zig Zag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2824
|
|
msgid "First layer"
|
|
msgstr "첫 레이어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for first layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 프린터가 첫 번째 레이어에 사용할 가속도입니다. 0을 설정하면 첫 번째 레"
|
|
"이어에 대한 가속 제어가 사용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
|
msgid "First object layer over raft interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
|
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
|
"layer of object above raft interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
|
|
msgid "First layer bed temperature"
|
|
msgstr "첫 번째 층 침대 온도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
|
|
msgid ""
|
|
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
|
"disable bed temperature control commands in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 레이어에 대한 빌드 플레이트 온도를 가열. 이 값을 0으로 설정하면 출력"
|
|
"에서 베드 온도 제어 명령을 비활성화합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
|
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
|
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
|
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 레이어의 수동 압출 폭을 설정하려면이 값을 0이 아닌 값으로 설정합니"
|
|
"다. 이 방법을 사용하면보다 우수한 접착력을 위해 더 두꺼운 압출 성형물을 만들 "
|
|
"수 있습니다. 백분율 (예 : 120 %)로 표현하면 첫 번째 레이어 높이를 기준으로 계"
|
|
"산됩니다. 0으로 설정하면 기본 돌출 폭이 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
|
msgid "First layer height"
|
|
msgstr "첫 레이어 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
|
|
msgid ""
|
|
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
|
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
|
"plates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
|
msgid "First layer speed"
|
|
msgstr "첫 레이어 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
|
|
msgid ""
|
|
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
|
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
|
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"절대값(mm/s)으로 표현되는 경우, 이 속도는 유형에 관계없이 첫 번째 층의 모든 "
|
|
"인쇄 이동에 적용된다. 백분율(예: 40%)로 표현되는 경우 기본 속도를 스케일링한"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
|
msgid "First layer solid infill speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
|
msgid ""
|
|
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the "
|
|
"solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage "
|
|
"(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for "
|
|
"example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First "
|
|
"layer speed\" value will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
|
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
|
|
msgid ""
|
|
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
|
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
|
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
|
"the default speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
|
|
msgid "First layer nozzle temperature"
|
|
msgstr "첫 번째 층 노즐 온도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
|
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
|
"commands in the output G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 레이어의 노즐 온도입니다. 인쇄 중에 수동으로 온도를 제어하려면 이를 0"
|
|
"으로 설정하여 출력 G 코드에서 온도 제어 명령을 사용하지 않도록 설정합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
|
|
msgid "Full fan speed at layer"
|
|
msgstr "레이어의 전체 팬 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
|
msgid ""
|
|
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
|
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
|
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
|
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
|
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"팬 속도는 레이어 \"disable_fan_first_layers\"에서 0에서 레이어 "
|
|
"\"full_fan_speed_layer\"에서 최대로 선형적으로 증가합니다. "
|
|
"\"full_fan_speed_layer\"는 \"disable_fan_first_layers\"보다 낮으면 무시되며, "
|
|
"이 경우 팬은 레이어 \"disable_fan_first_layers\" + 1에서 허용되는 최대 속도"
|
|
"로 실행됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
|
msgid "Fuzzy Skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
|
msgid "Fuzzy skin type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
|
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
|
msgid "Outside walls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
|
msgid "All walls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
|
|
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
|
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
|
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
|
msgid ""
|
|
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
|
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
|
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
|
|
msgid "Fill gaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
|
|
msgid ""
|
|
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
|
"perimeters and infill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
|
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
|
"filling."
|
|
msgstr ""
|
|
"짧은 지그재그로 작은 틈을 메우기 위한 속도. 너무 많은 진동과 공진 문제를 피하"
|
|
"기 위해 이것을 합리적으로 낮게 유지한다. 간격 채우기를 사용하지 않으려면 0을 "
|
|
"설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
|
|
msgid "Verbose G-code"
|
|
msgstr "세부 G-코드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
|
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
|
"file could make your firmware slow down."
|
|
msgstr ""
|
|
"설명 텍스트로 설명되는 각 행과 함께 코멘트된 G-code 파일을 가져오려면 이 옵션"
|
|
"을 선택하십시오. 만일 당신이 SD카드로 인쇄한다면, 파일의 추가 무게로 인해 펌"
|
|
"웨어의 속도가 느려질 수 있다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
|
msgid "G-code flavor"
|
|
msgstr "G-code 형식"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
|
|
msgid ""
|
|
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
|
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
|
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
|
"extrusion value at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"온도 제어 및 기타 명령을 포함한 일부 G/M 코드 명령은 범용적이지 않습니다. 이 "
|
|
"옵션을 프린터의 펌웨어로 설정하여 호환되는 출력을 얻을 수 있습니다. \"압출 없"
|
|
"음\" 맛은 QIDISlicer가 압출 값을 전혀 내보내지 못하게 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
|
msgid "No extrusion"
|
|
msgstr "압출 없음"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
|
|
msgid "Label objects"
|
|
msgstr "레이블 개체"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
|
|
msgid ""
|
|
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
|
"format.\n"
|
|
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
|
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
|
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
|
"\n"
|
|
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
|
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
|
|
msgid "OctoPrint comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
|
|
msgid "Firmware-specific"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
|
msgid "G-code substitutions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
|
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
|
msgid "High extruder current on filament swap"
|
|
msgstr "필라멘트 스왑에 높은 압출기 전류"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
|
|
msgid ""
|
|
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
|
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
|
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
|
msgstr ""
|
|
"필라멘트 교환 동안 압출기 모터 전류를 증가 시키는 것이 유리할 수 있으며, 이"
|
|
"는 빠른 래밍 공급 속도를 가능 하게하고, 불규칙한 모양의 필라멘트를 로딩할때 "
|
|
"저항을 극복하기 위한것이다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for infill."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 당신 프린터의 채움 가속력입니다. 주입에 대한 가속 제어를 비활성화하려"
|
|
"면 0을 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
|
"use the value for infill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
|
"zero to use the value for solid infill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for the wipe tower."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:313 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2916
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "이송"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for travel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
|
msgid "Combine infill every"
|
|
msgstr "다음 레이어마다 결합"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
|
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능은 인필을 결합하고 얇은 주변기기를 보존하면서 두꺼운 인필 층을 압출하"
|
|
"여 인쇄 속도를 높일 수 있도록 하여 정확도를 높인다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
|
|
msgid "Combine infill every n layers"
|
|
msgstr "모든 n개 층을 채우기 위해 결합"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
|
msgid "Length of the infill anchor"
|
|
msgstr "채우기 앵커의 길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
|
msgid ""
|
|
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
|
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
|
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
|
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
|
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
|
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
|
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
|
"perimeters connected to a single infill line."
|
|
msgstr ""
|
|
"채우기 줄을 내부 둘레에 연결하여 추가 둘레의 짧은 세그먼트를 연결합니다. 백분"
|
|
"율로 표현된 경우(예: 15%) 채우기 압출 폭을 통해 계산됩니다. QIDISlicer는 두 "
|
|
"개의 가까운 채우기 라인을 짧은 둘레 세그먼트에 연결하려고 합니다. "
|
|
"infill_anchor_max 보다 짧은 경계 세그먼트가 발견되지 않으면 채우기 선이 한쪽"
|
|
"의 경계 세그먼트에 만 연결되고 이동된 둘레 세그먼트의 길이는 이 매개 변수로 "
|
|
"제한되지만 더 이상 anchor_length_max. 이 매개 변수를 0으로 설정하여 단일 채우"
|
|
"기 라인에 연결된 앵커링 경계를 비활성화합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
|
msgid "0 (no open anchors)"
|
|
msgstr "0(열린 앵커 없음)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
|
|
msgid "1 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
|
msgid "2 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
|
msgid "5 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
|
|
msgid "10 mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
|
|
msgid "1000 (unlimited)"
|
|
msgstr "1000(무제한)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
|
|
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
|
msgstr "채우기 앵커의 최대 길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878
|
|
msgid ""
|
|
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
|
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
|
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
|
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
|
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
|
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
|
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"채우기 줄을 내부 둘레에 연결하여 추가 둘레의 짧은 세그먼트를 연결합니다. 백분"
|
|
"율로 표현된 경우(예: 15%) 채우기 압출 폭을 통해 계산됩니다. QIDISlicer는 두 "
|
|
"개의 가까운 채우기 라인을 짧은 둘레 세그먼트에 연결하려고 합니다. 이 매개 변"
|
|
"수보다 짧은 경계 세그먼트가 발견되지 않으면 채우기 줄이 한쪽의 경계 세그먼트"
|
|
"에 만 연결되고 촬영된 둘레 세그먼트의 길이는 infill_anchor 제한되지만 이 매"
|
|
"개 변수보다 더 이상 이 매개 변수보다 더 이상 없습니다. 앵커링을 비활성화하려"
|
|
"면 이 매개 변수를 0으로 설정합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
|
msgid "0 (not anchored)"
|
|
msgstr "0(고정되지 않음)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899
|
|
msgid "Infill extruder"
|
|
msgstr "채움(Infill) 익스트루더"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
|
|
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
|
msgstr "채움으로 사용할 익스트루더."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
|
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
|
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
|
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
|
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"채움에 수동 압출 폭을 설정하려면이 값을 0이 아닌 값으로 설정합니다. 0으로 설"
|
|
"정하면 설정된 경우 기본 압출 폭이 사용되고 그렇지 않으면 1.125 x 노즐 직경이 "
|
|
"사용됩니다. 채움 속도를 높이고 부품을 더 강하게 만들려면보다 큰 압출 성형물"
|
|
"을 사용하는 것이 좋습니다. 백분율 (예 : 90 %)로 표현하면 레이어 높이를 기준으"
|
|
"로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
|
|
msgid "Infill before perimeters"
|
|
msgstr "둘레보다 앞쪽에 채움"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
|
|
msgid ""
|
|
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
|
"latter first."
|
|
msgstr "이 옵션은 외부출력과 채움 인쇄 순서를 바꾸어, 후자를 먼저 만든다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
|
|
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
|
msgstr "채움/둘레 겹침(perimeters overlap)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
|
|
msgid ""
|
|
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
|
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
|
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
|
"perimeter extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정은 더 나은 결합을 위해 충전 및 둘레 사이에 추가 겹침을 적용합니다. 이"
|
|
"론적으로 이것은 필요하지 않아야하지만 백래시가 갭을 유발할 수 있습니다. 백분"
|
|
"율 (예 : 15 %)로 표시되는 경우 경계 압출 폭을 기준으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
|
|
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
|
msgstr "내부 채우기 인쇄 속도. 자동으로 0으로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
|
|
msgid "Inherits profile"
|
|
msgstr "프로필 이어가기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
|
|
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
|
msgstr "이 프로파일이 복사되는 새 프로파일의 이름."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
|
msgid "Interface shells"
|
|
msgstr "인터페이스 셸(shells)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
|
msgid ""
|
|
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
|
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
|
"soluble support material."
|
|
msgstr ""
|
|
"인접 재료/볼륨 사이에 고체 쉘 생성을 강제하십시오. 반투명 재료 또는 수동 수용"
|
|
"성 서포트 재료를 사용한 다중 압출기 인쇄에 유용함."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
|
msgid "mm (zero to disable)"
|
|
msgstr "mm (0은 비활성화)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
|
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
|
|
msgid ""
|
|
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
|
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
|
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
|
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
|
|
msgid "Enable ironing"
|
|
msgstr "다림질 활성화"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
|
msgstr ""
|
|
"매끄러운 표면을 위해 핫 프린트 헤드로 상단 레이어의 다림질 을 가능하게합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
|
msgid "Use beam interlocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
|
|
msgid ""
|
|
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
|
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
|
"models printed in different materials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
|
msgid "Interlocking beam width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
|
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
|
|
msgid "Interlocking direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023
|
|
msgid "Orientation of interlocking beams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
|
|
msgid "Interlocking beam layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
|
|
msgid ""
|
|
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
|
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
|
|
msgid "Interlocking depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
|
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
|
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
|
"not be generated, measured in cells."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
|
|
msgid "Ironing Type"
|
|
msgstr "다림질 타입"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
|
|
msgid "All solid surfaces"
|
|
msgstr "모든 솔리드 서피스"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
|
msgid "Flow rate"
|
|
msgstr "유량"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
|
|
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
|
msgstr "오브젝트의 일반 레이어 높이를 기준으로 유량의 백분율입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
|
|
msgid "Spacing between ironing passes"
|
|
msgstr "다림질 가공 패스 사이의 간격"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
|
msgid "Distance between ironing lines"
|
|
msgstr "다림질선 사이의 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
|
msgid ""
|
|
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
|
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
|
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
|
"[layer_z]."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 사용자 정의 코드는 Z 이동 직후와 압출부가 첫 번째 레이어 포인트로 이동하"
|
|
"기 전에 모든 레이어 변경 시 삽입된다. 모든 Slic3r 설정뿐만 아니라 "
|
|
"[layer_num] 및 [layer_z]에 자리 표시자 변수를 사용할 수 있다는 점에 유의하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
|
msgid "Supports remaining times"
|
|
msgstr "남은 시간 지원"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
|
msgid ""
|
|
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
|
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
|
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
|
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"G 코드에 1 분 간격으로 M73 P [퍼센트 인쇄] R[remaining time in minutes]을 방"
|
|
"출하여 펌웨어가 정확한 잔여 시간을 표시 하도록 합니다. 현재만 QIDI i3 MK3 펌"
|
|
"웨어는 M73를 인식 하 고 있습니다. 또한 i3 MK3 펌웨어는 자동 모드에서 M73 Qxx "
|
|
"Sxx를 지원 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
|
|
msgid "Supports stealth mode"
|
|
msgstr "스텔스 모드 지원"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
|
|
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
|
msgstr "펌웨어는 스텔스 모드를 지원합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
|
msgid "Supports binary G-code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
|
msgid ""
|
|
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
|
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
|
">Preferences->Other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
|
|
msgid "How to apply limits"
|
|
msgstr "한도 적용 방법"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
|
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
|
msgstr "기계 제한의 목적"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423
|
|
msgid "Machine limits"
|
|
msgstr "기계 제한"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
|
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
|
msgstr "기계 제한을 적용하는 방법"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
|
|
msgid "Emit to G-code"
|
|
msgstr "G 코드로 방출"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
|
|
msgid "Use for time estimate"
|
|
msgstr "시간 추정에 사용"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
|
|
msgid "Maximum feedrate X"
|
|
msgstr "최대 공급율 X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
|
msgid "Maximum feedrate Y"
|
|
msgstr "최대 피드값 Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
|
msgid "Maximum feedrate Z"
|
|
msgstr "최대 피드값 Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
|
msgid "Maximum feedrate E"
|
|
msgstr "최대 피드값 E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167
|
|
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
|
msgstr "X 축의 최대 공급속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
|
|
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
|
msgstr "Y축의 최대 공급속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
|
|
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
|
msgstr "Z 축의 최대 공급량"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
|
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
|
msgstr "E 축의 최대 공급속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
|
|
msgid "Maximum acceleration X"
|
|
msgstr "최대 가속 X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
|
|
msgid "Maximum acceleration Y"
|
|
msgstr "최대 가속 Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
|
|
msgid "Maximum acceleration Z"
|
|
msgstr "최대 가속 Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
|
|
msgid "Maximum acceleration E"
|
|
msgstr "최대 가속 E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
|
|
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
|
msgstr "X 축의 최대 가속"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
|
msgstr "Y축의 최대 가속"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
|
msgstr "Z 축의 최대 가속"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
|
|
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
|
msgstr "E 축의 최대 가속"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
|
|
msgid "Maximum jerk X"
|
|
msgstr "최대 저크(jerk) X"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
|
|
msgid "Maximum jerk Y"
|
|
msgstr "최대 저크(jerk) Y"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
|
msgid "Maximum jerk Z"
|
|
msgstr "최대 저크(jerk) Z"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
|
|
msgid "Maximum jerk E"
|
|
msgstr "최대 저크(jerk) E"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
|
|
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
|
msgstr "X축 최대 저크(jerk)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
|
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
|
msgstr "Y축 최대 저크는(jerk)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
|
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
|
msgstr "Z축 최대 저크(jerk)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
|
|
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
|
msgstr "E축 최대 저크(jerk)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
|
|
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
|
msgstr "압출시 최소 공급 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
|
|
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
|
msgstr "압출 시 최소 공급(M205 S)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
|
msgid "Minimum travel feedrate"
|
|
msgstr "최소 이송 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
|
|
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
|
msgstr "최소 여행 수유율(M205 T)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
|
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
|
msgstr "압출시 최대 가속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
|
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
|
msgstr "리트렉션 최대 가속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "최대"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
|
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
|
msgstr "이 설정은 팬의 최대 속도를 나타냅니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
|
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
|
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
|
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 이 익스트루더의 가장 높은 인쇄 가능 층 높이이며, 가변 층 높이 및 지지"
|
|
"층 높이를 캡하는 데 사용됩니다. 합당한 층간 접착력을 얻기 위해 최대 권장 높이"
|
|
"는 압출 폭의 75% of 입니다. 0으로 설정하면 층 높이가 노즐 지름의 75% of로 제"
|
|
"한됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
|
msgid "Max print speed"
|
|
msgstr "최대 프린트 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
|
msgid ""
|
|
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
|
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
|
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 속도 설정을 0으로 설정할 경우, 지속적인 외부 압력을 유지하기 위해 최적"
|
|
"의 속도를 자동 계산한다. 이 실험 설정은 허용할 최대 인쇄 속도를 설정하는 데 "
|
|
"사용된다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
|
"extruder supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 실험 설정은 압출기가 지원하는 최대 체적 속도를 설정하기 위해 사용된다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
|
|
msgid "Max volumetric slope positive"
|
|
msgstr "최대 체적 기울기 양"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
|
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
|
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
|
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
|
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
|
msgid "mm³/s²"
|
|
msgstr "mm³/s²"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
|
msgid "Max volumetric slope negative"
|
|
msgstr "최대 체적 기울기 음수"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
|
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
|
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
|
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
|
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "최소"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
|
|
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
|
msgstr "이 설정은 최소 PWM팬이 활동하는데 필요한를 나타냅니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
|
msgid ""
|
|
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
|
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
|
"0.1 mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 이 압출기에 대한 가장 낮은 인쇄 가능한 층 높이이고 가변 층 높이에 대"
|
|
"한 분해능을 제한한다. 대표적인 값은 0.05mm와 0.1mm이다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
|
|
msgid "Min print speed"
|
|
msgstr "최소 인쇄 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
|
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
|
msgstr "Slic3r는 이 속도 이하로 속도를 낮추지 않을 것이다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
|
|
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
|
msgstr "최소 필라멘트 압출 길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
|
|
msgid ""
|
|
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
|
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
|
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
"하단 레이어에서 지정된 양의 필라멘트를 사용하는 데 필요한 스커트 루프의 수 이"
|
|
"상으로 생성한다. 멀티 익스트루더의 경우, 이 최소값은 각 추가기기에 적용된다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
|
|
msgid "Configuration notes"
|
|
msgstr "구성 노트"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
|
msgid ""
|
|
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
|
"header comments."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에 개인 노트를 넣을 수 있다. 이 텍스트는 G-code 헤더 코멘트에 추가될 것이"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216
|
|
msgid "Nozzle diameter"
|
|
msgstr "노즐 직경"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
|
msgid ""
|
|
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
|
msgstr "이 지름은 익스트루더 노즐의 직경이다(예: 0.5, 0.35 등)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
|
|
msgid "Host Type"
|
|
msgstr "호스트 유형"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
|
msgid ""
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
|
"the kind of the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slic3r는 프린터 호스트에 G 코드 파일을 업로드할 수 있습니다. 이 필드에는 호스"
|
|
"트의 종류가 포함되어야 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
|
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
|
msgstr "둘레를 횡단 할 때만 수축"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
|
msgid ""
|
|
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
|
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이동 경로가 상위 레이어의 경계를 초과하지 않는 경우 리트랙션을 비활성화합니"
|
|
"다. 따라서 모든 오즈가 보이지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
|
msgid ""
|
|
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
|
"oozing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
|
|
msgid "Output filename format"
|
|
msgstr "출력 파일이름 형식"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
|
msgid ""
|
|
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
|
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
|
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
|
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
|
|
msgid "Detect bridging perimeters"
|
|
msgstr "브릿 징 경계선 감지"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
|
msgid ""
|
|
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
|
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
|
msgstr ""
|
|
"오버행에 대한 유량을 조정하는 실험 옵션 (브리지 흐름(flow)이 사용됨)에 브릿"
|
|
"지 속도를 적용하고 팬을 활성화합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
|
|
msgid "Filament parking position"
|
|
msgstr "필라멘트 멈춤 위치"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
|
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
"언로드할 때 필라멘트가 주차되는 위치에서 압출기 팁의 거리입니다. 프린터 펌웨"
|
|
"어의 값과 일치해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
|
|
msgid "Extra loading distance"
|
|
msgstr "추가 로딩 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
|
|
msgid ""
|
|
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
|
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
|
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
|
"than unloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"0으로 설정하면로드 중에 필라멘트가 위치에서 이동 한 거리는 언로드 중에 다시 "
|
|
"이동 한 거리와 동일합니다. 양수이면 음수가 더 많이 로드되고 로드가 음수 인 경"
|
|
"우 언로드보다 짧습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
|
|
msgid "Purging volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
|
|
msgid ""
|
|
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
|
|
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
|
|
"specific settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
|
|
msgid "Perimeters"
|
|
msgstr "둘레"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
|
"disable acceleration control for perimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터가 둘레에 사용할 가속입니다. 둘레에 대한 가속 제어를 비활성화하도록 0"
|
|
"을 설정합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
|
|
msgid ""
|
|
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
|
"zero to use the value for perimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
|
|
msgid "Perimeter extruder"
|
|
msgstr "가장자리(Perimeter) 익스트루더"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"둘레와 가장자리를 인쇄 할 때 사용할 압출기입니다. 첫 번째 압출기는 1입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
|
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
|
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
|
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
|
"it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값을 0이 아닌 값으로 설정하면 수동 압출 폭을 둘레로 설정할 수 있습니다. 보"
|
|
"다 정확한 서페이스를 얻으려면 더 얇은 압출 성형품을 사용하는 것이 좋습니다. 0"
|
|
"으로 설정하면 설정된 경우 기본 돌출 폭이 사용되고 그렇지 않으면 1.125 x 노즐 "
|
|
"직경이 사용됩니다. 백분율 (예 : 200 %)로 표현하면 레이어 높이를 기준으로 계산"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
|
msgstr "둘레의 속도 (등고선, 일명 세로 셸). 자동으로 0으로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
|
msgid ""
|
|
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
|
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
|
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
|
"Perimeters option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 각 레이어에 대해 생성 할 경계 수를 설정합니다. 추가 경계선 옵션을 "
|
|
"사용하면 더 큰 주변 수를 사용하는 경사면을 감지 할 때 Slic3r이이 수를 자동으"
|
|
"로 증가시킬 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
|
|
msgid "(minimum)"
|
|
msgstr "(최소)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744
|
|
msgid "Post-processing scripts"
|
|
msgstr "포스트 프로세싱 스크립트"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
|
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
|
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
|
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 정의 스크립트를 통해 출력 G 코드를 처리하려면 여기에 절대 경로를 나열"
|
|
"하십시오. 여러 개의 스크립트를 세미콜론으로 구분하십시오. 스크립트는 G 코드 "
|
|
"파일의 절대 경로를 첫 번째 인수로 전달되며 환경 변수를 읽음으로써 Slic3r 구"
|
|
"성 설정에 액세스 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
|
|
msgid "Printer type"
|
|
msgstr "프린터 타입"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533
|
|
msgid "Type of the printer."
|
|
msgstr "프린터 유형."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
|
|
msgid "Printer notes"
|
|
msgstr "프린터 노트"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
|
|
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
|
msgstr "프린터 관련 메모를 여기에 넣을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
|
|
msgid "Printer vendor"
|
|
msgstr "제조 회사"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
|
|
msgid "Name of the printer vendor."
|
|
msgstr "프린터 공급 업체의 이름입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
|
msgid "Printer variant"
|
|
msgstr "프린터 변형"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
|
"differentiated by a nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"프린터 변종 이름입니다. 예를 들어, 프린터 변형은 노즐 지름으로 구별 될 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
|
|
msgid "Raft contact Z distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
|
|
msgid "Raft expansion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
|
|
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
|
msgid "First layer density"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
|
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
|
|
msgid "First layer expansion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
|
|
msgid ""
|
|
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
|
"bed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
|
|
msgid "Raft layers"
|
|
msgstr "라프트(Raft) 레이어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
|
|
msgid ""
|
|
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
|
"will be generated under it."
|
|
msgstr ""
|
|
"물체는 이 개수의 층에 의해 상승되며, 그 아래에서 서포트 재료가 생성될 것이다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
|
msgid "Slice resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
|
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
|
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
|
"simplification and use full resolution from input."
|
|
msgstr ""
|
|
"잘라내기 작업의 속도를 높이고 메모리 사용량을 줄이기 위해 입력 파일을 단순화"
|
|
"하는 데 사용되는 최소 세부 해상도. 고해상도 모델은 종종 프린터가 렌더링할 수 "
|
|
"있는 것보다 더 많은 디테일을 가지고 있다. 단순화를 사용하지 않고 입력에서 전"
|
|
"체 해상도를 사용하려면 0으로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
|
msgid "G-code resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
|
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
|
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
|
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
|
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
|
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
|
"produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
|
|
msgid "Minimum travel after retraction"
|
|
msgstr "리트랙션 후 최소 이동 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
|
|
msgid ""
|
|
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
|
msgstr "이동 거리가 이 길이보다 짧으면 리트렉션이 트리거되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
|
msgid "Retract amount before wipe"
|
|
msgstr "닦아 내기 전의 수축량"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
|
msgid ""
|
|
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
|
"before doing the wipe movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"보우 덴 압출기를 사용하면 와이퍼 동작을하기 전에 약간의 빠른 리트랙션 를하는 "
|
|
"것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
|
msgid "Retract on layer change"
|
|
msgstr "레이어 변경 후퇴"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
|
|
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
|
msgstr "이 플래그는 Z 이동이 완료 될 때마다 취소를 강제 실행합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
|
msgid "Retraction length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
|
msgid "Retraction Length"
|
|
msgstr "리트랙션 길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
|
|
msgid ""
|
|
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
|
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
|
"extruder)."
|
|
msgstr ""
|
|
"리트렉션이 시작되면 필라멘트가 지정된 양만큼 뒤로 당겨집니다 (길이는 압출기"
|
|
"에 들어가기 전에 원시 필라멘트에서 측정됩니다)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
|
|
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
|
msgstr "리트랙션 길이 (툴 체인지)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
|
|
msgid ""
|
|
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
|
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
|
"enters the extruder)."
|
|
msgstr ""
|
|
"공구를 교체하기 전에 리트렉션이 시작하면 필라멘트가 지정된 양만큼 뒤로 당겨집"
|
|
"니다 (길이는 압출기에 들어가기 전에 처음 필라멘트에서 측정됩니다)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
|
|
msgid "Ramping slope angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
|
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
|
|
msgid "Use ramping lift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
|
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
|
"travel. This option helps reduce stringing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
|
|
msgid "Maximum ramping lift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
|
"position is close to the old one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
|
|
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
|
|
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
|
|
"of the travel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
|
msgid "High flow nozzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
|
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
|
|
msgid "Lift height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
|
msgid "Lift height applied before travel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
|
msgid "Above Z"
|
|
msgstr "Z 위치"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
|
msgid "Only lift Z above"
|
|
msgstr "오직 Z축 위로만"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
|
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
|
"first layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것을 양수의 값으로 설정하면, 지정된 Z값 위로만 발생한다. 첫 번째 층에서 리"
|
|
"프트를 건너뛸 수 있도록 이 설정을 조정할 수 있다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
|
msgid "Below Z"
|
|
msgstr "Z 아래"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
|
msgid "Only lift Z below"
|
|
msgstr "Z값 아래만"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
|
msgid ""
|
|
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
|
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
|
"first layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것을 양수 값으로 설정하면, 지정된 Z값 아래에서만 발생합니다. 첫 번째 레이어"
|
|
"로 리프트를 제한하기 위해이 설정을 조정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
|
msgid "Deretraction extra length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
|
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"이동 후 리트렉셔이 보정되면 익스트루더가 추가 양의 필라멘트를 밀어냅니다. 이 "
|
|
"설정은 거의 필요하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
|
|
msgid "Extra length on restart"
|
|
msgstr "재시작시 여분의 길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757
|
|
msgid ""
|
|
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
|
"push this additional amount of filament."
|
|
msgstr ""
|
|
"도구를 교환 한 후 리트렉션를 보정하면 익스트루더가 추가 양의 필라멘트를 밀게"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
|
msgid "Retraction Speed"
|
|
msgstr "리트랙션 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
|
|
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
|
msgstr "리트랙션 속도 (익스트루더 모터에만 적용됨)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
|
|
msgid "Deretraction Speed"
|
|
msgstr "감속 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
|
msgid ""
|
|
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
|
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"리트랙션 후 압출기에 필라멘트를 로드하는 속도 (압출기 모터에만 적용됨). 0으"
|
|
"로 방치하면 리트랙션 속도가 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
|
msgid "Seam gap distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
|
|
msgid ""
|
|
"The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive "
|
|
"values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. "
|
|
"Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap "
|
|
"slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle "
|
|
"diameter. Set to zero to disable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
|
msgid "Seam position"
|
|
msgstr "재봉선 위치"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
|
msgid "Position of perimeters starting points."
|
|
msgstr "둘레의 시작점의 위치."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "무작위"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "가장 가까운"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "뒷면 "
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
|
|
msgid "Staggered inner seams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
|
msgid ""
|
|
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
|
"depth, forming a zigzag pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
|
msgid "Scarf joint placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
|
|
msgid "Where to place scarf joint seam."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
|
|
msgid "Nowhere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
|
|
msgid "Everywhere"
|
|
msgstr "어디에서든"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
|
|
msgid "Scarf joint only on smooth perimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
|
msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
|
|
msgid "Scarf start height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
|
msgid ""
|
|
"Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer "
|
|
"height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
|
msgid "Scarf joint around entire perimeter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
|
msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
|
msgid "Scarf joint length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
|
msgid "Length of the scarf joint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
|
|
msgid "Max scarf joint segment length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
|
msgid "Maximum length of any scarf joint segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
|
|
msgid "Scarf joint on inner perimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
|
msgid "Use scarf joint on inner perimeters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
|
|
msgid "Preferred direction of the seam"
|
|
msgstr "선호하는 재봉선(seam)의 방향"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
|
msgid "Seam preferred direction"
|
|
msgstr "재봉선(Seam) 선호 방향"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
|
msgid "Jitter"
|
|
msgstr "지터(Jitter)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
|
|
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
|
msgstr "재봉선 선호 방향 지터(Jitter)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
|
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
|
msgstr "재봉선 지터의 선호 방향"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
|
msgid "Distance from brim/object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
|
|
msgid "Skirt height"
|
|
msgstr "스커트(Skirt) 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
|
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
|
|
msgid "Draft shield"
|
|
msgstr "드래프트 쉴드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
|
|
msgid ""
|
|
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
|
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
|
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
|
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
|
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
|
"from print bed due to wind draft."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
|
msgid "Limited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
|
msgid "Loops (minimum)"
|
|
msgstr "루프(Loops) (최소)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
|
|
msgid "Skirt Loops"
|
|
msgstr "스커트 루프선 수량"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
|
|
msgid ""
|
|
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
|
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
|
"this to zero to disable skirt completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"스커트의 루프 수량입니다. 최소 압출 길이 옵션을 설정한 경우 여기에 구성된 루"
|
|
"프 수보다 클 수 있다. 스커트를 완전히 비활성화하려면 이 값을 0으로 설정하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
|
|
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
|
msgstr "레이어 인쇄 시간이 다음과 같은 경우 속도를 낮추십시오"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
|
msgid ""
|
|
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
|
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"층 인쇄 시간이 이 시간보다 낮게 추정될 경우, 인쇄 이동 속도는 이 값으로 지속"
|
|
"되도록 축소된다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
|
|
msgid "Small perimeters"
|
|
msgstr "작은 둘레"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
|
|
msgid ""
|
|
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
|
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
|
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 개별 설정은 반경이 6.5mm 미만인 속도 (일반적으로 구멍)에 영향을줍니다. 백"
|
|
"분율로 표시되는 경우 (예 : 80 %) 위의 속도 설정에서 계산됩니다. 자동으로 0으"
|
|
"로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
|
|
msgid "Solid infill threshold area"
|
|
msgstr "솔리드 채우기 임계값"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
|
msgid ""
|
|
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
|
"threshold."
|
|
msgstr "한계값보다 작은 영역에 대해 솔리드 인필을 강제 적용."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
|
msgid "mm²"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
|
|
msgid "Solid infill extruder"
|
|
msgstr "솔리드 인필 익스트루더"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
|
|
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
|
msgstr "꽉찬 면을 인쇄할 때 사용하는 익스트루더."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
|
msgid "Solid infill every"
|
|
msgstr "솔리드 인필 간격"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
|
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
|
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
|
"according to nozzle diameter and layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 특징은 주어진 개수의 층마다 단단한 층을 넣을수 있게 한다. 비활성화할 수 없"
|
|
"음. 당신은 이것을 어떤 값으로도 설정할 수 있다(예: 9999). Slic3r는 노즐 직경"
|
|
"과 층 높이에 따라 결합할 최대 가능한 층 수를 자동으로 선택한다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
|
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
|
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
|
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값을 0이 아닌 값으로 설정하여 솔리드 표면 인필에 대한 수동 압출 폭을 설정"
|
|
"하십시오. 0인 경우 기본 압출 너비가 사용되며, 그렇지 않으면 1.125 x 노즐 직경"
|
|
"이 사용된다. 백분율(예: 90%)로 표현되는 경우, 계층 높이에 걸쳐 계산된다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
|
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
|
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"솔리드 영역(상단/하부/내부 수평 셸) 인쇄 속도 이는 위의 기본 주입 속도에 대"
|
|
"한 백분율(예: 80%)로 표시할 수 있다. 자동을 위해 0으로 설정한다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439
|
|
msgid "Solid layers"
|
|
msgstr "탑 솔리드 레이어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
|
msgstr "상단 및 하단 표면에 생성할 솔리드 레이어 수입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
|
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
|
msgstr "상단/하단 쉘의 최소 두께"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
|
|
msgid "Spiral vase"
|
|
msgstr "화병 모드(Spiral vase)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
|
|
msgid ""
|
|
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
|
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
|
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
|
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
|
"when printing more than one single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능은 보이는 솔기를 제거하기 위해 단일 벽으로 된 개체를 인쇄하는 동안 Z"
|
|
"를 점진적으로 올립니다. 이 옵션을 위해서는 단일 둘레, 채우기 없음, 상단 솔리"
|
|
"드 레이어 및 지원 재료가 필요하지 않습니다. 당신은 여전히 스커트 / 챙 루프뿐"
|
|
"만 아니라 하단 솔리드 레이어의 수를 설정할 수 있습니다. 하나 이상의 개체를 인"
|
|
"쇄할 때는 작동하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
|
|
msgid "Temperature variation"
|
|
msgstr "온도 변화"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
|
|
msgid ""
|
|
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
|
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
|
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
|
|
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
|
|
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
|
|
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
|
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
|
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
|
"command wherever you want.\n"
|
|
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
|
|
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
|
|
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
|
|
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
|
|
msgid ""
|
|
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
|
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
|
|
msgid ""
|
|
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
|
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
|
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
|
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
|
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
|
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
|
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
|
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
|
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 시작 절차는 프린터가 gcode를 시작한 후(그리고 다중 재질 프린터의 경우 이 "
|
|
"필라멘트로 도구 변경 후)을 처음에 삽입합니다. 이 특정 필라멘트에 대 한 설정"
|
|
"을 재정의 하는 데 사용 됩니다. QIDISlicer가 사용자 지정 코드에서 M104, "
|
|
"M109, M140 또는 M190을 감지하면 이러한 명령이 자동으로 준비되지 않으므로 가"
|
|
"열 명령 및 기타 사용자 지정 작업의 순서를 자유롭게 사용자 정의할 수 있습니"
|
|
"다. 모든 QIDISlicer 설정에 자리 표시자 변수를 사용할 수 있으므로 원하는 모"
|
|
"든 곳에 \"M109 S[first_layer_temperature]\" 명령을 넣을 수 있습니다. 압출기"
|
|
"가 여러 개 있는 경우 gcode는 압출기 순서로 처리됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
|
msgid "Color change G-code"
|
|
msgstr "색상 변경 G 코드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
|
|
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
|
msgstr "이 G 코드는 색상 변경에 대한 코드로 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
|
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
|
msgstr "이 G 코드는 일시 중지 인쇄에 대한 코드로 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
|
|
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
|
msgstr "이 G 코드는 사용자 지정 코드로 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
|
|
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
|
msgstr "싱글 익스트루더 멀티메터리얼"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
|
|
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
|
msgstr "프린터는 필라멘트를 하나의 핫 엔드에 멀티플렉싱합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
|
|
msgid "Prime all printing extruders"
|
|
msgstr "모든 인쇄 압출기 프라임"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
|
"print bed at the start of the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화 된 경우, 모든 인쇄 압출기는 인쇄 시작시 프린트 베드의 전면 가장자리에 "
|
|
"프라이밍 됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
|
|
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "숨겨진 레이어층 없음(실험적)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
|
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
|
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
|
"with the print."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 도구 변경 없이 레이어에 지우기 타워가 인쇄되지 않습니다. 도구 "
|
|
"변경이 있는 레이어에서 압출기는 아래쪽으로 이동하여 닦은 타워를 인쇄합니다. "
|
|
"사용자는 인쇄와 충돌하지 않도록 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
|
|
msgid "Slice gap closing radius"
|
|
msgstr "슬라이스 갭 닫기 반지름"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
|
msgid ""
|
|
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
|
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
|
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
|
msgstr ""
|
|
"삼각형 메쉬 슬라이싱 중에, 2배 간격 폐쇄 반경 보다 작은 균열이 채워집니다. "
|
|
"틈 닫기 작업은 최종 인쇄 해상도를 줄일 수 있으므로 값을 합리적으로 낮게 유지 "
|
|
"하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
|
msgid "Slicing Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
|
"close all holes in the model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
|
msgid "Even-odd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
|
msgid "Close holes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
|
|
msgid "Generate support material"
|
|
msgstr "서포트 재료 생성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
|
|
msgid "Enable support material generation."
|
|
msgstr "서포트 재료를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
|
|
msgid "Auto generated supports"
|
|
msgstr "자동 생성 지원"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
|
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
|
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택 하면 오버행 임계값에 따라 서포트가 자동으로 생성 됩니다. 이 확"
|
|
"인란을 선택 하지 않으면 \"서포트 지원 영역\" 볼륨 내 에서만 지원이 생성 됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
|
|
msgid "XY separation between an object and its support"
|
|
msgstr "물체와 그 서포트 사이 XY 분리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
|
|
msgid ""
|
|
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
|
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
|
msgstr ""
|
|
"객체와 그 서포트 사이의 XY 분리. 백분율 (예 : 50 %)로 표시되는 경우 외부 둘"
|
|
"레 너비를 기준으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
|
|
msgid "Pattern angle"
|
|
msgstr "패턴 각도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
|
msgid ""
|
|
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
|
"plane."
|
|
msgstr "이 설정을 사용하여지지 평면 패턴을 수평면으로 회전시킵니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
|
|
msgid "Support on build plate only"
|
|
msgstr "출력물만 서포트를 지지"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
|
|
msgid ""
|
|
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
|
"print."
|
|
msgstr ""
|
|
"그것이 빌드 플레이트에있는 경우에만 지원을 작성하십시오. 인쇄물에 대한 지원"
|
|
"을 작성하지 마십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
|
|
msgid "Top contact Z distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
|
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
|
"first object layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"물체와 서포트 사이의 수직 거리. 이 값을 0으로 설정하면 Slic3r이 첫 번째 객체 "
|
|
"레이어에 브리지 흐름과 속도를 사용하지 못하게됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
|
msgid "0 (soluble)"
|
|
msgstr "0 (수용성)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
|
|
msgid "0.1 (detachable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
|
msgid "0.2 (detachable)"
|
|
msgstr "0.2(분리 가능)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
|
msgid "Bottom contact Z distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
|
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
|
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
|
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307
|
|
msgid "Same as top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
|
|
msgid "Enforce support for the first"
|
|
msgstr "첫 번째 서포트 더 강화"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
|
|
msgid ""
|
|
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
|
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
|
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
|
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반적인 서포트 소재의 활성화 여부와, 각도 임계 값에 관계없이 하단에서부터 세"
|
|
"어 지정된 레이어 수에 대한지지 자료를 생성합니다. 이것은 빌드 플레이트에 매"
|
|
"우 얇거나 부족한 풋 프린트를 가진 물체를 더 많이 부착 할 때 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
|
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
|
msgstr "첫 번째 n 개의 레이어에 대한 서포트 강화"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
|
|
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
|
msgstr "서포트 재료 / 라프트 / 스커트 익스트루더"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
|
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 재료, 라프트 및 스커트를 인쇄 할 때 사용하는 압출기 (도구 변경을 최소"
|
|
"화하기 위해 현재 압출기를 사용하려면 1+, 0)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
|
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
|
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
|
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 재료의 수동 압출 폭을 설정하려면이 값을 0이 아닌 값으로 설정하십시오. "
|
|
"0으로 설정하면 설정된 경우 기본 압출 폭이 사용되고 그렇지 않으면 노즐 지름이 "
|
|
"사용됩니다. 백분율 (예 : 90 %)로 표현하면 레이어 높이를 기준으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
|
|
msgid "Interface loops"
|
|
msgstr "인터페이스 루프"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
|
|
msgid ""
|
|
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
|
msgstr "지지대의 상단 접촉 층을 루프로 덮으십시오. 기본적으로 사용 안 함."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
|
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
|
msgstr "서포트 재료/라프트 인터페이스 익스트루더"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
|
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 재료 인터페이스를 인쇄 할 때 사용할 익스트루더 (도구 변경을 최소화하"
|
|
"기 위해 현재 익스트루더를 사용하려면 1+, 0). 이것은 라프트에도 영향을 미칩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
|
|
msgid "Top interface layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
|
msgid ""
|
|
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
|
"material."
|
|
msgstr "객체와 서포트 재료 사이에 삽입할 인터페이스 레이어 수입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308
|
|
msgid "0 (off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
|
|
msgid "1 (light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
|
msgid "2 (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
|
msgid "3 (heavy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
|
|
msgid "Bottom interface layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
|
msgid ""
|
|
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
|
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
|
msgid "Closing radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
|
|
msgid ""
|
|
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
|
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
|
msgid "Interface pattern spacing"
|
|
msgstr "인터페이스 패턴 간격"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329
|
|
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"인터페이스 라인 간 간격. 솔리드 인터페이스를 가져오려면 0을 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
|
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
|
"speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 재료 인터페이스 레이어 인쇄 속도 백분율(예: 50%)로 표현될 경우 서포트 "
|
|
"재료 속도에 따라 계산된다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
|
msgid "Pattern used to generate support material."
|
|
msgstr "서포트 재료를 생성하는 데 사용되는 패턴."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
|
|
msgid "Rectilinear grid"
|
|
msgstr "직선 그리드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
|
msgid "Interface pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
|
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
|
"support interface is Concentric."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373
|
|
msgid "Pattern spacing"
|
|
msgstr "패턴 간격"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
|
|
msgid "Spacing between support material lines."
|
|
msgstr "서포트 재료와 라인 사이의 간격."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
|
|
msgid "Speed for printing support material."
|
|
msgstr "서포트 재료를 인쇄하는 속도."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "모양새"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
|
|
msgid ""
|
|
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
|
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
|
"will save material and reduce object scarring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398
|
|
msgid "Snug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399
|
|
msgid "Organic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
|
|
msgid "Synchronize with object layers"
|
|
msgstr "객체 레이어와 동기화"
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
|
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
|
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
|
msgid "Overhang threshold"
|
|
msgstr "오버행 한계점"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
|
|
msgid ""
|
|
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
|
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
|
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
|
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
|
"detection (recommended)."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 재료는 경사각(90° = 수직)이 지정된 임계점보다 높은 압출에 대해서는 생"
|
|
"성되지 않는다. 즉, 이 값은 서포트 재료 없이 인쇄할 수 있는 가장 수평 경사(수"
|
|
"평면에서 측정됨)를 나타낸다. 자동 감지를 위해 0으로 설정하십시오(권장)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
|
msgid "With sheath around the support"
|
|
msgstr "서포트 주변이나 외부로"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
|
|
msgid ""
|
|
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
|
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 서포트 주위에 외장 (단일 주변 선)을 추가하십시오. 이것은 페이스 업을보"
|
|
"다 신뢰성있게 만들뿐만 아니라 제거하기도 어렵습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
|
|
msgid "Maximum Branch Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
|
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
|
"higher angle to be able to have more reach."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
|
|
msgid "Preferred Branch Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
|
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
|
"higher angle for branches to merge faster."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
|
|
msgid "Tip Diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
|
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
|
|
msgid "Branch Diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
|
|
msgid ""
|
|
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
|
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
|
|
msgid "Branch Diameter Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
|
msgid ""
|
|
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
|
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
|
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
|
|
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
|
msgid ""
|
|
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
|
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
|
"double walls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514
|
|
msgid "Branch Distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
|
msgid ""
|
|
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
|
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
|
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
|
msgid "Branch Density"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
|
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
|
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
|
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
|
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 후 레이어에 대한 노즐 온도. 출력 G 코드에서 온도 제어 명령을 사용하"
|
|
"지 않도록 설정합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
|
|
msgid "Nozzle temperature"
|
|
msgstr "노즐 온도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548
|
|
msgid "Thick bridges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
|
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
|
"shorter bridged distances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
|
|
msgid "Detect thin walls"
|
|
msgstr "얇은 벽(walls) 감지"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
|
|
msgid ""
|
|
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
|
"to collapse them into a single trace)."
|
|
msgstr "싱글 너비 벽 (두 부분이 맞지 않는 부분과 무너지는 부분)을 감지합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
|
|
msgid ""
|
|
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
|
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
|
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
|
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
|
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
|
"behaviour both before and after the toolchange."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
|
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
|
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
|
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
|
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값을 0이 아닌 값으로 설정하여 상단 서피스에 대한 infill의 수동 압출 폭을 "
|
|
"설정합니다. 얇은 압출 성형물을 사용하여 모든 좁은 지역을 채우고 더 매끄러운 "
|
|
"마무리를 할 수 있습니다. 0으로 설정된 경우 기본 압출 폭이 사용되고 그렇지 않"
|
|
"으면 노즐 지름이 사용됩니다. 백분율 (예 : 90 %)로 표현하면 레이어 높이를 기준"
|
|
"으로 계산됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
|
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
|
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
|
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
|
"for auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"상단 솔리드 레이어 인쇄 속도 (솔리드 레이어가 아닌 최상단 외부 레이어에만 적"
|
|
"용) 표면을 더 좋게 마무리하려면 속도를 늦추시기 바랍니다. 이것은 위의 고체 충"
|
|
"전 속도에 대한 백분율 (예 : 80 %)로 나타낼 수 있습니다. 자동으로 0으로 설정하"
|
|
"십시오."
|
|
|
|
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
|
|
msgctxt "Layers"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "상단 "
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
|
|
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
|
msgstr "상단 표면에 생성 할 솔리드 레이어 수입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
|
|
msgid "Top solid layers"
|
|
msgstr "탑 솔리드 레이어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
|
msgid ""
|
|
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
|
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
|
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"상단 쉘의 최소 두께를 충족하기 위해 필요한 경우 상단 솔리드 레이어의 수가 "
|
|
"top_solid_layers 이상 증가합니다. 이는 가변 층 높이로 인쇄할 때 베개 효과를 "
|
|
"방지하는 데 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
|
msgid "Minimum top shell thickness"
|
|
msgstr "최소 상단 쉘 두께"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
|
|
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
|
msgstr "이동 속도 (먼 돌출 점 사이의 점프)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
|
|
msgid "Z travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
|
msgid ""
|
|
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
|
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
|
msgid "Use firmware retraction"
|
|
msgstr "펌웨어 철회"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
|
msgid ""
|
|
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
|
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
|
|
msgid "Use relative E distances"
|
|
msgstr "상대적인 E 거리 사용"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
|
|
msgid ""
|
|
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
|
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
|
msgstr ""
|
|
"펌웨어에 상대 E 값이 필요한 경우이 값을 선택하고, 그렇지 않으면 선택하지 마십"
|
|
"시오. 대부분의 회사는 절대 값을 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
|
|
msgid "Use volumetric E"
|
|
msgstr "용적(volumetric) E 사용"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
|
|
msgid ""
|
|
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
|
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
|
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
|
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
|
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
|
"only supported in recent Marlin."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 실험 설정은 선형 밀리미터 대신에 입방 밀리미터 단위의 E 값을 출력으로 사용"
|
|
"합니다. 펌웨어가 필라멘트 직경을 모르는 경우 볼륨 모드를 켜고 선택한 필라멘트"
|
|
"와 연결된 필라멘트 직경을 사용하기 위해 시작 G 코드에 'M200 D "
|
|
"[filament_diameter_0] T0'과 같은 명령을 입력 할 수 있습니다 Slic3r. 이것은 최"
|
|
"근의 말린에서만 지원됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
|
|
msgid "Enable variable layer height feature"
|
|
msgstr "가변 레이어 높이 기능 사용"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
|
msgid ""
|
|
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
|
"variable layer height. Enabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 프린터 또는 프린터 설정은 가변 레이어 높이로 인쇄하는 데 어려움이있을 "
|
|
"수 있습니다. 기본적으로 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
|
|
msgid "Prefer clockwise movements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
|
msgid ""
|
|
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
|
|
"counterclockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
|
|
msgid "Wipe while retracting"
|
|
msgstr "수축시 닦아내십시오"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
|
|
msgid ""
|
|
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
|
"blob on leaky extruders."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플래그는 누출된 리트랙싱의 블럽 가능성을 최소화하기 위해 수축하는 동안 노"
|
|
"즐을 이동시킨다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
|
msgid ""
|
|
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
|
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
|
msgstr ""
|
|
"멀티 메터리알 프린터는 공구 교환 시 익스트루더를 프라이밍하거나 제거해야 할 "
|
|
"수 있다. 과도한 물질을 와이퍼 타워에 돌출시킨다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
|
|
msgid "Purging volumes - matrix"
|
|
msgstr "볼륨 삭제 - 행렬"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
|
|
msgid ""
|
|
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
|
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 매트릭스는 지정 된 도구 쌍에 대해 와이퍼 타워의 새필라멘트를 제거 하는 데 "
|
|
"필요한 체적 (입방 밀리 미터)을 설명 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "넓이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
|
msgid "Width of a wipe tower"
|
|
msgstr "와이퍼 타워 폭"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
|
|
msgid "Wipe tower brim width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
|
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
|
|
msgid ""
|
|
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
|
"Larger angle means wider base."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
|
|
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
|
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
|
|
msgid "Extra flow for purging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
|
|
msgid ""
|
|
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
|
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
|
"is adjusted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
|
msgid "Wipe options"
|
|
msgstr "와이퍼(Wipe) 옵션"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
|
msgid "Wipe into this object's infill"
|
|
msgstr "이 오브젝트의 채우기를 닦아"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
|
msgid ""
|
|
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
|
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
|
"additional travel moves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
|
msgid "Wipe into this object"
|
|
msgstr "이 개체로 닦아"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
|
|
msgid ""
|
|
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
|
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
|
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
|
msgstr ""
|
|
"객체는 도구 변경 후 노즐을 소거 하는 데 사용 되며, 그렇지 않으면 와이프 타워"
|
|
"에서 종료 되는 재료를 저장 하고 인쇄 시간을 줄입니다. 그 결과 개체의 색상이 "
|
|
"혼합 됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
|
|
msgid "Maximal bridging distance"
|
|
msgstr "최대 브리징 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
|
|
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
|
msgstr "드문드문한 인필 섹션에서 지지대 사이의 최대 거리."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
|
|
msgid "Wipe tower extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
|
|
msgid ""
|
|
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
|
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
|
|
msgid "XY Size Compensation"
|
|
msgstr "XY 크기 보정"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
|
msgid ""
|
|
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
|
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
|
"tuning hole sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"XY 평면에서 설정된 값(음수 = 안, 양 = 바깥쪽)에 따라 객체가 증가/정격된다. 이"
|
|
"는 구멍 크기를 미세 조정하는데 유용할 수 있다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
|
|
msgid "Z offset"
|
|
msgstr "Z 오프셋"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807
|
|
msgid ""
|
|
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
|
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
|
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
|
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값은 출력 G-코드의 모든 Z 좌표에서 추가(또는 감산)된다. 예를 들어, 엔드 스"
|
|
"톱 0이 실제로 노즐을 프린트 베드에서 0.3mm 떨어진 곳에 둔 경우, 이를 -0.3(또"
|
|
"는 엔드 스톱을 고정)으로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816
|
|
msgid "Perimeter generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
|
|
msgid ""
|
|
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
|
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
|
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
|
"Concentric infill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824
|
|
msgid "Arachne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
|
|
msgid "Perimeter transition length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
|
|
msgid ""
|
|
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
|
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
|
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
|
"be computed based on the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
|
|
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
|
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
|
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
|
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
|
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
|
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
|
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856
|
|
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
|
|
msgid ""
|
|
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
|
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
|
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
|
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
|
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
|
|
msgid "Perimeter distribution count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871
|
|
msgid ""
|
|
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
|
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
|
"in width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
|
|
msgid "Minimum feature size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
|
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
|
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
|
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
|
"diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
|
msgid "Minimum perimeter width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
|
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
|
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
|
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
|
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
|
|
msgid "Pinhead front diameter"
|
|
msgstr "핀헤드 프론트 직경"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947
|
|
msgid "Supports"
|
|
msgstr "서포트"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007
|
|
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
|
msgstr "헤드 포인팅 측면 지름"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014
|
|
msgid "Head penetration"
|
|
msgstr "잘못된 헤드 관통"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
|
|
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
|
msgstr "핀헤드가 모델 표면에 침투해야 하는 양"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
|
|
msgid "Pinhead width"
|
|
msgstr "핀헤드 너비"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
|
|
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
|
msgstr "뒤쪽 구 중심에서 앞쪽 구 중심 까지의 폭입니다"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033
|
|
msgid "Pillar diameter"
|
|
msgstr "기둥 직경"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
|
|
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
|
msgstr "서포트 기둥의 지름 (mm)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
|
|
msgid "Small pillar diameter percent"
|
|
msgstr "작은 기둥 직경 퍼센트"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
|
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반 필라가 맞지 않는 문제가 있는 부위에 사용되는 일반 기둥 직경에 비해 작은 "
|
|
"기둥의 백분율입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
|
|
msgid "Max bridges on a pillar"
|
|
msgstr "기둥의 최대 교량"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
|
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"기둥에 배치할 수 있는 최대 브리지 수입니다. 브리지는 지지점 핀헤드를 잡고 작"
|
|
"은 가지로 기둥에 연결합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064
|
|
msgid "Max weight on model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
|
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
|
|
msgid "Pillar connection mode"
|
|
msgstr "기둥 연결 모드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
|
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
|
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
|
msgstr ""
|
|
"인접한 두 기둥 사이의 교량 유형을 제어 합니다. 두 기둥의 거리에 따라 자동으"
|
|
"로 처음 두 사이를 전환 하는 지그재그, 크로스 (지그재그 더블 지그재그) 또는 동"
|
|
"적 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
|
msgid "Zig-Zag"
|
|
msgstr "지그재그"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "십자가"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "동적"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094
|
|
msgid "Pillar widening factor"
|
|
msgstr "기둥 확대 계수"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
|
msgid ""
|
|
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
|
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
|
"increase is unspecified and can change in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
|
|
msgid "Support base diameter"
|
|
msgstr "서포트 베이스 지름"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
|
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
|
msgstr "기둥 베이스의 mm 직경"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
|
|
msgid "Support base height"
|
|
msgstr "서포트 기준 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
|
|
msgid "The height of the pillar base cone"
|
|
msgstr "서포트 베이스 원추의 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
|
|
msgid "Support base safety distance"
|
|
msgstr "지지 기지 안전 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
|
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
|
"between the model and the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"모델에서 mm의 기둥 베이스의 최소 거리입니다. 이 매개 변수에 따른 간격이 모델"
|
|
"과 패드 사이에 삽입되는 0 고도 모드에서 의미가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
|
|
msgid "Critical angle"
|
|
msgstr "임계 각도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
|
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
|
msgstr "서포트 스틱과 접합부를 연결 하는 기본 각도입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151
|
|
msgid "Max bridge length"
|
|
msgstr "최대 브리지 길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
|
msgid "The max length of a bridge"
|
|
msgstr "브릿지의 최대 길이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165
|
|
msgid "Max pillar linking distance"
|
|
msgstr "최대 기둥 연결 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
|
|
msgid ""
|
|
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
|
"will prohibit pillar cascading."
|
|
msgstr ""
|
|
"서로 연결 되는 두기둥의 최대 거리. 0 값은 기둥을 계단식으로 금지 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
|
msgid "Object elevation"
|
|
msgstr "객체 고도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
|
|
msgid ""
|
|
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
|
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원되는 개체를 들어 올려야 하는 지원 의 양입니다. \"개체 주위 의 패드\"가 활"
|
|
"성화되면 이 값은 무시됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
|
|
msgid "Display width"
|
|
msgstr "표시 폭"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
|
|
msgid "Width of the display"
|
|
msgstr "디스플레이의 폭입니다"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
|
|
msgid "Display height"
|
|
msgstr "표시 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
|
msgid "Height of the display"
|
|
msgstr "디스플레이 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205
|
|
msgid "Number of pixels in"
|
|
msgstr "픽셀 수"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
|
|
msgid "Number of pixels in X"
|
|
msgstr "X의 픽셀 수"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
|
|
msgid "Number of pixels in Y"
|
|
msgstr "Y의 픽셀 수"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218
|
|
msgid "Display horizontal mirroring"
|
|
msgstr "수평 미러링 표시"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
msgstr "가로로 대칭"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
|
|
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
|
msgstr "출력 이미지의 수평 미러링 사용"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225
|
|
msgid "Display vertical mirroring"
|
|
msgstr "세로 미러링 표시"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
msgstr "세로로 미러"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227
|
|
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
|
msgstr "출력 이미지의 수직 미러링 사용"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
|
msgid "Display orientation"
|
|
msgstr "표시 방향"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
|
|
msgid ""
|
|
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
|
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
|
"images will be rotated by 90 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"SLA 프린터 내부에 실제 LCD 디스플레이 방향을 설정합니다. 세로 모드는 디스플레"
|
|
"이 너비와 높이 매개 변수의 의미를 뒤집고 출력 이미지가 90도 회전합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "가로"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "세로"
|
|
|
|
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "빠른"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
|
|
msgid "Fast tilt"
|
|
msgstr "빠른 기울기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
|
|
msgid "Time of the fast tilt"
|
|
msgstr "빠른 기울기의 시간"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "느리게"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254
|
|
msgid "Slow tilt"
|
|
msgstr "천천히 기울이기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
|
|
msgid "Time of the slow tilt"
|
|
msgstr "천천히 기울이는 속도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
|
|
msgid "High viscosity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263
|
|
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264
|
|
msgid "Time of the super slow tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
|
msgid "Area fill threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
|
msgid ""
|
|
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
|
|
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
|
|
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
|
|
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
|
|
msgid "Printer scaling correction"
|
|
msgstr "프린터 크기 조정 보정"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291
|
|
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
|
|
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
|
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
|
|
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307
|
|
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
|
|
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314
|
|
msgid "Printer absolute correction"
|
|
msgstr "프린터 절대 보정"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
|
msgid ""
|
|
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
|
"correction."
|
|
msgstr "보정 의 표시에 따라 슬라이스 된 2D 다각형을 팽창하거나 수축합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
|
|
msgid "Elephant foot minimum width"
|
|
msgstr "코끼리 발 최소 폭"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
|
msgstr "코끼리 발 보정을 할 때 유지 해야 하는 기능의 최소 폭."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
|
|
msgid "Z compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333
|
|
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
|
|
msgid "Printer gamma correction"
|
|
msgstr "프린터 감마 보정"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341
|
|
msgid ""
|
|
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
|
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
|
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
|
msgstr ""
|
|
"이렇게 하면 래스터화된 2D 다각형에 감마 보정이 적용 됩니다. 감마 값이 0 이면 "
|
|
"중간에 임계값이 임계화 의미입니다. 이 동작은 폴리곤의 구멍을 잃지 않고 안티알"
|
|
"리아싱을 제거 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
|
|
msgid "SLA material type"
|
|
msgstr "SLA 재료 유형"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369
|
|
msgid "Initial layer height"
|
|
msgstr "초기 레이어 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
|
|
msgid "Idle temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
|
|
msgid ""
|
|
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
|
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
|
|
msgid "Bottle volume"
|
|
msgstr "병 볼륨"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
|
|
msgid "ml"
|
|
msgstr "ml"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392
|
|
msgid "Bottle weight"
|
|
msgstr "병 무게"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
|
|
msgid "g/ml"
|
|
msgstr "g/ml"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407
|
|
msgid "money/bottle"
|
|
msgstr "가격 /병"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
|
|
msgid "Faded layers"
|
|
msgstr "페이드 레이어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
|
"time to the exposure time"
|
|
msgstr "노출 시간에 필요한 레이어 수가 초기 노출 시간에서 노출 시간으로 페이드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
|
|
msgid "Minimum exposure time"
|
|
msgstr "최소 노출 시간"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
|
|
msgid "Maximum exposure time"
|
|
msgstr "최대 노출 시간"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
|
|
msgid "Exposure time"
|
|
msgstr "노출 시간"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444
|
|
msgid "Minimum initial exposure time"
|
|
msgstr "최소 초기 노출 시간"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
|
|
msgid "Maximum initial exposure time"
|
|
msgstr "최대 초기 노출 시간"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460
|
|
msgid "Initial exposure time"
|
|
msgstr "최소 초기 노출 시간"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
|
|
msgid "Correction for expansion"
|
|
msgstr "확장에 대한 수정"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
|
|
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481
|
|
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
|
|
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494
|
|
msgid "SLA print material notes"
|
|
msgstr "SLA 프린트 소재 노트"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
|
|
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
|
msgstr "여기에서 SLA 인쇄 자료에 대한 메모를 넣을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
|
|
msgid "Default SLA material profile"
|
|
msgstr "기본 SLA 재질 프로파일"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531
|
|
msgid "Generate supports"
|
|
msgstr "지원 생성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
|
|
msgid "Generate supports for the models"
|
|
msgstr "모델에 대한 지원 생성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
|
|
msgid "Support tree type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539
|
|
msgid "Support tree building strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544
|
|
msgid "Branching (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
|
|
msgid "Support only in enforced regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555
|
|
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123
|
|
msgid "Support points density"
|
|
msgstr "서포트 지점 밀도"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
|
|
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
|
msgstr "이는 서포트 점 밀도의 상대적인 척도입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568
|
|
msgid "Use pad"
|
|
msgstr "패드 사용"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "패드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
|
|
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
|
msgstr "서포트 되는 모델 아래에 패드 추가"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
|
|
msgid "Pad wall thickness"
|
|
msgstr "패드 벽 두께"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
|
|
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
|
msgstr "패드의 두께와 선택적 캐비티 벽."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
|
|
msgid "Pad wall height"
|
|
msgstr "패드 벽 높이"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
|
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
|
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
|
"difficult."
|
|
msgstr ""
|
|
"패드 캐비티 깊이를 정의 합니다. 캐비티를 비활성화 하려면 0으로 설정 합니다. "
|
|
"이 기능을 활성화 할 때 주의 해야할, 일부 수 캐비티 내부 극단적인 흡입 효과를 "
|
|
"생성 할 수도 있기 때문에, vat 호일 인쇄를 벗겨 어렵게 만든다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599
|
|
msgid "Pad brim size"
|
|
msgstr "패드 브럼 사이즈"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600
|
|
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
|
msgstr "패드가 포함된 형상 주위에 얼마나 멀리 확장되어야 합니까?"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
|
|
msgid "Max merge distance"
|
|
msgstr "최대 병합 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
|
|
msgid ""
|
|
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
|
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
|
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 개체는 큰 하나 대신 몇 가지 작은 패드와 함께 얻을 수 있습니다. 이 매개 "
|
|
"변수는 두 개의 작은 패드의 중심이 얼마나 되어야 하는지 정의 합니다. 그들은 하"
|
|
"나의 패드에 병합을 얻을 것이다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
|
|
msgid "Pad wall slope"
|
|
msgstr "패드 벽 경사"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634
|
|
msgid ""
|
|
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
|
"straight walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"침대 평면을 기준으로 패드 벽의 경사입니다. 90도는 직선 벽을 의미합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
|
msgid "Pad around object"
|
|
msgstr "물체 주위의 패드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
|
|
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
|
msgstr "오브젝트 주위에 패드를 만들고 지지표 표고를 무시합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
|
|
msgid "Pad around object everywhere"
|
|
msgstr "사방 물체 주위의 패드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652
|
|
msgid "Force pad around object everywhere"
|
|
msgstr "사방 물체 주위의 힘 패드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657
|
|
msgid "Pad object gap"
|
|
msgstr "패드 오브젝트 갭"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659
|
|
msgid ""
|
|
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
|
"mode."
|
|
msgstr "오브젝트 바닥과 생성된 패드 사이의 간격이 0 고도 모드에서 발생합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
|
|
msgid "Pad object connector stride"
|
|
msgstr "패드 오브젝트 커넥터 보폭"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
|
"generated pad."
|
|
msgstr "오브젝트와 생성된 패드를 연결하는 두 커넥터 스틱 사이의 거리입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
|
|
msgid "Pad object connector width"
|
|
msgstr "패드 오브젝트 커넥터 너비"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679
|
|
msgid ""
|
|
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
|
msgstr "오브젝트와 생성된 패드를 연결하는 커넥터 스틱의 너비입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686
|
|
msgid "Pad object connector penetration"
|
|
msgstr "패드 오브젝트 커넥터 침투"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
|
|
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
|
msgstr "작은 커넥터가 모델 본체에 얼마나 침투해야 하는가."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
|
|
msgid "Enable hollowing"
|
|
msgstr "중공 활성화"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976
|
|
msgid "Hollowing"
|
|
msgstr "물체 속이 빈(Hollowing)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
|
|
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
|
msgstr "빈 인테리어를 가지고 모델을 중공"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
|
|
msgid "Wall thickness"
|
|
msgstr "벽 두께"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
|
|
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
|
msgstr "비어 있는 모델의 최소 벽 두께입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "명중률"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
|
|
msgid ""
|
|
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
|
"artifacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"성능 대 계산의 정확도. 값이 낮을수록 원치 않는 아티팩트가 생성될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
|
msgid "Closing distance"
|
|
msgstr "닫힘 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
|
|
msgid ""
|
|
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
|
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
|
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
|
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
|
"most."
|
|
msgstr ""
|
|
"중공은 두 단계로 수행됩니다: 첫째, 가상의 내부는 오브젝트에서 더 깊은(오프셋 "
|
|
"플러스 닫는 거리)로 계산된 다음 지정된 오프셋으로 다시 팽창합니다. 닫는 거리"
|
|
"가 클수록 내부가 더 둥글게 됩니다. 0에서 내부는 외관을 가장 닮은 것입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737
|
|
msgid "Print speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
|
|
msgid ""
|
|
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
|
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
|
"movement and adds a delay before exposure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
|
|
msgid "Format of the output SLA archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755
|
|
msgid "SLA output precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756
|
|
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
|
|
msgid "Delay before exposure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
|
|
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806
|
|
msgid "Delay after exposure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807
|
|
msgid "Delay after exposure before layer separation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815
|
|
msgid "Tower hop height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816
|
|
msgid "The height of the tower raise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
|
|
msgid "Tower speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825
|
|
msgid "Tower speed used for tower raise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
|
|
msgid "Tilt down initial speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
|
|
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
|
|
msgid "μ-steps/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
|
msgid "Tilt down finish speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
|
|
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877
|
|
msgid "Tilt up initial speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878
|
|
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
|
|
msgid "Tilt up finish speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
|
|
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
|
|
msgid "Use tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
|
|
"below are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
|
|
msgid "Tilt down offset steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
|
|
msgid ""
|
|
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
|
|
"'tilt_down_initial_speed'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
|
|
msgid "μ-steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908
|
|
msgid "Tilt down offset delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909
|
|
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
|
|
msgid "Tilt down cycles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
|
|
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925
|
|
msgid "Tilt down delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926
|
|
msgid "The delay between tilt-down cycles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934
|
|
msgid "Tilt up offset steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
|
|
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943
|
|
msgid "Tilt up offset delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
|
|
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952
|
|
msgid "Tilt up cycles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953
|
|
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960
|
|
msgid "Tilt up delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961
|
|
msgid "The delay between tilt-up cycles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
|
|
msgid "Load config file"
|
|
msgstr "로드 구성 파일"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
|
|
msgid ""
|
|
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
|
"load options from multiple files."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 파일에서 구성을 로드합니다. 여러 파일에서 옵션을 로드하는 데 두 번 이"
|
|
"상 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709
|
|
msgid "Show this help."
|
|
msgstr "도움말 표시하기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714
|
|
msgid "Help (FFF options)"
|
|
msgstr "도움말(FFF 옵션)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715
|
|
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
|
msgstr "인쇄/G 코드 구성 옵션의 전체 목록을 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719
|
|
msgid "Help (SLA options)"
|
|
msgstr "도움말(SLA 옵션)"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720
|
|
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
|
msgstr "SLA 인쇄 구성 옵션의 전체 목록을 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743
|
|
msgid "G-code viewer"
|
|
msgstr "G 코드 뷰어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
|
|
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
|
msgstr "이미 슬라이스되고 저장된 G 코드 시각화"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751
|
|
msgid "Save config file"
|
|
msgstr "구성 파일 저장"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752
|
|
msgid "Save configuration to the specified file."
|
|
msgstr "지정된 파일에 구성을 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758
|
|
msgid "Output Model Info"
|
|
msgstr "출력 모델 정보"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759
|
|
msgid "Write information about the model to the console."
|
|
msgstr "콘솔에 모델에 대한 정보를 작성합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763
|
|
msgid "Export OBJ"
|
|
msgstr "수출 OBJ"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764
|
|
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
|
msgstr "모델을 OBJ로 내보냅니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "STL로 내보내기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769
|
|
msgid "Export the model(s) as STL."
|
|
msgstr "모델을 STL로 내보냅니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775
|
|
msgid "Export 3MF"
|
|
msgstr "3MF 내보내기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776
|
|
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
|
msgstr "모델(들)을 3MF로 내보냅니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "슬라이스"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
|
|
msgid ""
|
|
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
|
"value and export the result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791
|
|
msgid "Export SLA"
|
|
msgstr "수출 SLA"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792
|
|
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
|
msgstr "모델을 분할하고 SLA 인쇄 레이어를 PNG로 내보냅니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
|
|
msgid "Export G-code"
|
|
msgstr "G코드 내보내기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
|
|
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
|
msgstr "모델을 슬라이스하고 도구 경로를 G 코드로 내보냅니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809
|
|
msgid "Align XY"
|
|
msgstr "XY 정렬"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
|
|
msgid "Align the model to the given point."
|
|
msgstr "모델을 지정된 점에 맞춥니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
|
|
msgid "Cut model at the given Z."
|
|
msgstr "지정된 Z에서 모델을 잘라냅니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820
|
|
msgid "Center the print around the given center."
|
|
msgstr "지정된 점을 중심으로 인쇄 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824
|
|
msgid "Don't arrange"
|
|
msgstr "준비하지 마십시오"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825
|
|
msgid ""
|
|
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
|
"coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"병합하기 전에 지정된 모델을 재정렬하고 원래 XY 좌표를 유지하지 마십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828
|
|
msgid "Ensure on bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829
|
|
msgid ""
|
|
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
|
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
|
|
msgid "Multiply copies by this factor."
|
|
msgstr "이 계수에 따라 복사본을 곱합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
|
|
msgid "Duplicate by grid"
|
|
msgstr "그리드별 중복"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
|
|
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
|
msgstr "그리드를 만들어 복사본을 곱합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "병합"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843
|
|
msgid ""
|
|
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
|
"order to perform actions once."
|
|
msgstr ""
|
|
"한 번 작업을 수행하기 위해 제공 된 모델을 정렬하고 단일 모델로 병합 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848
|
|
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
|
msgstr "Z 축 주위 회전 각도입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852
|
|
msgid "Rotate around X"
|
|
msgstr "X 주위 회전"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853
|
|
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
|
msgstr "X 축을 중심 회전 각도 입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857
|
|
msgid "Rotate around Y"
|
|
msgstr "Y 주위 회전"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858
|
|
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
|
msgstr "Y 축을 중심 회전 각도 입니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863
|
|
msgid "Scaling factor or percentage."
|
|
msgstr "배율 또는 백분율을 조정합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "분할"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868
|
|
msgid ""
|
|
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정 된 모델에서 연결 되지 않은 부품을 감지 하여 별도의 객체로 분할 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871
|
|
msgid "Scale to Fit"
|
|
msgstr "크기 조정"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872
|
|
msgid "Scale to fit the given volume."
|
|
msgstr "지정된 볼륨에 맞게 배율을 조정합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881
|
|
msgid "Ignore non-existent config files"
|
|
msgstr "존재하지 않는 구성 파일 무시"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882
|
|
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
|
msgstr "--load에 제공된 파일이 존재하지 않는 경우 실패하지 마십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885
|
|
msgid ""
|
|
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
|
"project files (3MF, AMF)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886
|
|
msgid ""
|
|
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
|
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
|
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
|
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890
|
|
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891
|
|
msgid ""
|
|
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
|
"with defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
|
|
msgid ""
|
|
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
|
"with defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
|
|
msgid "Output File"
|
|
msgstr "출력 파일"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898
|
|
msgid ""
|
|
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
|
"based on the input file)."
|
|
msgstr "출력이 기록될 파일(지정되지 않은 경우 입력 파일을 기반으로 합니다)."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902
|
|
msgid "Data directory"
|
|
msgstr "데이터 디렉터리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903
|
|
msgid ""
|
|
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
|
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
|
"storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 디렉터리에서 설정을 로드하고 저장합니다. 이 기능은 서로 다른 프로파일"
|
|
"을 유지 관리하거나 네트워크 저장소의 구성을 포함하는 데 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906
|
|
msgid "Maximum number of threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
|
|
"defined, it will be decided automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911
|
|
msgid "Logging level"
|
|
msgstr "로깅 수준"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912
|
|
msgid ""
|
|
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
|
"trace\n"
|
|
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"로깅 감도를 설정합니다. 0:치명적인, 1:오류, 2:경고, 3:info, 4:디버그, 5:추"
|
|
"적\n"
|
|
"예를 들어. loglevel=2는 치명적, 오류 및 경고 수준 메시지를 기록합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
|
|
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925
|
|
msgid "OpenGL version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926
|
|
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931
|
|
msgid "OpenGL compatibility profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932
|
|
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937
|
|
msgid "OpenGL debug output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938
|
|
msgid ""
|
|
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
|
|
"or higher)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
|
|
msgid "Single instance mode"
|
|
msgstr "단일 인스턴스 모드"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
|
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
|
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하도록 설정하면 명령줄 인수가 GUI QIDISlicer의 기존 인스턴스로 전송되거"
|
|
"나 기존 QIDISlicer 창이 활성화됩니다. 응용 프로그램 기본 설정에서 "
|
|
"\"single_instance\" 구성 값을 재정의합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
|
|
msgid "Delete files after loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951
|
|
msgid "Delete files after loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955
|
|
msgid "Render with a software renderer"
|
|
msgstr "소프트웨어 렌더러로 렌더링"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
|
|
msgid ""
|
|
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
|
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 렌더러를 사용 하여 렌더링 합니다. 번들 메사 소프트웨어 렌더러는 기"
|
|
"본 OpenGL 드라이버 대신 로드 됩니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
|
|
msgid "Current z-hop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
|
|
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:362
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994
|
|
msgid ""
|
|
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
|
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
|
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381
|
|
msgid "Retraction"
|
|
msgstr "리트랙션 후 최소 이동 거리"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999
|
|
msgid ""
|
|
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
|
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
|
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003
|
|
msgid "Extra deretraction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004
|
|
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007
|
|
msgid "Absolute E position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008
|
|
msgid ""
|
|
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
|
"addressing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016
|
|
msgid "Current extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
|
|
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020
|
|
msgid "Current object index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
|
|
msgid ""
|
|
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024
|
|
msgid "Has single extruder MM priming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025
|
|
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028
|
|
msgid "Has wipe tower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
|
|
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032
|
|
msgid "Initial extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
|
|
msgid ""
|
|
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
|
"initial_tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037
|
|
msgid "Initial filament type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
|
|
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041
|
|
msgid "Initial tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
|
|
msgid ""
|
|
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
|
"initial_extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045
|
|
msgid "Is extruder used?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046
|
|
msgid ""
|
|
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054
|
|
msgid "Volume per extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055
|
|
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066
|
|
msgid "Print time (normal mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
|
"Same as print_time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062
|
|
msgid "Number of printing extruders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063
|
|
msgid "Number of extruders used during the print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
|
"Same as normal_print_time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070
|
|
msgid "Used filament types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071
|
|
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074
|
|
msgid "Print time (silent mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075
|
|
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079
|
|
msgid ""
|
|
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
|
"Filament Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110
|
|
msgid "Total weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111
|
|
msgid ""
|
|
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086
|
|
msgid "Total wipe tower cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087
|
|
msgid ""
|
|
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
|
"Filament Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090
|
|
msgid "Wipe tower volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091
|
|
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
|
msgid "Used filament"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095
|
|
msgid "Total length of filament used in the print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098
|
|
msgid "Total number of toolchanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099
|
|
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102
|
|
msgid "Total volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103
|
|
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106
|
|
msgid "Weight per extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107
|
|
msgid ""
|
|
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
|
"density in Filament Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114
|
|
msgid "Total layer count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115
|
|
msgid "Number of layers in the entire print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123
|
|
msgid "Number of objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124
|
|
msgid "Total number of objects in the print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127
|
|
msgid "Number of instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128
|
|
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131
|
|
msgid "Scale per object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132
|
|
msgid ""
|
|
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
|
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
|
"index 0).\n"
|
|
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137
|
|
msgid "Input filename without extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138
|
|
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145
|
|
msgid ""
|
|
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146
|
|
msgid ""
|
|
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
|
"in mm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149
|
|
msgid "First layer convex hull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150
|
|
msgid ""
|
|
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
|
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154
|
|
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158
|
|
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162
|
|
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166
|
|
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170
|
|
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174
|
|
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184
|
|
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210
|
|
msgid "Number of extruders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211
|
|
msgid ""
|
|
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
|
"current print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214
|
|
msgid "Print preset name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215
|
|
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218
|
|
msgid "Filament preset name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219
|
|
msgid ""
|
|
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
|
"containing one name for each extruder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223
|
|
msgid "Printer preset name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224
|
|
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227
|
|
msgid "Physical printer name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228
|
|
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253
|
|
msgid "Layer number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254
|
|
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257
|
|
msgid "Layer Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258
|
|
msgid ""
|
|
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
|
"layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261
|
|
msgid "Maximal layer Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262
|
|
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265
|
|
msgid "Current extruder index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266
|
|
msgid ""
|
|
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
|
"0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269
|
|
msgid "Previous extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270
|
|
msgid ""
|
|
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
|
"extruder has index 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273
|
|
msgid "Next extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274
|
|
msgid ""
|
|
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
|
"extruder has index 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277
|
|
msgid "Toolchange Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278
|
|
msgid ""
|
|
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
|
"as layer_z, but can be different."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282
|
|
msgid "Color change extruder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283
|
|
msgid ""
|
|
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
|
|
"zero based (first extruder has index 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179
|
|
msgid "Generating perimeters"
|
|
msgstr "둘레 생성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286
|
|
msgid "Preparing infill"
|
|
msgstr "채우기 준비"
|
|
|
|
#. TRN Status for the Print calculation
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446
|
|
msgid "Making infill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495
|
|
msgid "Searching support spots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520
|
|
msgid "Generating support material"
|
|
msgstr "지원할 서포트 생성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543
|
|
msgid "Estimating curled extrusions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564
|
|
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531
|
|
msgid "Processing triangulated mesh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
|
"is also multi-material painted.\n"
|
|
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918
|
|
msgid ""
|
|
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
|
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
|
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
|
|
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
|
msgstr "패드 브램 크기는 현재 구성에 너무 작습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
|
"generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 포인트 없이 진행할 수 없습니다! 서포트 지점을 추가 하거나 서포트 생성"
|
|
"을 사용 하지 않도록 설정 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
|
"print the object without elevation."
|
|
msgstr ""
|
|
"오브젝트의 표고가 너무 낮습니다. \"오브젝트 주위 의 패드\" 기능을 사용하여 고"
|
|
"도 없이 오브젝트를 인쇄합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
|
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
|
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
|
msgstr ""
|
|
"서포트 기둥 끝은 오브젝트와 패드 사이의 간격에 배치됩니다. 이를 방지하기 위"
|
|
"해 '베이스 서포트 안전 거리'는 '패드 오브젝트 갭' 매개변수보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
|
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
|
msgstr "박람회 시간은 프린터 프로필 경계가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675
|
|
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
|
msgstr "초기 박람회 시간은 프린터 프로필 경계가 없습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Head penetration\n"
|
|
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
|
|
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
|
|
"Overrides."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pinhead diameter\n"
|
|
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
|
|
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
|
|
"Overrides."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
|
|
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
|
|
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
|
|
"is 5 mm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Unknown archive format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828
|
|
msgid "Slicing done"
|
|
msgstr "슬라이싱 완료"
|
|
|
|
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
|
|
msgid "Assembling model from parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
|
msgid "Hollowing model"
|
|
msgstr "속이 빈 모델"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
|
msgid "Drilling holes into model."
|
|
msgstr "구멍을 모델에 드릴링합니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83
|
|
msgid "Slicing model"
|
|
msgstr "슬라이싱 모델"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836
|
|
msgid "Generating support points"
|
|
msgstr "서포트 지점 생성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
|
|
msgid "Generating support tree"
|
|
msgstr "서포트 트리 생성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
|
|
msgid "Generating pad"
|
|
msgstr "패드 생성"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87
|
|
msgid "Slicing supports"
|
|
msgstr "슬라이싱 서포트즈"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
|
|
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
|
msgstr "슬라이스 병합 및 통계 계산"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103
|
|
msgid "Rasterizing layers"
|
|
msgstr "래스터라이징 레이어"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336
|
|
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
|
"Try to fix it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"메시에 구멍을 뚫지 못했습니다. 이는 일반적으로 모델 파손으로 인해 발생합니"
|
|
"다. 먼저 고쳐보세요."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353
|
|
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
|
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934
|
|
msgid "Visualizing supports"
|
|
msgstr "지원 시각화"
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926
|
|
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
|
msgstr "현재 구성을 통해 이 모델에 대해 패드를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055
|
|
msgid ""
|
|
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
|
"objects printable."
|
|
msgstr ""
|
|
"인쇄할 수 없는 개체가 있습니다. 객체를 인쇄할 수 있도록 지원 설정을 조정해 보"
|
|
"십시오."
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN "m" means "minutes"
|
|
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
|
|
msgid "Error with ZIP archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
|
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
|
msgid "QIDISlicer error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
|
msgid "Portions copyright"
|
|
msgstr "다른 저작권"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "저작권"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
|
"application license agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음의 모든 프로그램 (라이브러리)의 라이센스 계약은 응용 프로그램 라이센스 계"
|
|
"약의 일부입니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s 정보"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
|
msgid "is licensed under the"
|
|
msgstr "이 라이센스는"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
|
msgstr "GNU Affero 일반 공공 라이센스, 버전 3"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
|
"community."
|
|
msgstr ""
|
|
"프루사슬라이서는 알레산드로 라넬루치와 RepRap 커뮤니티 Slic3r를 기반으로합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
|
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
|
"numerous others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
|
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
|
"numerous others. 한국어 번역 울산에테르, 밤송이직박구리 (2.2.0)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
|
msgid "Copy Version Info"
|
|
msgstr "버전 정보"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48
|
|
msgid "Arrange options"
|
|
msgstr "옵션 정렬"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
|
msgstr "%1% 왼쪽 마우스 버튼을 눌러 정확한 값을 입력합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "간격"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
|
msgid "Spacing from bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
|
msgid "Enable rotations (slow)"
|
|
msgstr "회전 활성화(느린)"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "정렬(&A)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
|
msgid "Rear left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
|
msgid "Front left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
|
|
msgid "Front right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
|
|
msgid "Rear right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN ArrangeDialog
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
|
msgid "Geometry handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
|
msgid "Accurate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the "
|
|
"printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7161
|
|
msgid "Arrange"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150
|
|
msgid "Arrange bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
|
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
|
"and we would be glad if you reported it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 오류가 발생했습니다. 메모리 부족으로 인해 발생했을 수 있습니다. 시스템"
|
|
"에 충분한 RAM이 있다고 확신하는 경우 버그가 될 수 있으며 보고해 주길 바랍니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
|
"reported the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221
|
|
msgid "Slicing complete"
|
|
msgstr "슬라이스 완료"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
|
msgstr "마스크 된 SLA 파일을 %1%로 내보냅니"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
|
msgid "Access violation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320
|
|
msgid "Underflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323
|
|
msgid "Floating reserved operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752
|
|
msgid "Running post-processing scripts"
|
|
msgstr "포스트 프로세싱(후처리) 스크립트 실행"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736
|
|
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
|
msgstr "G-코드를 내보내는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
|
"card is write locked?\n"
|
|
"Error message: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 G 코드를 출력 G 코드로 복사하는 데 실패했습니다. 어쩌면 SD 카드가 잠겨 "
|
|
"쓰기?\n"
|
|
"오류 메시지: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
|
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
|
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 G 코드를 출력 G 코드로 복사하는 데 실패했습니다. 대상 장치에 문제가있을 "
|
|
"수 있습니다, 다시 내보내거나 다른 장치를 사용하여 보십시오. 손상된 출력 G 코"
|
|
"드는 %1%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
|
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 대상 폴더로 복사한 후 G 코드의 이름을 변경하지 못했습니다. 현재 경로"
|
|
"는 %1%.tmp. 다시 내보내주세요."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
|
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 G 코드 복사가 완료되었지만 복사 검사 중에 %1% 원래 코드를 열 수 없습니"
|
|
"다. 출력 G 코드는 %2%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
|
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 G 코드 복사가 완료되었지만 복사 확인 중에 내보낸 코드를 열 수 없습니다. "
|
|
"출력 G 코드는 %1%.tmp."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "G-code file exported to %1%"
|
|
msgstr "%1%로 내보낸 G 코드 파일"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%1%`. 로 업로드를 예약 합니다. 창-> 인쇄 호스트 업로드 대기열을 참조 하십시"
|
|
"오"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "원본"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60
|
|
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
|
msgstr "사격형 플레이트 X 및 Y 크기."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
|
"rectangle."
|
|
msgstr "사각 전면 왼쪽 모서리에서 원저(0, 0) G-코드 좌표 거리입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
|
"center."
|
|
msgstr "인쇄 베드의 직경. 원산지(0,0)가 중앙에 있는 것으로 추정됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "직사각형"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "원형"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "모양"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
|
msgid "Bed Shape"
|
|
msgstr "침대(bed) 모양"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220
|
|
msgid "Load shape from STL..."
|
|
msgstr "STL파일 로드."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "텍스춰"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "불러오기..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410
|
|
msgid "Not found:"
|
|
msgstr "찾을 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
|
msgstr "가져올 베드 모양을(STL 파일) 선택합니다:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602
|
|
msgid "Invalid file format."
|
|
msgstr "잘못된 파일 형식."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551
|
|
msgid "The selected file contains no geometry."
|
|
msgstr "선택한 파일에 없는 형상이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 파일은 여러개의 분리 된 영역을 포함 되어 있어 지원 되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570
|
|
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
|
msgstr "(PNG / SVG)에서 침대 텍스처를 가져올 파일을 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
|
msgstr "다음에서 베드 모델을 가져올 STL 파일을 선택합니다:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
|
msgid "Network lookup"
|
|
msgstr "네트워크 조회"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "서비스 이름"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
|
msgid "OctoPrint version"
|
|
msgstr "옥토프린트 버전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
|
msgid "Searching for devices"
|
|
msgstr "장치 검색"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
|
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
|
"Please select one that should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
|
msgid "Palette 1 (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
|
msgid "Palette 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
|
msgid "Palette 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
|
msgid "Palette 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
|
msgid "Palette 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
|
msgid "Palette 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
|
msgid "Palette 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
|
msgid "Palette 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
|
msgid "Revert color to default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
|
msgid "Value is the same as the system value"
|
|
msgstr "이 값은 시스템 값과 같습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
|
"preset"
|
|
msgstr "값이 변경 되었고, 시스템 값 또는 마지막으로 저장된 설정값과 다릅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
|
msgid "Default palette for mode markers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "단순"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "전문가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
|
msgid "Revert color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
|
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
|
msgstr "버튼 및 글자 색상 설명"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic extrusion widths calculation requires:\n"
|
|
"- Default extrusion width: 0\n"
|
|
"- First layer extrusion width: 0\n"
|
|
"- Perimeter extrusion width: 0\n"
|
|
"- External perimeter extrusion width: 0\n"
|
|
"- Infill extrusion width: 0\n"
|
|
"- Solid infill extrusion width: 0\n"
|
|
"- Top infill extrusion width: 0\n"
|
|
"- Support material extrusion width: 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths "
|
|
"calculation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Layer height is not valid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The layer height will be reset to 0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"First layer height is not valid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
|
"- one perimeter\n"
|
|
"- no top solid layers\n"
|
|
"- 0% fill density\n"
|
|
"- no support material\n"
|
|
"- Detect thin walls disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"나선형 꽃병 모드는 다음을 필요로 합니다.\n"
|
|
"- 하나의 둘레\n"
|
|
"- 상단 솔리드 레이어 없음\n"
|
|
"- 0% f 밀도\n"
|
|
"- 지원 자료 없음\n"
|
|
"- 얇은 벽이 비활성화 감지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
|
|
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
|
msgstr "나선형 꽃병을 활성화하기 위해 이러한 설정을 조정해야 합니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152
|
|
msgid "Spiral Vase"
|
|
msgstr "나선형 꽃병"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
|
"need to be synchronized with the object layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이프 타워가 가용성 지지체와 함께 작동 하려면 서포트 레이어를 오브젝트 레이"
|
|
"어와 동기화 해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186
|
|
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
|
msgstr "지우기 타워를 활성화하기 위해 지원 레이어를 동기화해야 합니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205
|
|
msgid "Wipe Tower"
|
|
msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
|
|
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
|
msgstr "와이프 타워를 활성화하기 위해 이러한 설정을 조정해야 합니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
|
"- Detect bridging perimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 기능이 활성화된 경우 더 나은 작업을 지원합니다.\n"
|
|
"- 브리징 경계 감지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229
|
|
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
|
msgstr "지원 설정을 조정해야 합니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230
|
|
msgid "Support Generator"
|
|
msgstr "지원 발전기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
|
msgstr "%1% 채우기 패턴은 100%% 밀도로 작동하지 않아야합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256
|
|
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
|
msgstr "직선 채우기 패턴으로 전환해야 합니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "업그레이드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "다운그레이드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
|
msgid "Before roll back"
|
|
msgstr "롤백 하기 전에"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
|
msgid "QIDISlicer version"
|
|
msgstr "프라사슬라이서 버전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
|
msgid "filaments"
|
|
msgstr "필 라 멘 트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "벤더"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
|
msgid "min QIDISlicer version"
|
|
msgstr "이전 프라사슬라이스 버전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
|
msgid "max QIDISlicer version"
|
|
msgstr "최신 프라사슬라이저 버전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
|
msgid "model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
|
msgid "variants"
|
|
msgstr "변종"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Incompatible with this %s"
|
|
msgstr "이 %s 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
|
msgid "Configuration Snapshots"
|
|
msgstr "구성 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362
|
|
msgid "nozzle"
|
|
msgstr "노즐"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366
|
|
msgid "Alternate nozzles:"
|
|
msgstr "대체 노즐:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
|
msgid "All standard"
|
|
msgstr "전부 기본값"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
|
|
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
|
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
|
msgstr "%s 구성 도우미에 오신 것을 환영 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
|
msgstr "%s 구성 마법사에 오신 것을 환영 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "환영합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
|
"a few settings and you will be ready to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"안녕하세요 ,%s에 오신 것을 환영 합니다! 이 %s는 초기 구성에 도움이 됩니다. "
|
|
"몇 가지 설정만으로 인쇄 준비가 될 것입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603
|
|
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
|
msgstr "사용자 프로필 제거(스냅샷이 사전에 촬영됨)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
|
"system)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
|
msgid "Configuration sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
|
msgid "Configuration Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
|
msgid "WARNING: Select at least one source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s Family"
|
|
msgstr "%s 패밀리"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "프린터:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "벤더:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "프로필:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
|
|
msgid "(All)"
|
|
msgstr "(All)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
|
|
msgid "(Templates)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
|
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480
|
|
msgid "Filaments"
|
|
msgstr "필 라 멘 트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
|
msgid "SLA materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996
|
|
msgid ""
|
|
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this <a href="
|
|
"\"QIDI.io/m1-validation\">article</a>. Profiles for other materials are not "
|
|
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
|
|
"the current version of the material."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
|
|
msgid ""
|
|
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
|
"filaments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029
|
|
msgid ""
|
|
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
|
"materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
|
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
|
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
|
"(This message won't be displayed again.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "공지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
|
msgid "Custom Printer Setup"
|
|
msgstr "사용자 지정 프린터 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
|
msgid "Custom Printer"
|
|
msgstr "사용자 지정 프린터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480
|
|
msgid "Define a custom printer profile"
|
|
msgstr "사용자 정의 프린터 프로필"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481
|
|
msgid "Custom profile name:"
|
|
msgstr "사용자 정의 프로필 명칭:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
|
msgid "Automatic updates"
|
|
msgstr "자동 업데이트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505
|
|
msgid "Check for application updates"
|
|
msgstr "응용 프로그램 업데이트 확인"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
|
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
|
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
|
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화 된 경우 %s은 온라인의 새 버전을 확인합니다. 새 버전을 사용할 수 있게 "
|
|
"되면, 다음 응용 프로그램 시작시 알림이 표시됩니다 (프로그램 사용 중에는 절대"
|
|
"로 사용하지 마십시오).이것은 단순한 알림 일뿐 자동으로 설치가 되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344
|
|
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
|
msgstr "기본 제공 사전 설정 자동 업데이트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
|
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
|
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화 된 경우 %s은 백그라운드에서, 시스템 사전 설정을 다운로드합니다. 이러"
|
|
"한 업데이트는 별도의 임시 위치에 다운로드됩니다. 새로운 사전 설정 버전을 사용"
|
|
"할 수 있게되면 응용 프로그램 시작시 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522
|
|
msgid ""
|
|
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
|
"customized settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트는 사용자의 동의를 받아야 하고, 지정된 이전 설정을 덮어 쓰지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
|
"an update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"또한 업데이트가 적용되기 전에 전체 구성의 백업 구성(스냅샷)이 생성됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
|
|
msgid "Download path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "찾아보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587
|
|
msgid "Choose folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
|
msgid "Downloads from URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633
|
|
msgid "Allow built-in downloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
|
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
|
|
msgid ""
|
|
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
|
"integration files for this version of application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708
|
|
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2881
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 재장전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802
|
|
msgid ""
|
|
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
|
msgstr "모델 및 부품 소스의 전체 경로 이름을 3mf 및 amf 파일로 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
|
"load the files when invoked.\n"
|
|
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
|
"using an open file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 디스크 명령에서 다시 로드하여 호출될 때 파일을 자동으로 찾고 로"
|
|
"드할 수 있습니다.\n"
|
|
"활성화되지 않으면 디스크 명령의 다시 로드는 열린 파일 대화 상자를 사용하여 "
|
|
"각 파일을 선택하라는 요청입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815
|
|
msgid "Files association"
|
|
msgstr "파일 연결"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330
|
|
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
|
msgstr "프라사슬라이서에 .3mf 파일 연결"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
|
|
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
|
msgstr "QIDISlicer에 .stl 파일을 연결"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
|
|
msgid "View mode"
|
|
msgstr "보기 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830
|
|
msgid ""
|
|
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
|
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
|
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
|
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
|
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"QIDISlicer의 사용자 인터페이스는 세 가지 변형으로 제공됩니다.\n"
|
|
"간단하고 고급적이며 전문가.\n"
|
|
"단순 모드는 일반 3D 프린팅과 관련된 가장 자주 사용되는 설정만 표시됩니다. 다"
|
|
"른 두 가지는 점진적으로 보다 정교한 미세 조정을 제공하며, 각각 고급 및 전문"
|
|
"가 사용자에게 적합합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
|
msgid "Simple mode"
|
|
msgstr "간단한 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836
|
|
msgid "Advanced mode"
|
|
msgstr "고급 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
msgstr "전문가 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
|
|
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
|
msgstr "개체의 크기를 인치 단위로 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "인치 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
|
msgstr "%s 지원하는 다른 공급업체 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
|
|
"from vendor '%1%'.\n"
|
|
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
|
|
"presets from vendor '%1%'.\n"
|
|
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
|
|
"presets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
|
|
msgid "Firmware Type"
|
|
msgstr "펌웨어 종류"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "펌웨어 철회"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
|
|
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
|
msgstr "프린터에 업로드 할 펌웨어를 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
|
msgid "Invalid numeric input."
|
|
msgstr "잘못된 숫자 입력."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
|
msgid "Bed Shape and Size"
|
|
msgstr "침대 모양 및 크기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046
|
|
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
|
msgstr "프린터 침대 모양을 설정합니다."
|
|
|
|
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382
|
|
msgid "Build Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070
|
|
msgid "Set the printer height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
|
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
|
msgstr "필라멘트와 노즐 직경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
|
msgid "Print Diameters"
|
|
msgstr "인쇄 직경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140
|
|
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
|
msgstr "프린터의 핫 엔드 노즐의 지름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
|
|
msgid "Nozzle Diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153
|
|
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
|
msgstr "필라멘트의 지름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154
|
|
msgid ""
|
|
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
|
"along the filament, then compute the average."
|
|
msgstr ""
|
|
"정밀도가 필요하므로 캘리퍼를 사용하여 필라멘트를 여러 번 측정 한 다음 평균을 "
|
|
"계산하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157
|
|
msgid "Filament Diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
|
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
|
msgstr "노즐 및 침대 온도"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
|
msgid "Temperatures"
|
|
msgstr "온도"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228
|
|
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
|
msgstr "필라멘트를 압출하는 데 필요한 온도를 입력합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229
|
|
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
|
msgstr ""
|
|
"엄지 손가락의 규칙은 PLA에 대한 160 ~ 230 °C, ABS에 대한 215 ~ 250 ° C입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232
|
|
msgid "Extrusion Temperature:"
|
|
msgstr "압출 온도:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
|
"heated bed."
|
|
msgstr "필라멘트가 핫배드에 접착하는데 필요한 온도를 입력하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243
|
|
msgid ""
|
|
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
|
"no heated bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"보통은 PLA의 경우 60 ° C 이고, ABS의 경우 110 ° C입니다. 핫배드가 없는 경우에"
|
|
"는 0으로 두십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
|
|
msgid "Bed Temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843
|
|
msgid "FFF Technology Printers"
|
|
msgstr "FFF 방식 프린터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852
|
|
msgid "SLA Technology Printers"
|
|
msgstr "SLA 방식 프린터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
|
|
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
|
msgstr "다음 FFF 프린터 모델에는 필라멘트가 선택되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250
|
|
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
|
msgstr "이러한 FFF 프린터 모델에 대한 기본 필라멘트를 선택하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264
|
|
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
|
msgstr "다음 SLA 프린터 모델에는 선택한 재질이 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
|
|
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
|
msgstr "이러한 프린터 모델에 대한 기본 SLA 재질을 선택하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310
|
|
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
|
|
msgid ""
|
|
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
|
"SLA technology.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SLA-printer preset will not be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369
|
|
msgid "All user presets will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406
|
|
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438
|
|
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504
|
|
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509
|
|
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
|
|
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531
|
|
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
|
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
|
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618
|
|
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Progress dialog title
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145
|
|
msgid "Updating Configuration sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
|
|
"update:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1%\n"
|
|
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909
|
|
msgid "Filament Profiles Selection"
|
|
msgstr "필라멘트 프로파일 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "종류:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
|
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
|
msgstr "SLA 재질 프로파일 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
|
msgid "SLA Materials"
|
|
msgstr "SLA 재료"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961
|
|
msgid "Select all standard printers"
|
|
msgstr "이 프로파일과 호환 가능한 프린터를 선택하세요"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< & 뒤로"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "& 다음 >"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "완료(&Finish)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767
|
|
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
|
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
|
|
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158
|
|
msgid "Configuration Assistant"
|
|
msgstr "구성 도우미"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
|
|
msgid "Configuration &Assistant"
|
|
msgstr "구성 및 도우미"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
msgstr "구성 마법사"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162
|
|
msgid "Configuration &Wizard"
|
|
msgstr "구성 및 마법사"
|
|
|
|
#. TRN Config wizard page headline.
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
|
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
|
msgid "Log in (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Config wizard page with a log in page.
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33
|
|
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Config wizard page with a log in web.
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "You are logged as %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44
|
|
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
|
|
"QIDISlicer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
|
"return appimage path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267
|
|
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
|
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
|
"canonical did not return appimage path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
|
"directory was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Perform\" to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757
|
|
msgid "Perform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "실행 취소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
|
|
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
|
msgstr "베어링을 슬롯에 놓고 인쇄를 재개합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
|
|
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291
|
|
msgid ""
|
|
"This action is not revertible.\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
|
|
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
|
msgstr "마지막 색상 변경 데이터는 단일 압출기 인쇄에 저장되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
|
|
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
|
msgstr "마지막 색상 변경 데이터는 다중 압출기 인쇄를 위해 저장되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
|
|
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
|
msgstr "현재 변경 사항은 저장된 모든 색상 변경 내용을 삭제합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
|
|
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "정말 계속하기를 원하십니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
|
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
|
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장된 도구 변경 내용을 모두 삭제하려면 YES를 선택합니다. \n"
|
|
"모든 도구 변경이 색상 변경으로 전환하려는 경우 아니요, \n"
|
|
"또는 취소하여 변경되지 않은 상태로 둡니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
|
|
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
|
msgstr "저장된 모든 도구 변경 내용을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
|
"changes for whole print."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막 색상 변경 데이터는 전체 인쇄용 공구 변경과 함께 멀티 압출기 인쇄를 위"
|
|
"해 저장되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
|
|
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
|
msgstr "현재 변경 사항은 저장된 모든 압출기(도구) 변경 내용을 삭제합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
|
|
msgid "Add Color Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
|
|
msgid "Add Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
|
|
msgid "Add Custom G-code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
|
|
msgid "Add Custom Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
|
msgstr "다음을 위해 색상 변경(%1%)을 추가합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
|
msgid "Switch code to Change extruder"
|
|
msgstr "압출기 변경으로 코드를 전환"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
|
|
msgid "Change extruder"
|
|
msgstr "압출기(익스트루더) 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Extruder %d"
|
|
msgstr "압출기 %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
|
msgstr "다음을 위해 코드를 색상 변경(%1%)으로 전환합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "사용됨"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906
|
|
msgid "Jump to height"
|
|
msgstr "높이로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
|
|
msgid "Show estimated print time on hover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
|
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
|
msgstr "위쪽 레이어에만 적용된 순차 슬라이더"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
|
|
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
|
msgstr "전체 인쇄에 대한 압출기 시퀀스 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786
|
|
msgid "Ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795
|
|
msgid "Show background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
|
|
msgid "Use default colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809
|
|
msgid "Set auto color changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "색상 편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834
|
|
msgid "Edit pause print message"
|
|
msgstr "일시 중지 인쇄 메시지 편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835
|
|
msgid "Edit custom G-code"
|
|
msgstr "사용자 지정 G 코드 편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850
|
|
msgid "Delete color change"
|
|
msgstr "색상 변경 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851
|
|
msgid "Delete tool change"
|
|
msgstr "도구 변경 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852
|
|
msgid "Delete pause print"
|
|
msgstr "일시 중지 인쇄 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853
|
|
msgid "Delete custom G-code"
|
|
msgstr "사용자 지정 G 코드 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905
|
|
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
|
msgstr "점프할 높이를 입력합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"The sequential print is on.\n"
|
|
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155
|
|
msgid "One layer mode"
|
|
msgstr "단일 레이어 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157
|
|
msgid "Discard all custom changes"
|
|
msgstr "모든 사용자 지정 변경 내용 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to height %s\n"
|
|
"Set ruler mode\n"
|
|
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
|
msgstr ""
|
|
"높이로 이동 %s\n"
|
|
"눈금 모드 설정\n"
|
|
"또는 전체 인쇄용 압출기 시퀀스 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to height %s\n"
|
|
"or Set ruler mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"높이로 이동 %s\n"
|
|
"또는 눈금자 모드 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169
|
|
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 색상 편집 - 컬러 슬라이더 세그먼트를 마우스 오른쪽 단추로 클릭합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171
|
|
msgid "This is wipe tower layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "인쇄 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
|
|
msgid "Add extruder change - Left click"
|
|
msgstr "압출기 변경 추가 - 왼쪽 클릭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
|
|
msgid ""
|
|
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
|
"custom color selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"색상 변경 추가 - 미리 정의된 색상 또는 시프트 + 사용자 지정 색상 선택을 위한 "
|
|
"왼쪽 클릭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203
|
|
msgid "Add color change - Left click"
|
|
msgstr "색상 변경 추가 - 왼쪽 클릭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204
|
|
msgid "or press \"+\" key"
|
|
msgstr "또는 \"+\" 키를 누릅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206
|
|
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
|
msgstr "다른 코드 추가 - Ctrl + 왼쪽 클릭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207
|
|
msgid "Add another code - Right click"
|
|
msgstr "다른 코드 추가 - 마우스 오른쪽 클릭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213
|
|
msgid ""
|
|
"The sequential print is on.\n"
|
|
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
|
"sequentually.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"순차적인 인쇄가 켜되었습니다.\n"
|
|
"수선적으로 인쇄하는 개체에 대한 사용자 지정 G 코드를 적용하는 것은 불가능합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"이 코드는 G 코드 생성 중에 처리되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231
|
|
msgid "continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
|
msgstr "색상 변경(\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
|
msgstr "압출기%2%색상 변경(\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
|
msgstr "인쇄 일시 중지(\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
|
msgstr "사용자 지정 템플릿(\"%1%\")"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
|
msgstr "압출기(도구)가 압출기 \"%1%\"로 변경됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255
|
|
msgid ""
|
|
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
|
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 틱 마크와 연결된 G 코드는 인쇄 모드와 충돌합니다.\n"
|
|
"편집하면 슬라이더 데이터가 변경됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258
|
|
msgid ""
|
|
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
|
"print job.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"인쇄 작업이 끝날 때까지 사용되지 않는 압출기의 색상 변경이 있습니다.\n"
|
|
"이 코드는 G 코드 생성 중에 처리되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261
|
|
msgid ""
|
|
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"압출기 변경이 동일한 압출기로 설정되어 있습니다.\n"
|
|
"이 코드는 G 코드 생성 중에 처리되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264
|
|
msgid ""
|
|
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
|
|
"This code won't be processed during G-code generation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
|
|
msgid ""
|
|
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
|
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전에 사용되지 않은 압출기의 색상 변경이 있습니다.\n"
|
|
"중복 색상 변경을 방지하려면 설정을 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272
|
|
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
|
msgstr "체크 표시 삭제 - 왼쪽 클릭 또는 \"-\" 키 를 누릅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274
|
|
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
|
msgstr "틱 마크 편집 - Ctrl + 왼쪽 클릭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275
|
|
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
|
msgstr "체크 마크 편집 - 마우스 오른쪽 클릭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
|
"%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215
|
|
msgid "The download has failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN %1% = file path
|
|
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231
|
|
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Can't create file at %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
|
|
msgid "help page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
|
|
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
|
|
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
|
|
msgid "Select placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
|
|
msgid "[Global] Slicing state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
|
|
msgid "Read write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
|
|
msgid "Slicing state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
|
|
msgid "Print statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
|
|
msgid "Objects info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
|
|
msgid "Timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Specific for %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
|
|
msgid "Print settings"
|
|
msgstr "출력 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
|
msgid "Filament settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
|
msgid "SLA Materials settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
|
msgid "Set extruder sequence"
|
|
msgstr "압출기 시퀀스 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
|
msgid "Set extruder change for every"
|
|
msgstr "압출기 변경 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
|
msgid "Random sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
|
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
|
msgid "Allow next color repetition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
|
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
|
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
|
msgstr "압출기 세트(도구) 시퀀스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
|
msgid "Remove extruder from sequence"
|
|
msgstr "시퀀스에서 압출기 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
|
msgid "Add extruder to sequence"
|
|
msgstr "시퀀스에 압출기 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "기본 값"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
|
|
msgid "parameter name"
|
|
msgstr "매개 변수 명칭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:438 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:448
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:458 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s doesn't support percentage"
|
|
msgstr "%s 이(가) 백분율을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Input value is out of range\n"
|
|
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력 값이 범위를 벗어났습니다.\n"
|
|
"%s 올바른 값이며 계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376
|
|
msgid "Parameter validation"
|
|
msgstr "매개 변수 유효성 검사"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654
|
|
msgid "Input value is out of range"
|
|
msgstr "입력 값이 범위를 벗어남"
|
|
|
|
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
|
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
|
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
|
"\"%1%\""
|
|
msgstr "잘못된 입력 형식입니다. 다음 형식의 예상 치수 벡터: \"%1%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
|
|
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
|
msgid "Archive preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
|
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
|
msgid "Flash!"
|
|
msgstr "플래시!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
|
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
|
msgstr "진행 중인 깜박임. 프린터를 분리하지 마십시오!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
|
msgid "Flashing failed"
|
|
msgstr "펌웨어 적용 실패"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
|
msgid "Flashing succeeded!"
|
|
msgstr "적용 성공!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
|
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
|
msgstr "적용 실패. 아래의 로그를 확인하세요."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
|
msgid "Flashing cancelled."
|
|
msgstr "적용 취소됨."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
|
"The hex file is intended for: %s\n"
|
|
"Printer reported: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
|
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 펌웨어 hex 파일이 프린터 모델과 일치 하지 않습니다.\n"
|
|
"Hex 파일은 다음을 위한 것입니다: %s\n"
|
|
"보고 된 프린터: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"그래도이 hex 파일을 계속 적용 하시겠습니까?\n"
|
|
"확신 하는 경우에만 계속 하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
|
msgstr "여러 %s 장치를 찾았습니다. 한 번에 하나씩만 연결 하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s device was not found.\n"
|
|
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
|
"connector ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 장치를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
"장치가 연결되어 있는 경우 USB 커넥터 옆에 있는 리셋 버튼을 누릅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "The %s device could not have been found"
|
|
msgstr "%s 장치를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
|
msgstr "%s 오류 액세스 포트: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "오류: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
|
msgid "Firmware flasher"
|
|
msgstr "펌웨어 업로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
|
msgid "Firmware image:"
|
|
msgstr "펌웨어 이미지:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
|
msgid "Serial port:"
|
|
msgstr "직렬 포트:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
|
msgid "Autodetected"
|
|
msgstr "자동 감지"
|
|
|
|
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
|
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "다시 검색"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "진행:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "준비"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
|
msgid "Advanced: Output log"
|
|
msgstr "고급: 출력 로그"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
|
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 펌웨어 적용을 취소하시겠습니까?\n"
|
|
"프린터가 사용할 수 없는 상태가 될 수 있습니다!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "취소 중..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
|
|
msgid "Select what kind of support do you need"
|
|
msgstr "필요한 지원 종류를 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
|
|
msgid "For support enforcers only"
|
|
msgstr "서포트 지원영역 전용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
|
|
msgid "Brim"
|
|
msgstr "테두리"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
|
"first layer."
|
|
msgstr "첫 번째 레이어의 각 객체(object) 주위에 인쇄 될 브림을 활성화합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
|
|
msgid "Purging volumes"
|
|
msgstr "볼륨 삭제 - 볼륨 로드/언로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
|
|
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
|
msgstr "필요한 패드 종류를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
|
|
msgid "Below object"
|
|
msgstr "아래 개체"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
|
|
msgid "Around object"
|
|
msgstr "개체 주변"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
|
|
msgid "Shape Gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
|
|
msgid "Select shape from the gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
|
|
msgid "Add one or more custom shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
|
|
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
|
msgid "Add to bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
|
|
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
|
|
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
|
"We can't load this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491
|
|
msgid "Choose one PNG file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504
|
|
msgid "Replacing of the PNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548
|
|
msgid "Change thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:306
|
|
msgid "Retract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:307
|
|
msgid "Unretract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:308
|
|
msgid "Seam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:309
|
|
msgid "Tool Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:310
|
|
msgid "Color Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:311
|
|
msgid "Pause Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:314 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2920
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "와이프(wipe) 탑의 최소 퍼지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:315
|
|
msgid "Extrude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
|
|
msgid "Hide properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
|
|
msgid "Show properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
|
msgid "Feature type"
|
|
msgstr "특색 유형"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
|
msgid "Volumetric flow rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
|
|
msgid "Fan speed"
|
|
msgstr "팬 속도"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "온도"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:465 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:478
|
|
msgid "Actual speed profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
|
|
msgid "Hide table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:547
|
|
msgid "Tool position"
|
|
msgstr "공구 위치"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:891
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2047 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "에서"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2048
|
|
msgctxt "Metre"
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
|
|
msgid "Click to hide"
|
|
msgstr "숨기려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
|
|
msgid "Click to show"
|
|
msgstr "표시하려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226
|
|
msgid "up to"
|
|
msgstr "최대 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "부터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "에서"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2305 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2306
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "백분율"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
|
msgid "Height (mm)"
|
|
msgstr "높이 (mm)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
|
msgid "Width (mm)"
|
|
msgstr "폭 (mm)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
|
msgid "Speed (mm/s)"
|
|
msgstr "속도 (mm/s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
|
msgid "Actual speed (mm/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
|
msgid "Fan speed (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
|
msgid "Temperature (°C)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
|
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
|
msgstr "체적 유량(mm³/s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
|
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
|
|
msgid "Layer time (linear)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
|
|
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "도구"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
|
|
msgid "Color Print"
|
|
msgstr "컬러 프린트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490
|
|
msgid "Default color"
|
|
msgstr "기본 색상"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2515
|
|
msgid "default color"
|
|
msgstr "기본 색상"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672
|
|
msgid "Color change"
|
|
msgstr "색상 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2635 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2670
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2671 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2705
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시 정지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "이벤트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
|
msgid "Remaining time"
|
|
msgstr "남은 시간"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "기간"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2768 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188
|
|
msgid "Filament"
|
|
msgstr "필라멘트 설정을 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
|
|
msgid "Hide Custom G-code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
|
|
msgid "Show Custom G-code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2795
|
|
msgid "Estimated printing times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
|
|
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "일반 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2814 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847
|
|
msgid "Stealth mode"
|
|
msgstr "스텔스 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2827 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1905 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1977
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2012
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2844
|
|
msgid "Show stealth mode"
|
|
msgstr "스텔스 모드 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
|
|
msgid "Show normal mode"
|
|
msgstr "일반 모드 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924
|
|
msgid "Retractions"
|
|
msgstr "리트랙션"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928
|
|
msgid "Deretractions"
|
|
msgstr "환원점"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932
|
|
msgid "Seams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2936
|
|
msgid "Tool changes"
|
|
msgstr "도구 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2940
|
|
msgid "Color changes"
|
|
msgstr "색상 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2944
|
|
msgid "Print pauses"
|
|
msgstr "인쇄 일시 중지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2948
|
|
msgid "Custom G-codes"
|
|
msgstr "사용자 지정 G 코드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2952
|
|
msgid "Center of gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2957
|
|
msgid "Shells"
|
|
msgstr "쉘(Shells)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2962
|
|
msgid "Tool marker"
|
|
msgstr "공구 마커"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
|
msgid "Planar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
|
msgid "Dovetail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
|
|
msgid "Plug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
|
msgid "Dowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
|
|
msgid "Prism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
|
|
msgid "Frustum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "원형"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
|
msgid "Keep orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
|
msgid "Place on cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
|
|
msgid "Flip upside down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
|
msgid "Connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Size in emboss direction
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "회전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
|
|
msgid "Flap Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248
|
|
msgid "Groove Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "부품"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Click to flip the cut plane\n"
|
|
"Drag to move the cut plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Click to flip the cut plane\n"
|
|
"Drag to move the cut plane\n"
|
|
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673
|
|
msgid "Move cut plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
|
|
msgid "Change cut mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
|
|
msgid "Left click"
|
|
msgstr "왼쪽 클릭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654
|
|
msgid "Add connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "오른쪽 클릭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
|
msgid "Remove connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "드래그"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657
|
|
msgid "Move connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
|
msgid "Add connector to selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
|
msgid "Remove connector from selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195
|
|
msgid "Select all connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668
|
|
msgid "Rotate cut plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295
|
|
msgid "Remove connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
|
msgid "Bulge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
|
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "간격"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
|
|
msgid "Space proportion related to radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358
|
|
msgid "Confirm connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486
|
|
msgid "Flip cut plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528
|
|
msgid "Groove change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:381
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
|
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
|
msgid "Cut position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
|
|
msgid "Reset cutting plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
|
|
msgid "Edit connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
|
|
msgid "Add connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
|
|
msgid "Reset cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704
|
|
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
|
|
msgid "Cut result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789
|
|
msgid "Cut into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814
|
|
msgid "Perform cut"
|
|
msgstr "절단 수행"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919
|
|
msgid "Invalid connectors detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
|
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d connector is out of object"
|
|
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927
|
|
msgid "Some connectors are overlapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931
|
|
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933
|
|
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935
|
|
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317
|
|
msgid ""
|
|
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
|
|
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319
|
|
msgid "Errors detected after cut operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Repairing object %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342
|
|
msgid "Repairing objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
|
|
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376
|
|
msgid "Repair operation finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407
|
|
msgid "Cut by Plane"
|
|
msgstr "평면으로 절단"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624
|
|
msgid "Cut by line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681
|
|
msgid "Delete connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
|
msgid "Entering Cut gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
|
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
|
msgid "Cut gizmo editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
|
|
msgid "Text rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
|
|
msgid "Text move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
|
msgid "Set Mirror"
|
|
msgstr "미러 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
|
|
msgid "Embossed text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
|
|
msgid "Enter emboss gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
|
|
msgid "Leave emboss gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
|
|
msgid "Embossing actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
|
|
msgid "SMALL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
|
|
msgid "ITALIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
|
|
msgid "SWISS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
|
msgid "MODERN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
|
|
msgid "First font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "기본 글꼴"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
|
"embossed text changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
|
|
msgid ""
|
|
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
|
"different font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
|
|
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
|
|
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
|
|
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
|
|
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
|
|
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
|
|
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
|
|
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
|
|
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
|
|
msgid "Revert font changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN EmbossOperation
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017
|
|
msgid "Click to change text into object part."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
|
|
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
|
msgstr "객체(object)의 마지막 부품(Part) 유형은 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
|
|
msgctxt "EmbossOperation"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027
|
|
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039
|
|
msgid "Click to change part type into modifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
|
|
msgid "Change Text Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
|
|
msgid "Name can't be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
|
msgid "Name has to be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
|
|
msgid "Rename style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
|
|
msgid "Rename current style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
|
|
msgid "Can't rename temporary style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
|
msgid "First Add style to list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Save %1% style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
|
|
msgid "No changes to save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
|
|
msgid "New name of style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
|
msgid "Save as new style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
|
|
msgid "Only valid font can be added to style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
|
|
msgid "Add style to my list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
|
|
msgid "Save as new style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
|
|
msgid "Remove style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
|
|
msgid "Can't remove the last existing style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Modified style \"%1%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Current style is \"%1%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4635 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4713 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
|
|
msgid "Not valid style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
|
|
msgid "Unset italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
|
|
msgid "Set italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
|
|
msgid "Unset bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
|
|
msgid "Set bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
|
|
msgid "Revert text size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
|
|
msgid "Revert embossed depth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
|
"Select another font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
|
|
msgid "Select from True Type Collection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769
|
|
msgid "Set text to face camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776
|
|
msgid "Orient the text towards the camera."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811
|
|
msgid "Revert using of model surface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818
|
|
msgid ""
|
|
"If checked,\n"
|
|
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
|
|
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836
|
|
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
|
|
msgid ""
|
|
"If checked,\n"
|
|
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
|
|
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866
|
|
msgctxt "Alignment"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891
|
|
msgid "Revert alignment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932
|
|
msgid "Revert gap between characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip above char gap slider
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936
|
|
msgid "Additional distance between characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
|
|
msgid "Revert gap between lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
|
|
msgid "Additional distance between lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069
|
|
msgid "Undo boldness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071
|
|
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109
|
|
msgid "Undo letter's skew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111
|
|
msgid "Italic strength ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
|
|
msgid "Undo translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149
|
|
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207
|
|
msgid "Undo rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Tooltip above rotation slider
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209
|
|
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
|
|
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260
|
|
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
|
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
|
|
msgid "No symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1266
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "로딩중"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Select look of letter shape
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
|
|
msgid "Use surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Option to change projection on curved surface
|
|
#. for each character(glyph) in text separately
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927
|
|
msgid "Per glyph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932
|
|
msgid "Char gap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934
|
|
msgid "Line gap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936
|
|
msgid "Boldness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Like Font italic
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940
|
|
msgid "Skew ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Distance from model surface to be able
|
|
#. move text as part fully into not flat surface
|
|
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132
|
|
msgid "From surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954
|
|
msgid "Keep up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
|
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
|
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
|
msgid "Paint-on supports"
|
|
msgstr "페인트 온 지원"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
|
msgid "Automatic painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
|
msgid "painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126
|
|
msgid "Clipping of view"
|
|
msgstr "갈무리된것 보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127
|
|
msgid "Reset direction"
|
|
msgstr "방향 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
|
msgid "Brush size"
|
|
msgstr "브러쉬 크기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
|
msgid "Brush shape"
|
|
msgstr "브러시 모양"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|
msgstr "왼쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
|
msgid "Enforce supports"
|
|
msgstr "지원 적용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|
msgstr "오른쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589
|
|
msgid "Block supports"
|
|
msgstr "블록 지원"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
|
msgid "Shift + Left mouse button"
|
|
msgstr "시프트 + 왼쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
|
msgid "Remove selection"
|
|
msgstr "선택 영역 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
|
msgid "Remove all selection"
|
|
msgstr "모든 선택 영역 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "영역"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
|
msgid "Highlight overhang by angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
|
msgid "Enforce"
|
|
msgstr "첫 번째 n 개의 레이어에 대한 서포트 강화"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
|
msgid "Tool type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
|
msgid "Smart fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130
|
|
msgid "Smart fill angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133
|
|
msgid "Split triangles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80
|
|
msgid "On overhangs only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
|
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403
|
|
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
|
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
|
msgstr "방향에 관계없이 내부에 모든 면을 페인트합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
|
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
|
msgstr "카메라에서 멀리 향하는 면을 무시합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478
|
|
msgid "Paints only one facet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
|
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
|
msgstr "Alt + 마우스 휠"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
|
|
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|
msgstr "마우스 휠: "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
|
msgid "Reset selection"
|
|
msgstr "선택 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386
|
|
msgid "Block supports by angle"
|
|
msgstr "블록 지지대 각도별"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387
|
|
msgid "Add supports by angle"
|
|
msgstr "각도별로 지지성 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
|
|
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
|
|
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551
|
|
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552
|
|
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
|
msgstr "당신은 그것을 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556
|
|
msgid "Automatic painting support points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587
|
|
msgid "Add supports"
|
|
msgstr "지원 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
|
msgid "Entering Paint-on supports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
|
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
|
msgid "Paint-on supports editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4398
|
|
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
|
msgstr "물체(Gizmo)를 배드위로"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
|
msgid "Place on face"
|
|
msgstr "물체(Gizmo)를 배드위로"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
|
msgid "Hollow this object"
|
|
msgstr "이 개체 중공"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
|
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
|
msgstr "공동화된 모델 미리보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "오프셋"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "품질"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
|
msgid "Hole diameter"
|
|
msgstr "구멍 직경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
|
msgid "Hole depth"
|
|
msgstr "구멍 깊이"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
|
msgid "Remove selected holes"
|
|
msgstr "선택한 구멍 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
|
msgid "Remove all holes"
|
|
msgstr "모든 구멍 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
|
msgid "Show supports"
|
|
msgstr "지원 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251
|
|
msgid "Add drainage hole"
|
|
msgstr "배수 구멍 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370
|
|
msgid "Delete drainage hole"
|
|
msgstr "배수 구멍 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664
|
|
msgid "Hollowing parameter change"
|
|
msgstr "공동화 변수 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748
|
|
msgid "Change drainage hole diameter"
|
|
msgstr "배수 구멍 직경 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850
|
|
msgid "Hollow and drill"
|
|
msgstr "중공 및 드릴"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1066
|
|
msgid "Selected object has to be on the active bed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900
|
|
msgid "Move drainage hole"
|
|
msgstr "구멍 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
|
|
msgid "Point on edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
|
|
msgid "Point on circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
|
msgid "Point on plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
|
|
msgid "Center of edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
|
|
msgid "Center of circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
|
|
msgid "Edit to scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
|
|
msgid "Unselect feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
|
|
msgid "Unselect center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
|
|
msgid "Select center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
|
|
msgid "Unselect point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
|
msgid "Select feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
|
msgid "Select point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
|
|
msgid "Enable point selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
|
|
msgid "Restart selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "클립보드로 복사"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
|
msgid "Perpendicular distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
|
|
msgid "Direct distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
|
|
msgid "Distance XYZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
|
msgid "Entering Measure gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
|
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
|
msgid "Measure gizmo editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
|
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
|
"used for painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
|
msgid "Multimaterial painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
|
msgid "First color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
|
msgid "Second color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703
|
|
msgid "Remove painted color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
|
msgid "Change brush size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
|
msgid "Change angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
|
msgid "Change height range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
|
msgid "Bucket fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135
|
|
msgid "Height range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
|
msgid "Bucket fill angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Means "current color"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Means "original color"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429
|
|
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
|
msgid "Paints facets within the chosen height range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491
|
|
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
|
|
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
|
|
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
|
msgid "Multimaterial painting editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3353
|
|
msgid "Gizmo-Move"
|
|
msgstr "개체(Gizmo) 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3447
|
|
msgid "Gizmo-Rotate"
|
|
msgstr "물체(Gizmo) 회전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
|
|
msgid "Optimize orientation"
|
|
msgstr "방향 최적화"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
|
msgid "Gizmo-Scale"
|
|
msgstr "개체(Gizmo) 배율"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
|
msgid "Enforce seam"
|
|
msgstr "적용 솔기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
|
msgid "Block seam"
|
|
msgstr "블록 솔기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
|
msgid "Seam painting"
|
|
msgstr "솔기 페인팅"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
|
msgid "Entering Seam painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
|
msgid "Leaving Seam painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
|
msgid "Paint-on seam editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
|
msgid "Mesh name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
|
msgid "Level of detail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
|
msgid "Decimate ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
|
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
|
msgid "Simplify model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
|
msgid "Simplify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
|
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
|
msgid "Extra high"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
|
msgid "Extra low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
|
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%d triangles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
|
msgid "Show wireframe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
|
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
|
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Process %1% / 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN %1% = volumes name
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Simplify %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
|
"simplifying the mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
|
msgid "Model simplification has been canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
|
msgid "Entering SLA support points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74
|
|
msgid "Leaving SLA support points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83
|
|
msgid "Visible support structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90
|
|
msgid "Click to show support points without support structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97
|
|
msgid "Click to show support structure with pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101
|
|
msgid "Visible support points without support structure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117
|
|
msgid "Head diameter"
|
|
msgstr "머리 직경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118
|
|
msgid "Lock supports under new islands"
|
|
msgstr "새영역에서 서포트 잠금 지원"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1497
|
|
msgid "Remove selected points"
|
|
msgstr "선택한 지점 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120
|
|
msgid "Remove all points"
|
|
msgstr "모든 지점 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1500
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "적용하기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1501
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "변경사항을 취소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503
|
|
msgid "Auto-generate points"
|
|
msgstr "지점 자동 생성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125
|
|
msgid "Manual editing"
|
|
msgstr "수동 편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398
|
|
msgid "Add support point"
|
|
msgstr "서포트 지점 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551
|
|
msgid "Delete support point"
|
|
msgstr "서포트 지점 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687
|
|
msgid "Change point head diameter"
|
|
msgstr "변경된 해드의 끝 점 지름"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740
|
|
msgid "Change amount of generated support points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756
|
|
msgid "Support parameter change"
|
|
msgstr "서포트 매개 변수 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1042
|
|
msgid "SLA Support Points"
|
|
msgstr "SLA 서포트 지점"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1047
|
|
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
|
msgstr "수동으로 편집한 서포트 지점을 저장 하시 겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
|
|
msgid "Save support points?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1117
|
|
msgid "Move support point"
|
|
msgstr "서포트 지점 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
|
msgid "Support points edit"
|
|
msgstr "서포트 지점 편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1352
|
|
msgid "Autogenerate support points"
|
|
msgstr "서포트 자동 생성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1460
|
|
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "SLA 물체(gizmo) 바로 가기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1471
|
|
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
|
msgstr "참고: 일부 단축키는 (비)편집 모드 에서만 작동 합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
|
|
msgid "Add point"
|
|
msgstr "지점 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
|
|
msgid "Remove point"
|
|
msgstr "점 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
|
|
msgid "Move point"
|
|
msgstr "지점 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
|
|
msgid "Add point to selection"
|
|
msgstr "선택 영역에 지점 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
|
|
msgid "Remove point from selection"
|
|
msgstr "선택 영역에서 지점 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
|
|
msgid "Select by rectangle"
|
|
msgstr "사각형으로 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
|
|
msgid "Deselect by rectangle"
|
|
msgstr "사각형으로 선택 해제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1496
|
|
msgid "Select all points"
|
|
msgstr "모든 지점들 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
|
|
msgid "Move clipping plane"
|
|
msgstr "갈무리된 평면 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1499
|
|
msgid "Reset clipping plane"
|
|
msgstr "갈무리된 평면 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502
|
|
msgid "Switch to editing mode"
|
|
msgstr "편집 모드로 전환"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515
|
|
msgid "Generated support point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516
|
|
msgid "Selected support point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1517
|
|
msgid "Edited support point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1518
|
|
msgid "Island support point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1519
|
|
msgid "Hovered support point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
|
|
msgid "SVG rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
|
|
msgid "SVG move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
|
|
msgid "Enter SVG gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
|
|
msgid "Leave SVG gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
|
|
msgid "SVG actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG 업로드 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Opacity (%1%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Color gradient (%1%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
|
|
msgid "Undefined fill type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
|
|
msgid "Linear gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
|
msgid "Radial gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
|
|
msgid "Open filled path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
|
|
msgid "Undefined stroke type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
|
|
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
|
"coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
|
|
msgid "Face the camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
|
|
msgid "Unknown filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
|
|
msgid "Reload SVG file from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
|
|
msgid "Change file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
|
|
msgid "Change to another .svg file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
|
|
msgid "Forget the file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
|
"Also disables 'reload from disk' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
|
|
msgid "Bake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
|
|
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
|
|
msgid "Save SVG file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613
|
|
msgid "Save as '.svg' file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682
|
|
msgid "Size in emboss direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763
|
|
msgid "Width of SVG."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777
|
|
msgid "Height of SVG."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787
|
|
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
|
msgid "Reset scale"
|
|
msgstr "크기 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
|
|
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
|
msgid "Reset distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909
|
|
msgid "Rotate Clock-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
|
msgid "Reset rotation"
|
|
msgstr "회전 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952
|
|
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047
|
|
msgid "Change SVG Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "미러"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178
|
|
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
|
"changes first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:310 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5450
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
|
msgid "Variable layer height"
|
|
msgstr "가변 레이어 높이 기능 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:312
|
|
msgid "Left mouse button:"
|
|
msgstr "왼쪽 마우스 버튼:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:314
|
|
msgid "Add detail"
|
|
msgstr "디테일 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:316
|
|
msgid "Right mouse button:"
|
|
msgstr "오른쪽 마우스 버튼:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:318
|
|
msgid "Remove detail"
|
|
msgstr "디테일 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:320
|
|
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
|
msgstr "시프트 + 왼쪽 마우스 버튼:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:322
|
|
msgid "Reset to base"
|
|
msgstr "베이스로 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:324
|
|
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
|
msgstr "시프트 + 오른쪽 마우스 버튼:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:326
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "부드럽게"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:328
|
|
msgid "Mouse wheel:"
|
|
msgstr "마우스 휠: "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:330
|
|
msgid "Increase/decrease edit area"
|
|
msgstr "편집 영역 증가/감소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "어뎁티브"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:339
|
|
msgid "Quality / Speed"
|
|
msgstr "품질 /속도"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342
|
|
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
|
msgstr "높은 인쇄 속도와 높은 인쇄 품질."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:354
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "부드럽게"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:372
|
|
msgid "Keep min"
|
|
msgstr "최소 분 유지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
|
|
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
|
msgstr "가변 레이어 높이 - 수동 편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:844
|
|
msgid "Seq."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1204
|
|
msgid "SLA view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1223
|
|
msgid "Show as processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1224
|
|
msgid "Show as original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1696
|
|
msgid "Variable layer height - Reset"
|
|
msgstr "가변 레이어 높이 - 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
|
|
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
|
msgstr "가변 레이어 높이 - 어뎁티브"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1712
|
|
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
|
msgstr "가변 레이어 높이 - 모든 것을 부드럽게"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1812
|
|
msgid "Project overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN %1% is a number of the Bed
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1872
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1886
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Bed %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1828 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980
|
|
msgid "Filament (g)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1837 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1988
|
|
msgid "Filament (m)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode"
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Estimated Time (%1%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1973
|
|
msgid "Extruders usage breakdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2000
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extruder %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2043
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2059
|
|
msgid "Generating statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2060
|
|
msgid "Statistics will be available once all beds are sliced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2431
|
|
msgid "Mirror Object"
|
|
msgstr "오브젝트 반전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4131
|
|
msgid "Move Object"
|
|
msgstr "개체 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
|
msgid "Switch to Settings"
|
|
msgstr "설정으로 전환"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
|
msgid "Print Settings Tab"
|
|
msgstr "인쇄 설정을 선택 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
|
msgid "Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "&필라멘트 설정 탭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
|
msgid "Material Settings Tab"
|
|
msgstr "재질 설정 탭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
|
|
msgid "Printer Settings Tab"
|
|
msgstr "프린터 설정을 선택 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "되돌리기 기록"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
|
|
msgid "Redo History"
|
|
msgstr "다시 실행 히스토리"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Undo %1$d Action"
|
|
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
|
msgstr[0] "%1$d 되돌아 가기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Redo %1$d Action"
|
|
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
|
msgstr[0] "%1$d 다시 실행"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5305
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "더하기..."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5322 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "모두 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
|
msgid "Arrange selection"
|
|
msgstr "선택 정렬"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331
|
|
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
|
msgstr "오른쪽 마우스 버튼을 클릭하여 배열 옵션을 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5346
|
|
msgid "Arrange current bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5347
|
|
msgid "Arrange selection on current bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5367
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5376
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5388 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430
|
|
msgid "Add instance"
|
|
msgstr "인스턴스 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5399 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
|
|
msgid "Remove instance"
|
|
msgstr "인스턴스 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5412
|
|
msgid "Split to objects"
|
|
msgstr "오브젝트별 분할"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5422
|
|
msgid "Split to parts"
|
|
msgstr "파트별 분할"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547
|
|
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
|
msgstr "오른쪽 마우스 버튼을 클릭하여 기록을 열/닫습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5532
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Next Undo action: %1%"
|
|
msgstr "다음 작업 실행 취소 : %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "다시 실행"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5568
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Next Redo action: %1%"
|
|
msgstr "다음 작업 다시 실행: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6400
|
|
msgid "Unsliced bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6397 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "새로운 슬라이싱 작업 시작"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6402
|
|
msgid "Sliced bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403
|
|
msgid "Object at boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2487
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3399
|
|
msgid "Invalid data"
|
|
msgstr "잘못된 데이터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405
|
|
msgid "Empty bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406
|
|
msgid "Toolpath exceeds bounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6662
|
|
msgid "Slice all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6992
|
|
msgid "Layer statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6993
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Layer area: %1% mm²"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Area fill: %1% %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6997
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Layer time: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Time since start: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7393
|
|
msgid "An object outside the print area was detected."
|
|
msgstr "인쇄 영역 외부의 물체가 감지되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7394
|
|
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
|
msgstr "인쇄 영역 외부의 도구 경로가 감지되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7395
|
|
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
|
msgstr "인쇄 영역 외부의 SLA 지지대가 감지되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396
|
|
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398
|
|
msgid ""
|
|
"An object outside the print area was detected.\n"
|
|
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"인쇄 영역 외부의 물체가 감지되었습니다.\n"
|
|
"현재 문제를 해결하여 계속 슬라이싱합니다."
|
|
|
|
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7410
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
|
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects.
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7420
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
|
|
msgid "Jump to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7535
|
|
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
|
msgstr "선택-사각형에서 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7550
|
|
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
|
msgstr "선택 영역-사각형에서 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
|
"or by some QIDISlicer fork."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
|
|
msgid "The following values were substituted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
|
|
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
|
|
msgid "SLA print settings"
|
|
msgstr "SLA 인쇄 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241
|
|
msgid "Physical Printer"
|
|
msgstr "실제 프린터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
|
"recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
|
"were not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
|
|
msgid "The provided name is not valid;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
|
|
msgid "the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "다음 문자는 허용되지 않습니다:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
|
|
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
|
msgstr ""
|
|
"프루사슬라이서는 알레산드로 라넬루치와 RepRap 커뮤니티 Slic3r를 기반으로합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
|
|
msgid "Developed by QIDI Research."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
|
|
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
|
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
|
"%2%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
|
"first time).\n"
|
|
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
|
"%3%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
|
"order to access your profiles, etc.\n"
|
|
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
|
"location again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1% 2.3을 시작으로 Linux의 구성 디렉토리가 변경되었습니다(XDG 기본 디렉터리 "
|
|
"사양에 따라). \n"
|
|
"%2%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 디렉토리는 아직 존재하지 않았습니다 (아마도 처음으로 새 버전을 실행).\n"
|
|
"그러나 이전 %1% 구성 디렉터리에서 검색되었습니다. \n"
|
|
"%3%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"프로필 등에 액세스하려면 이전 디렉터리 내용을 새 위치로 이동하는 것이 좋습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"나중에 %1% 다운그레이드하기로 결정하면 이전 위치를 다시 사용합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"지금 무엇을 하고 싶으신가요?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
|
msgstr "%s - 획기적인 변화"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
|
msgid "Quit, I will move my data now"
|
|
msgstr "종료, 지금 내 데이터를 이동합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
|
msgid "Start the application"
|
|
msgstr "응용 프로그램 시작"
|
|
|
|
#. TRN %s = type of file
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
|
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
|
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The application will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 오류가 발생했습니다. 메모리부족으로 인해 발생할 수 있습니다. 시스템에 충분"
|
|
"한 RAM이 있다고 확신하는 경우, 이것은 또한 버그일 수 있으며 신고하면 기쁠 것"
|
|
"입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이제 응용 프로그램이 종료됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "치명적인 오류"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
|
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
|
"happened. Thank you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The application will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"QIDISlicer는 지역화 오류가 발생했습니다. QIDISlicer 팀에 보고하십시오, 어"
|
|
"떤 언어가 활성화되었고 어떤 시나리오에서이 문제가 일어났다. 감사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이제 응용 프로그램이 종료됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
|
|
msgid "Critical error"
|
|
msgstr "중요 오류"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:64
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Internal error: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
|
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
|
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
|
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
|
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall this configuration be imported?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180
|
|
msgid "Don't import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188
|
|
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353
|
|
msgid ""
|
|
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
|
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
|
"available in the system.\n"
|
|
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
|
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:353 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "선택 기억"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483
|
|
msgid "Loading configuration"
|
|
msgstr "로딩 구성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514
|
|
msgid "See Releases page."
|
|
msgstr "릴리스 페이지를 참조하십시오."
|
|
|
|
#. TRN Notification text, %1% is list of vendors.
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1%\n"
|
|
"This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify "
|
|
"your account status and internet connection. Then select \"Check for "
|
|
"Configuration Updates\" to repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591
|
|
msgid "Preparing settings tabs"
|
|
msgstr "설정 탭 준비"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
|
|
msgid "Restore window position on start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687
|
|
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
|
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
|
"multiple-monitor setups.\n"
|
|
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
|
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
|
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Disable \"%1%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119
|
|
msgid ""
|
|
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"인쇄 호스트 업로드\"에 대한 저장된 옵션이 있는 다음 사전 설정이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123
|
|
msgid ""
|
|
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
|
"Printer Settings anymore.\n"
|
|
"Settings will be available in physical printers settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"그러나 QIDISlicer의이 버전 이후 우리는 더 이상 프린터 설정에이 정보를 표시하"
|
|
"지 않습니다.\n"
|
|
"설정은 실제 프린터 설정에서 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125
|
|
msgid ""
|
|
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
|
"creation.\n"
|
|
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로 새 프린터 장치는 생성 중에 \"프린터 N\"으로 지정됩니다.\n"
|
|
"참고: 이 이름은 나중에 실제 프린터 설정에서 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153
|
|
msgid "Recreating"
|
|
msgstr "재현"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
|
|
msgid "Loading of current presets"
|
|
msgstr "현재 기본 설정을 불러오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161
|
|
msgid "Loading of a mode view"
|
|
msgstr "보기 모드를 불러오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300
|
|
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
|
msgstr "파일(3MF/AMF) 선택:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
|
|
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323
|
|
msgid "Choose ZIP file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
|
|
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346
|
|
msgid "Changing of an application language"
|
|
msgstr "응용 프로그램 언어 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
|
msgid "Select the language"
|
|
msgstr "언어 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686
|
|
msgid ""
|
|
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
|
"or object(s) with support modifiers only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688
|
|
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689
|
|
msgid "Change application mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "%s 실행하기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
|
|
msgid "&Configuration Snapshots"
|
|
msgstr "&구성 스냅샷"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
|
|
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
|
msgstr "구성 스냅숏 검사/활성화"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
|
|
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
|
msgstr "구성 및 스냅샷 찍기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
|
|
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
|
msgstr "구성 스냅샷 캡처"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
|
msgid "Check for Configuration Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
|
msgid "Check for configuration updates"
|
|
msgstr "구성 업데이트 확인"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
|
|
msgid "Check for Application Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
|
|
msgid "Check for new version of application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
|
|
msgid "Application preferences"
|
|
msgstr "응용 프로그램 기본 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "언어(&L)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
|
|
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
|
|
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
|
msgstr "아두이노 기반 프린터에 펌웨어 이미지 업로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750
|
|
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770
|
|
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771
|
|
msgid ""
|
|
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
|
"the configuration snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772
|
|
msgid "Snapshot name"
|
|
msgstr "스냅샷 이름"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788
|
|
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811
|
|
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
|
msgstr "구성 스냅숏을 활성화하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831
|
|
msgid "Language selection"
|
|
msgstr "언어 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834
|
|
msgid ""
|
|
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
|
"You will lose content of the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
"언어를 전환 하면 응용 프로그램 재시작 합니다. 플레이트 위 오브젝트는 모두 지"
|
|
"워집니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:769
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "계속 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
|
msgid "Restart application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039
|
|
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077
|
|
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
|
|
msgid "Project is loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
|
|
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
|
|
msgid "The uploads are still ongoing"
|
|
msgstr "업로드는 여전히 진행 중입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
|
|
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
|
msgstr "그들을 중지하고 어쨌든 계속?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103
|
|
msgid "Ongoing uploads"
|
|
msgstr "지속적인 업로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353
|
|
msgid ""
|
|
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
|
"SLA technology."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
|
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
|
msgstr "미리 설정하기 전에 개체 목록을 확인하십시오."
|
|
|
|
#. TRN: Progress dialog title
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
|
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
|
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
|
|
msgid "Select a gcode file:"
|
|
msgstr "gcode 파일을 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
|
|
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
|
|
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
|
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
|
msgstr "브라우저에서 하이퍼링크를 열도록 억제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:359
|
|
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625
|
|
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
|
"to changes your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:365 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
|
|
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
|
msgstr "프라사슬라이스: 다시 물어보지 마세요."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
|
|
msgid ""
|
|
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
|
|
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
|
|
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747
|
|
msgid "Check for application update has failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Downloading %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826
|
|
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
|
"destination folder in Configuration Wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:850
|
|
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852
|
|
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installed and selected printer:\n"
|
|
"%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected printer:\n"
|
|
"%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Printer not found:\n"
|
|
"%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Notification text.
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139
|
|
msgid "Failed to select filament from Connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98
|
|
msgid "Pad and Support"
|
|
msgstr "패드 및 서포트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
|
|
msgid "Add part"
|
|
msgstr "부품 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
|
|
msgid "Add negative volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
|
|
msgid "Add modifier"
|
|
msgstr "편집영역(modifier) 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
|
|
msgid "Add support blocker"
|
|
msgstr "서포트 금지영역(blocker) 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196
|
|
msgid "Add support enforcer"
|
|
msgstr "서포트 지원(enforcer)영역 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
|
|
msgid "Add negative text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204
|
|
msgid "Add text modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
|
|
msgid "Add SVG part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
|
|
msgid "Add negative SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210
|
|
msgid "Add SVG modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346
|
|
msgid "Select showing settings"
|
|
msgstr "표시된 설정을 선택 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
|
msgstr "빠른 추가 설정 (%s)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
|
|
msgid "The following model was repaired successfully"
|
|
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520
|
|
msgid "Folowing model repair failed"
|
|
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
|
|
msgid "Repairing was canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
|
|
msgid "Remove the selected object"
|
|
msgstr "선택한 객체 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "불러오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "박스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "실린더"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
|
msgid "Slab"
|
|
msgstr "슬 래 브"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683
|
|
msgid "Height range Modifier"
|
|
msgstr "높이 범위 수정자"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692
|
|
msgid "Add settings"
|
|
msgstr "하위 오브젝트에 대한 번들 설정을 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783
|
|
msgid "Change type"
|
|
msgstr "변경 유형"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
|
|
msgid "Set as a Separated Object"
|
|
msgstr "분리된 개체로 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
|
|
msgid "Set as a Separated Objects"
|
|
msgstr "분리된 객체로 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815
|
|
msgid "Printable"
|
|
msgstr "인쇄용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537
|
|
msgid "Invalidate cut info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "이름 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684
|
|
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895
|
|
msgid "Export as STL/OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
|
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 선택한 볼륨 다시 로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2751
|
|
msgid "Replace with STL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913
|
|
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
|
|
msgid "Set extruder for selected items"
|
|
msgstr "선택한 항목에 대한 압출기(익스트루더) 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967
|
|
msgid "Use another extruder"
|
|
msgstr "다른 압출기 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
|
|
msgid "Scale to print volume"
|
|
msgstr "볼륨 인쇄배율 조정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
|
|
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
|
msgstr "인쇄 볼륨에 맞게 선택한 객체의 배율 조정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5604
|
|
msgid "Convert from imperial units"
|
|
msgstr "제국 단위에서 변환"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605
|
|
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
|
msgstr "제국 단위에서 변환을 되돌리기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
|
|
msgid "Convert from meters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
|
|
msgid "Revert conversion from meters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
|
|
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
|
msgstr "객체를 하나의 다중 파트 개체로 병합"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
|
|
msgid "Along X axis"
|
|
msgstr "X 축을 따라"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
|
|
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
|
msgstr "선택한 객체를 X 축을 따라 반전합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
|
|
msgid "Along Y axis"
|
|
msgstr "Y축을 따라"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
|
|
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
|
msgstr "선택한 객체를 Y 축을 따라 반전합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
|
|
msgid "Along Z axis"
|
|
msgstr "Z 축을 따라"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
|
|
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
|
msgstr "선택한 객체를 Z 축을 따라 반전합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
|
|
msgid "Mirror the selected object"
|
|
msgstr "반전할 객제를 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073
|
|
msgid "Edit text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098
|
|
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111
|
|
msgid "Edit SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135
|
|
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769
|
|
msgid "Add Shape"
|
|
msgstr "셰이프 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
|
|
msgid "To objects"
|
|
msgstr "사물"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
|
|
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
|
msgstr "선택한 개체를 개별 개체로 분할"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199
|
|
msgid "To parts"
|
|
msgstr "파츠를 자동으로 중심에"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
|
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
|
|
msgid "Split the selected object"
|
|
msgstr "선택한 개체 분할"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
|
|
msgid "Set number of instances"
|
|
msgstr "인스턴스 수 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383
|
|
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
|
|
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
|
msgstr "선택한 개체의 인스턴스 를 하나 더 추가합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
|
|
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
|
msgstr "선택한 개체의 인스턴스 하나 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
|
|
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
|
msgstr "선택한 개체의 인스턴스 수 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
|
|
msgid "Fill bed with instances"
|
|
msgstr "인스턴스로 침대 채우기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
|
|
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
|
msgstr "선택한 개체의 인스턴스로 나머지 침대 영역 채우기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
|
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
|
msgstr "QIDISlicer GUI 초기화 실패"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
|
msgstr "치명적인 오류, 예외가 적중: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
|
msgid "Start at height"
|
|
msgstr "높이에서 시작"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
|
msgid "Stop at height"
|
|
msgstr "높이에서 중지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
|
msgid "Remove layer range"
|
|
msgstr "레이어 범위 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
|
msgid "Add layer range"
|
|
msgstr "레이어 범위 추가"
|
|
|
|
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455
|
|
msgid "Invalid object part index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
|
msgid "No errors detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
|
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d degenerate facet"
|
|
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d edge fixed"
|
|
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d facet removed"
|
|
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d facet reversed"
|
|
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d backward edge"
|
|
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d open edge"
|
|
msgid_plural "%1$d open edges"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493
|
|
msgid "Remaining errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501
|
|
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547
|
|
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
|
msgstr "아이콘을 클릭 하여 개체 설정을 변경 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549
|
|
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
|
msgstr "아이콘을 클릭 하여 개체 설정을 변경 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553
|
|
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
|
msgstr "오른쪽 버튼이 아이콘을 클릭하여 인쇄 가능한 개체 속성을 변경합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555
|
|
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
|
msgstr "아이콘을 클릭하여 인쇄 가능한 개체 속성을 변경합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681
|
|
msgid "Change Extruder"
|
|
msgstr "압출기(익스트루더) 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
|
|
msgid "Rename Object"
|
|
msgstr "개체 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
|
|
msgid "Rename Sub-object"
|
|
msgstr "하위 개체 이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562
|
|
msgid "Instances to Separated Objects"
|
|
msgstr "분리된 개체에 대한 인스턴스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
|
|
msgid "Volumes in Object reordered"
|
|
msgstr "개체의 볼륨 이 다시 정렬"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
|
|
msgid "Object reordered"
|
|
msgstr "개체 재정렬"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425
|
|
msgid "Add Settings for Layers"
|
|
msgstr "레이어 설정 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426
|
|
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
|
msgstr "하위 객체에 대한 설정 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427
|
|
msgid "Add Settings for Object"
|
|
msgstr "객체에 대한 설정 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
|
msgstr "높이 범위에 대한 설정 번들 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
|
msgstr "하위 오브젝트에 대한 번들 설정을 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468
|
|
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
|
msgstr "개체에 대한 번들 설정을 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
|
msgid "Load Part"
|
|
msgstr "부품을 불러 오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
|
msgid "Load Modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1308
|
|
msgid "Loading file"
|
|
msgstr "파일 로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1319
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "오류!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707
|
|
msgid "Add Generic Subobject"
|
|
msgstr "기본이 되는 하위 개체 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
|
|
msgid "Add Shape from Gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
|
|
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
|
|
msgid "Remove paint-on supports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919
|
|
msgid "Remove paint-on seam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933
|
|
msgid "Remove Multi Material painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940
|
|
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946
|
|
msgid "Shift objects to bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
|
|
msgid "Remove variable layer height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
|
|
msgid "Delete Settings"
|
|
msgstr "설정 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
|
|
msgid "Delete All Instances from Object"
|
|
msgstr "개체에서 모든 인스턴스 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013
|
|
msgid "Delete Height Range"
|
|
msgstr "높이 범위 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
|
|
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032
|
|
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033
|
|
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035
|
|
msgid ""
|
|
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
|
"objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
|
|
msgid ""
|
|
"This action will break a cut information.\n"
|
|
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
|
|
msgid ""
|
|
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
|
"cut information first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567
|
|
msgid "Delete all connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
|
|
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
|
msgstr "객체 리스트에서 마지막 부품을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
|
|
msgid "Delete Subobject"
|
|
msgstr "하위 개체 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
|
|
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
|
msgstr "개체의 마지막 인스턴스를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115
|
|
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119
|
|
msgid "Delete Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143
|
|
msgid ""
|
|
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
|
msgstr "선택한 객체는 부품 하나만 포함되어 있기 때문에 분할 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147
|
|
msgid "Split to Parts"
|
|
msgstr "부품(Part)으로 분할"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
|
|
msgid ""
|
|
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed "
|
|
"after splitting the object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Merge됨"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345
|
|
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
|
msgstr "모든 부품을 하나의 단일 오브젝트로 병합"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377
|
|
msgid "Add Layers"
|
|
msgstr "레이어 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652
|
|
msgid "Connectors information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
|
|
msgid "Object manipulation"
|
|
msgstr "개체 조작"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672
|
|
msgid "Group manipulation"
|
|
msgstr "그룹 조작"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765
|
|
msgid "Object Settings to modify"
|
|
msgstr "수정할 개체 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769
|
|
msgid "Part Settings to modify"
|
|
msgstr "수정할 부품 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774
|
|
msgid "Layer range Settings to modify"
|
|
msgstr "수정할 레이어 범위 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
|
|
msgid "Part manipulation"
|
|
msgstr "부품 조작"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788
|
|
msgid "Instance manipulation"
|
|
msgstr "인스턴스 조작"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
|
|
msgid "Height ranges"
|
|
msgstr "높이 범위"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
|
|
msgid "Settings for height range"
|
|
msgstr "높이 범위설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "선택된 것을 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462
|
|
msgid "Add Height Range"
|
|
msgstr "높이 범위 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
|
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
|
"without violating the minimum layer height."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 레이어 범위 이후에새 레이어 범위를 삽입할 수 없습니다.\n"
|
|
"다음 레이어 범위가 너무 얇아서 두 개로 나눌 수 없습니다.\n"
|
|
"최소 레이어 높이를 위반하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
|
"range.\n"
|
|
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
|
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재와 다음 레이어 범위 사이에 새 레이어 범위를 삽입할 수 없습니다.\n"
|
|
"현재 레이어 범위와 다음 레이어 범위 사이의 간격\n"
|
|
"허용되는 최소 레이어 높이보다 얇습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
|
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 레이어 범위 이후에새 레이어 범위를 삽입할 수 없습니다.\n"
|
|
"현재 레이어 범위는 다음 레이어 범위와 겹칩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576
|
|
msgid "Edit Height Range"
|
|
msgstr "높이 범위 편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958
|
|
msgid "Selection-Remove from list"
|
|
msgstr "선택 선택 목록에서 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970
|
|
msgid "Selection-Add from list"
|
|
msgstr "목록에서 선택 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109
|
|
msgid "Object or Instance"
|
|
msgstr "개체 또는 인스턴스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
|
|
msgid "Unsupported selection"
|
|
msgstr "지원되지 않는 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "You started your selection with %s Item."
|
|
msgstr "%s 선택된 항목으로 시작합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
|
msgstr "이 모드에서는 %s의 다른 %s 항목만 선택할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117
|
|
msgid "of a current Object"
|
|
msgstr "현재 개체의"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
|
|
msgid "Negative Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
|
|
msgid "Support Blocker"
|
|
msgstr "서포트 금지영역"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
|
|
msgid "Support Enforcer"
|
|
msgstr "서포트 지원영역"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
|
|
msgid "Select type of part"
|
|
msgstr "부품 유형 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331
|
|
msgid "Change Part Type"
|
|
msgstr "부품 유형 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
|
|
msgid "Enter new name"
|
|
msgstr "새 이름 입력"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
|
|
msgid "Renaming"
|
|
msgstr "이름 바꾸기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654
|
|
msgid "Repairing model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664
|
|
msgid ""
|
|
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed "
|
|
"after repairing the mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831
|
|
msgid "Change Extruders"
|
|
msgstr "압출기 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
|
msgid "Set Printable group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
|
msgid "Set Unprintable group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
|
|
msgid "Set Printable"
|
|
msgstr "인쇄 가능 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
|
|
msgid "Set Unprintable"
|
|
msgstr "인쇄할 수 없는 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
|
|
msgid "Set Printable Instance"
|
|
msgstr "인쇄 가능한 인스턴스 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
|
|
msgid "Set Unprintable Instance"
|
|
msgstr "인쇄할 수 없는 인스턴스 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
|
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
|
msgstr "변환이 수행될 좌표 공간을 선택 합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
|
msgid "Size [World]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Mirror along %1% axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
|
msgid "Drop to bed"
|
|
msgstr "배드를 아래로 내리기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
|
msgid "Reset Rotation"
|
|
msgstr "회전 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
|
msgid "Skew [World]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
|
msgid "Reset skew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "인치"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
|
|
msgid "Scale factors"
|
|
msgstr "확대와 축소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719
|
|
msgid "Rotate (relative)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
|
msgid "Translate (relative) [World]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
|
msgid "World coordinates"
|
|
msgstr "절대 좌표"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
|
msgid "Object coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
|
msgid "Part coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962
|
|
msgid "Set Position"
|
|
msgstr "위치 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995
|
|
msgid "Set Orientation"
|
|
msgstr "방향 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084
|
|
msgid "Set Scale"
|
|
msgstr "스케일 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100
|
|
msgid "Set Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
|
msgid "Additional Settings"
|
|
msgstr "추가 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
|
msgid "Remove parameter"
|
|
msgstr "매개 변수 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Delete Option %s"
|
|
msgstr "삭제 %s 옵션"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Change Option %s"
|
|
msgstr "변경 옵션 %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450
|
|
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
|
msgstr "현재 레이어에 사용되는 사용자 지정 G 코드 입력"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
|
msgstr "현재 레이어(%1% mm)의 사용자 지정 G 코드입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472
|
|
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
|
msgstr "인쇄가 일시 중지될 때 프린터 디스플레이에 표시된 짧은 메시지 입력"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
|
msgstr "현재 레이어(%1% mm)에서 인쇄를 일시 중지하기 위한 메시지입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722
|
|
msgid "NOTE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724
|
|
msgid "Apply color change automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "더 보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
|
msgid "Open Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
|
msgid "Open Documentation in web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
|
|
msgid "Use for search"
|
|
msgstr "검색에 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "카테고리"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
|
|
msgid "Search in English"
|
|
msgstr "영어로 검색"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282
|
|
msgid "Filling bed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284
|
|
msgid "Arranging"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30
|
|
msgid "Arranging for sequential print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single "
|
|
"object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-"
|
|
"selected beds. Consider using global arrange across all beds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:59
|
|
msgid "One of the objects is too large to fit the bed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:72
|
|
msgid "Arrange for sequential print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357
|
|
msgid "Add Emboss text object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
|
#. It is same for Text and SVG.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035
|
|
msgid "Emboss attribute change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093
|
|
msgid "Add Emboss text Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363
|
|
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368
|
|
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
|
msgid "An unexpected error occured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
|
msgid "Best surface quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
|
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
|
msgid "Reduced overhang slopes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
|
"structures.\n"
|
|
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
|
"touching the print bed if no elevation is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
|
msgid "Lowest Z height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
|
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
|
msgid "Searching for optimal orientation"
|
|
msgstr "최적의 방향 검색"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
|
msgid "Orientation search canceled."
|
|
msgstr "방향 검색이 취소되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
|
msgid "Orientation found."
|
|
msgstr "방향을 찾습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
|
msgid "Choose SLA archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
|
msgid "Import file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
|
msgid "Import model and profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
|
msgid "Import profile only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
|
msgid "Import model only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
|
msgid "Importing SLA archive"
|
|
msgstr "SLA 아카이브 가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
|
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
|
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
|
msgid "Importing canceled."
|
|
msgstr "가져오기가 취소되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
|
msgid "Importing done."
|
|
msgstr "가져오기 완료."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
|
msgid "The file does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
|
"presets were used as fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152
|
|
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
|
msgstr "침대에 다중 부품 오브젝트가 있는 SLA 프로젝트를 로드할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393
|
|
msgid "Attention!"
|
|
msgstr "주의!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "키보드 단축키"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
|
msgid "New project, clear plater"
|
|
msgstr "새로운 프로젝트, 클리어 플래터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
|
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
|
msgstr "오픈 프로젝트 AMF/3MF 와 구성, 클리어 플래터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
|
msgid "Save project (3mf)"
|
|
msgstr "프로젝트 저장(3mf)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
|
msgid "Save project as (3mf)"
|
|
msgstr "프로젝트 저장 (3mf)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
|
msgid "(Re)slice"
|
|
msgstr "(Re)슬라이스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
|
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
|
msgstr "구성없이 STL / 3MF / STEP / OBJ / AMF를 가져 오기, 플래터 유지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
|
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
|
msgstr "ini/amf/3mf/gcode에서 컨피그로 가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
|
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
|
msgstr "ini/amf/3mf/gcode에서 구성을 로드하고 병합"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
|
|
msgid "Send G-code"
|
|
msgstr "G-code 보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
|
msgid "Export config"
|
|
msgstr "&구성 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482
|
|
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "SD카드/플래시 드라이브로 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
|
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "SD카드/ 플래시 드라이브 분리"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
|
msgid "Select all objects"
|
|
msgstr "모든 개체 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "전체 선택 취소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "선택 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
|
msgid "Reload plater from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 플래터 재로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
|
msgid "Select Plater Tab"
|
|
msgstr "선택 및 플래이터 탭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
|
msgid "Select Print Settings Tab"
|
|
msgstr "인쇄 설정을 선택 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
|
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "필라멘트 설정을 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
|
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
|
msgstr "프린터 설정을 선택 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
|
msgid "Switch to 3D"
|
|
msgstr "3D로 전환"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
|
msgid "Switch to Preview"
|
|
msgstr "미리 보기로 전환"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
|
msgid "Print host upload queue"
|
|
msgstr "프린터 호스트 업로드 대기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
|
|
msgid "Open new instance"
|
|
msgstr "새 인스턴스 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
|
msgid "Camera view"
|
|
msgstr "카메라 보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
|
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
|
msgstr "객체/인스턴스 레이블 표시/숨기기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
|
msgstr "단축 키 목록 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "명령어"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
|
msgid "Add Instance of the selected object"
|
|
msgstr "선택한 개체의 인스턴스 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
|
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
|
msgstr "선택한 개체의 인스턴스 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Press to select multiple objects\n"
|
|
"or move multiple objects with mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"클릭하여 여러 개체를 선택합니다.\n"
|
|
"또는 마우스로 여러 개체를 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
|
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
|
msgstr "선택 사각형을 활성화하려면 누릅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
|
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
|
msgstr "이동을 눌러 선택 해제 사각형을 활성화합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
|
msgid "Arrow Up"
|
|
msgstr "화살표 위"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
|
msgstr "선택 영역 10mm를 양수 Y 방향으로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
|
msgid "Arrow Down"
|
|
msgstr "화살표 다운"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
|
msgstr "선택 영역 10mm를 음수 Y 방향으로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
|
msgid "Arrow Left"
|
|
msgstr "화살표 왼쪽"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
|
msgstr "선택 영역 10mm를 음수 X 방향으로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
|
msgid "Arrow Right"
|
|
msgstr "화살표 오른쪽"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
|
msgstr "선택 영역 10mm를 양수 X 방향으로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
|
msgid "Any arrow"
|
|
msgstr "모든 화살표"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
|
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
|
msgstr "1mm로 설정된 무브먼트 스텝"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
|
msgid "Movement in camera space"
|
|
msgstr "카메라 공간에서의 움직임"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
|
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
|
msgstr "회전 선택 45도 CCW"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down 키"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
|
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
|
msgstr "회전 선택 45도 CW"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
|
msgid "Gizmo move"
|
|
msgstr "개체(Gizmo) 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
|
msgid "Gizmo scale"
|
|
msgstr "개체(Gizmo) 배율"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
|
msgid "Gizmo rotate"
|
|
msgstr "개체(Gizmo) 회전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
|
msgid "Gizmo cut"
|
|
msgstr "개체(Gizmo) 자르기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
|
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
|
msgstr "개체(Gizmo)를 배드위로"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
|
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
|
msgstr "기즈모 SLA 중공"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
|
msgid "Gizmo SLA support points"
|
|
msgstr "SLA 개체(Gizmo) 서포트 지점들"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
|
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
|
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
|
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
|
msgstr "기즈모 선택 취소 또는 명확한 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
|
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
|
msgstr "카메라 유형 변경(원근, 직교)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
|
msgid "Zoom to Bed"
|
|
msgstr "배드 확대"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to selected object\n"
|
|
"or all objects in scene, if none selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 개체로 확대/축소\n"
|
|
"또는 장면의 모든 오브젝트가 선택되지 않은 경우"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
|
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
|
msgstr "편집기/미리 보기 간 전환"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
|
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
|
msgstr "측면 표시줄 축소/확장"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
|
msgstr "3Dconnexion 장치 설정 대화 상자 표시/숨기기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
|
msgstr "3Dconnexion 장치 설정 대화 상자 표시/숨기기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
|
msgid "Minimize application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
|
|
msgid "Plater"
|
|
msgstr "플레이트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
|
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
|
msgstr "모든 기즈모 : 회전 - 왼쪽 마우스 버튼; 팬 - 오른쪽 마우스 버튼"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
|
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
|
msgstr "기즈모 이동 : 1mm로 스냅 으로 눌러"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
|
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
|
msgstr "기즈모 스케일: 5% 스냅으로 누릅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
|
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
|
msgstr "기즈모 스케일: 인쇄 볼륨에 맞게 스케일 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
|
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
|
msgstr "기즈모 스케일: 눌러 한 방향 배율을 활성화합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
|
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gizmo 스케일: 자신의 중심 을 중심으로 선택한 개체의 크기를 조정하려면 누릅니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
|
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
|
msgstr "기즈모 회전: 눌러 선택한 오브젝트를 자신의 중심 주위로 회전시다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr "Gizmos"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
|
msgstr "지정된 기즈모가 활성화된 경우 다음 바로 가기가 적용됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
|
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
|
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
|
|
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
|
msgid "Objects List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
|
msgid "Open a G-code file"
|
|
msgstr "G코드 파일 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
|
|
msgid "Reload the plater from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 플래터 다시 로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
|
msgstr "수직 슬라이더 - 활성 엄지 손가락을 위로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
|
msgstr "수직 슬라이더 - 활성 엄지 손가락을 아래로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
|
msgstr "수평 슬라이더 - 활성 엄지 손가락 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
|
msgstr "수평 슬라이더 - 활성 엄지 손가락 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
|
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
|
msgstr "수직 슬라이더의 켜기/끄기 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
|
msgid "Show/Hide legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
|
msgid "Show/Hide G-code window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3722
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
|
msgid "Move active thumb Up"
|
|
msgstr "활성 엄지 손가락 위로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
|
msgid "Move active thumb Down"
|
|
msgstr "활성 엄지 손가락 아래로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
|
msgid "Set upper thumb as active"
|
|
msgstr "위 엄지 손가락을 활성으로 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
|
msgid "Set lower thumb as active"
|
|
msgstr "낮은 엄지 손가락을 활성으로 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
|
msgid "Add color change marker for current layer"
|
|
msgstr "현재 레이어의 색상을 변경할 마커 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
|
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
|
msgstr "현재 레이어의 색상을 변경할 마커 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
|
"with arrow keys or mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"엄지 손가락을 이동하는 동안 5 배 속도를 눌러\n"
|
|
"화살표 키 또는 마우스 휠"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
|
msgid "Vertical Slider"
|
|
msgstr "세로 슬라이더"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
|
"slider is active"
|
|
msgstr ""
|
|
"수직 슬라이더가 활성화된 G코드 미리 보기에는 다음 바로 가기가 적용됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
|
msgid "Move active thumb Left"
|
|
msgstr "활성 엄지 손가락 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
|
msgid "Move active thumb Right"
|
|
msgstr "활성 엄지 손가락 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
|
msgid "Set left thumb as active"
|
|
msgstr "왼쪽 엄지 손가락을 활성으로 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
|
msgid "Set right thumb as active"
|
|
msgstr "오른쪽 엄지 손가락을 활성으로 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
|
msgid "Horizontal Slider"
|
|
msgstr "수평 슬라이더"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
|
"slider is active"
|
|
msgstr ""
|
|
"수평 슬라이더가 활성화된 경우 다음 바로 가기는 G 코드 미리 보기에서 적용됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "키보드 단축키"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241
|
|
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
|
msgid "The name cannot be empty."
|
|
msgstr "이름은 비어 있을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304
|
|
msgid "The name is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
|
|
msgid "The name cannot start with space character."
|
|
msgstr "이름은 공간 문자로 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
|
|
msgid "The name cannot end with space character."
|
|
msgstr "이름은 공간 문자로 끝날 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156
|
|
msgid "This name is already used, use another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163
|
|
msgid "The file already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258
|
|
msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
|
|
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
|
msgstr "새로운 프라사슬라이스인스턴스 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
|
msgid "G-code preview"
|
|
msgstr "G 코드 미리 보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
|
|
msgid "Open G-code viewer"
|
|
msgstr "G코드 뷰어 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
|
msgid "Open QIDISlicer"
|
|
msgstr "프라우슬라이서 오픈"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
|
msgid "Open new G-code viewer"
|
|
msgstr "새로운 G코드 뷰어 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
|
|
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
|
msgid "QIDISlicer is closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
|
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:345
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1774
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
|
|
msgid "based on Slic3r"
|
|
msgstr "Slic3r 기반"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
|
|
msgid "Show Log in button in application top bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
|
msgid "Re&load Web Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643
|
|
msgid "Reload Web Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
|
|
msgid "Re&load from Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "&About %s"
|
|
msgstr "%s 정보"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "대화상자 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s &Website"
|
|
msgstr "%s 및 웹사이트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Open the %s website in your browser"
|
|
msgstr "브라우저에서 %s 웹 사이트 열기"
|
|
|
|
#. TRN Item from "Help" menu
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
|
msgid "&Quick Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Item from "Help" menu
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
|
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
|
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
|
msgstr "프라사 3D 및 드라이버"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
|
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
|
msgstr "브라우저에서 QIDI3D 드라이버 다운로드 페이지를 엽니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
|
msgid "Software &Releases"
|
|
msgstr "소프트웨어 및 릴리스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
|
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
|
msgstr "브라우저에서 소프트웨어 릴리스 페이지 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
|
msgid "System &Info"
|
|
msgstr "시스템 및 정보"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
|
msgid "Show system information"
|
|
msgstr "시스템 정보 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
|
msgid "Show &Configuration Folder"
|
|
msgstr "폴더 표시 및 구성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
|
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
|
msgstr "사용자 구성 폴더를 표시 (datadir)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
|
|
msgid "Report an I&ssue"
|
|
msgstr " 이슈내용 신고"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Report an issue on %s"
|
|
msgstr "%s 문제 보고"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
|
msgid "Show Tip of the Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
|
|
msgid ""
|
|
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
|
"tip if already opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
|
|
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "키보드 단축키 목록 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
|
msgid "Iso"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
|
msgid "Iso View"
|
|
msgstr "표준 보기"
|
|
|
|
#. TRN Main menu: View->Top
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "상단 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "위에서 보기 "
|
|
|
|
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "하단 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "바닥 보기 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "앞 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "앞면 보기 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "뒷면 보기 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "왼쪽 보기 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "오른쪽 보기 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
|
|
msgid "&New Project"
|
|
msgstr "새로운 프로젝트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "새 프로젝트 시작"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
|
msgid "&Open Project"
|
|
msgstr "&프로젝트 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
|
msgid "Open a project file"
|
|
msgstr "프로젝트 파일 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
|
msgid "Recent projects"
|
|
msgstr "최근 프로젝트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460
|
|
msgid ""
|
|
"The selected project is no longer available.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 프로젝트를 더 이상 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
"최근 프로젝트 목록에서 제거하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
|
|
msgid "&Save Project"
|
|
msgstr "프로젝트 저장"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
|
|
msgid "Save current project file"
|
|
msgstr "현재 프로젝트 파일 저장"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
|
|
msgid "Save Project &as"
|
|
msgstr "프로젝트 저장 및"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
|
|
msgid "Save current project file as"
|
|
msgstr "현재 프로젝트 파일을 저장."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
|
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
|
msgstr "STL/3MF/STEP/OBJ/AMF 가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
|
msgid "Load a model"
|
|
msgstr "모델 로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
|
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
|
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
|
msgstr "제국 단위로 저장된 모델 로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
|
msgid "Import SLA Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
|
msgid "Load an SLA archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
|
msgid "Import ZIP Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
|
msgid "Load a ZIP archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
|
|
msgid "Import &Config"
|
|
msgstr "&구성 가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
|
|
msgid "Load exported configuration file"
|
|
msgstr "내 보낸 구성 파일로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
|
msgid "Import Config from &Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
|
msgid "Load configuration from project file"
|
|
msgstr "프로젝트 파일에서 구성 부하"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
|
msgid "Import Config &Bundle"
|
|
msgstr "가져오기 구성 및 번들 가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
|
msgid "Load presets from a bundle"
|
|
msgstr "미리 설정 번들값 가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
|
msgid "Export &G-code"
|
|
msgstr "내보내기 및 G 코드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
|
msgid "Export current plate as G-code"
|
|
msgstr "현재 플레이터를 G 코드로 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
|
|
msgid "S&end G-code"
|
|
msgstr "S&end G- 코드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532
|
|
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
|
msgstr "현재 플레이트를 G 코드로 인쇄하기 위해 보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
|
|
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
|
|
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
|
msgstr "현재 플레이트를 G 코드로 SD 카드/플래시 드라이브로 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
|
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
|
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
|
|
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
|
|
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
|
|
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
|
|
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
|
msgstr "공구 경로를 OBJ로 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
|
msgid "Export &Config"
|
|
msgstr "&구성 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
|
msgid "Export current configuration to file"
|
|
msgstr "현재 구성을 파일로 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
|
msgid "Export Config &Bundle"
|
|
msgstr "구성 및 번들 내보내기 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
|
msgid "Export all presets to file"
|
|
msgstr "모든 이전 설정을 파일로 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
|
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
|
msgstr "프린터 구성 번들 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
|
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
|
msgstr "실제 프린터를 포함한 모든 사전 설정내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
|
|
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
|
|
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
|
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
|
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Convert"
|
|
msgstr "목차"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
|
|
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
|
|
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
|
msgstr "G 코드가 내보낸 후 SD 카드/플래시 드라이브를 배출합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
|
|
msgid "(Re)Slice No&w"
|
|
msgstr "(Re)지금 슬라이스 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
|
|
msgid "Start new slicing process"
|
|
msgstr "새로운 슬라이싱 작업 시작"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
|
|
msgid "&Repair STL file"
|
|
msgstr "STL 파일 수리"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
|
|
msgid "Automatically repair an STL file"
|
|
msgstr "STL 파일을 자동으로 복구합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
|
|
msgid "&G-code Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Exit %s"
|
|
msgstr "%s Exit"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "종료 %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608
|
|
msgid "Selects all objects"
|
|
msgstr "모든 개체를 선택 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
|
|
msgid "D&eselect All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611
|
|
msgid "Deselects all objects"
|
|
msgstr "모든 개체의 선택 취소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
|
|
msgid "Deletes the current selection"
|
|
msgstr "현재 선택 영역을 삭제 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
|
|
msgid "Delete &All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
|
|
msgid "Deletes all objects"
|
|
msgstr "모든 객체를 삭제 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "되돌리기(&U)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&앞으로"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "복사(&C)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "선택영역을 클립보드로 복사합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&붙여넣기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "붙여 넣기 클립 보드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
|
|
msgid "Searc&h"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
|
msgid "Search in settings"
|
|
msgstr "설정 검색"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
|
msgid "&Plater Tab"
|
|
msgstr "&선택 및 플래이터 탭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
|
msgid "Show the plater"
|
|
msgstr "플레이터를 보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
|
|
msgid "P&rint Settings Tab"
|
|
msgstr "프린트 설정 탭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
|
|
msgid "Show the print settings"
|
|
msgstr "인쇄 설정 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
|
|
msgid "&Filament Settings Tab"
|
|
msgstr "&필라멘트 설정 탭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671
|
|
msgid "Show the filament settings"
|
|
msgstr "필라멘트 설정보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
|
|
msgid "Print&er Settings Tab"
|
|
msgstr "인쇄 및 어 설정 탭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
|
|
msgid "Show the printer settings"
|
|
msgstr "프린터 설정 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
|
|
msgid "3&D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
|
|
msgid "Show the 3D editing view"
|
|
msgstr "3D 편집 보기 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "사전 보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
|
msgid "Show the 3D slices preview"
|
|
msgstr "3D 슬라이스 미리 보기 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
|
|
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
|
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
|
msgstr "프린터 호스트 업로드 대기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
|
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
|
msgstr "인쇄 호스트 업로드 대기열 창 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
|
|
msgid "Open New Instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
|
|
msgid "Compare Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
|
msgid "Compare presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
|
|
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
|
msgstr "3D 씬에서 개체/인스턴스 레이블 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
|
|
msgid "Show Legen&d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722
|
|
msgid "Show legend in preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
|
|
msgid "&Collapse Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191
|
|
msgid "Collapse sidebar"
|
|
msgstr "사이드바 축소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&파일"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&수정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&윈도우"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "보기(&V)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "구성 노트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&도움"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
|
msgid "&Open G-code"
|
|
msgstr "G 코드 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
|
msgid "Open &QIDISlicer"
|
|
msgstr "프라우슬라이서 오픈"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
|
|
msgid "S&end to print"
|
|
msgstr "끝내고 프린트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
|
|
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
|
msgstr "재료(메터리리알) 설정 탭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903
|
|
msgid "Select the STL file to repair:"
|
|
msgstr "복구 할 STL 파일을 선택."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913
|
|
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
|
msgstr "OBJ 파일을 저장하십시오 (STL보다 오류를 덜 조정할 가능성이 적음)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
|
|
msgid "Your file was repaired."
|
|
msgstr "파일이 복구되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938
|
|
msgid "Save configuration as:"
|
|
msgstr "구성을 저장 :"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955
|
|
msgid "Loading of a configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083
|
|
msgid "Select configuration to load:"
|
|
msgstr "불러올 구성 선택 :"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967
|
|
msgid ""
|
|
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
|
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002
|
|
msgid "Exporting configuration bundle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003
|
|
msgid ""
|
|
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
|
"configuration bundle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012
|
|
msgid "Save presets bundle as:"
|
|
msgstr "이전 번들 설정을 다음과 같이 저장 :"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
|
|
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
|
|
"text form in the exported file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6467
|
|
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129
|
|
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080
|
|
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%d presets successfully imported."
|
|
msgstr "%d 사전 설정을 가져 왔습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
|
|
msgid "Material Settings"
|
|
msgstr "재질 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
|
|
msgid "Filament Settings"
|
|
msgstr "필라멘트 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
|
msgid "3Dconnexion settings"
|
|
msgstr "3Dconnexion 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "속도:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
|
msgid "Deadzone:"
|
|
msgstr "데드존:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "옵션:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
|
msgid "Swap Y/Z axes"
|
|
msgstr "Y/Z 축 스왑"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s error"
|
|
msgstr "%s 오류"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has encountered an error"
|
|
msgstr "%s에 오류가 발생 했습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has a warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930
|
|
msgid "3D Mouse disconnected."
|
|
msgstr "3D 마우스 연결이 끊어졌습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
|
msgid "Configuration update is available."
|
|
msgstr "구성 업데이트를 사용할 수 있음"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
|
msgid "See more."
|
|
msgstr "자세한 내용은 참조하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946
|
|
msgid ""
|
|
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
|
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
|
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
|
msgstr ""
|
|
"색상 변경에 대한 G 코드를 추가했지만 그 값은 비어 있습니다.\n"
|
|
"G 코드를 올바르게 내보내려면 \"프린터 설정 > 사용자 지정 G 코드\"에서 \"색상 "
|
|
"변경 G 코드\"를 확인합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
|
"sign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951
|
|
msgid "Desktop integration was successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953
|
|
msgid "Desktop integration failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955
|
|
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957
|
|
msgid "Undo desktop integration failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958
|
|
msgid "Exporting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963
|
|
msgid ""
|
|
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
|
|
"allowed. You can allow it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964
|
|
msgid "here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785
|
|
msgid "Open Folder."
|
|
msgstr "폴더를 엽니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823
|
|
msgid "Eject drive"
|
|
msgstr "배출 드라이브"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881
|
|
msgid "Ejecting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111
|
|
msgid "Open Printables project page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445
|
|
msgid "UPLOADED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544
|
|
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554
|
|
msgid "CANCELED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615
|
|
msgid "Cancel upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
|
msgid "Slicing finished."
|
|
msgstr "슬라이스가 끝났습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
|
msgid "Export G-Code."
|
|
msgstr "G-코드 내보내기."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
|
msgid "Export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2214
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352
|
|
msgid "Exporting finished."
|
|
msgstr "내보내기가 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360
|
|
msgid "Bulk export finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549
|
|
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
|
msgid "Paint-on seam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
|
msgid "Sinking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77
|
|
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Instance %d"
|
|
msgstr "인스턴스 %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "레이어"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
|
|
"correctly, \n"
|
|
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
|
|
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
|
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
|
msgstr "그래픽 카드 드라이버를 업데이트해야 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
|
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
|
|
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
|
msgstr "지원되지 않는 OpenGL 버전"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the following shaders:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 샤더를 로드할 수 없습니다.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
|
msgid "Error loading shaders"
|
|
msgstr "오류 로드 샤더"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
|
msgid "Edit Custom G-code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277
|
|
msgid "Unavailable for this method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63
|
|
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
|
msgstr "이 프린터 장치에서 이 사전 설정 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95
|
|
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
|
msgstr "이 프린터는 사전 설정 목록에 표시됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6458
|
|
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94
|
|
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120
|
|
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194
|
|
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103
|
|
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248
|
|
msgid "Type here the name of your printer device"
|
|
msgstr "프린터 장치의 이름을 여기에 입력합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259
|
|
msgid "Descriptive name for the printer"
|
|
msgstr "프린터의 설명 이름"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263
|
|
msgid "Add preset for this printer device"
|
|
msgstr "이 프린터 장치에 대한 사전 설정 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
|
|
msgid "Print Host upload"
|
|
msgstr "프린터 호스트 업로드 대기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368
|
|
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
|
msgstr "인쇄 호스트를 통해 연결된 프린터에 대한 연결이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415
|
|
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
|
msgstr "유효한 프린터 호스트 참조를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "성공!"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437
|
|
msgid "Refresh Printers"
|
|
msgstr "프린터 새로 고침"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
|
"signed certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPS CA 파일은 선택 사항입니다. 자체 서명된 인증서와 함께 HTTPS를 사용하는 "
|
|
"경우에만 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
|
|
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
|
msgstr "인증서 파일(*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem| 모든 파일|**"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491
|
|
msgid "Open CA certificate file"
|
|
msgstr "CA 인증서 파일 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
|
"or Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 시스템에서 는 %s 시스템 인증서 저장소 또는 키체인의 HTTPS 인증서를 사용합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
|
"Keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 지정 CA 파일을 사용하려면 CA 파일을 인증서 저장소/ 키체인으로 가져오십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
|
|
msgid "Storing passwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
|
|
"passwords and API keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
|
|
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840
|
|
msgid "Unexpected character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896
|
|
msgid "You have to enter a printer name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "\"%1%\"라는 이름의 프린터가 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "교체?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
|
"\" will be used just once."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
|
"\"%2%\" will be used just once."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007
|
|
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
|
msgstr "프린터의 마지막 관련 사전 설정을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:351
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "무시\t"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
|
|
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
|
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
|
"- Loading or creating a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"성공적으로 마운트 해제됩니다. 이제 %s %s 장치(장치를 컴퓨터에서 안전하게 제거"
|
|
"할 수 있습니다)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:830
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
|
msgstr "장치 %s(%s)의 배출이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:868 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4379
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "새로운 프로젝트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:949
|
|
msgid "Logged out from QIDI Account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:971
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:997 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1017
|
|
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1077
|
|
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from QIDIAccount (therefore not in this dictionary)
|
|
#. saying something like "connection not established, I will keep trying".
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1105
|
|
msgid "Stop now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1190
|
|
msgid "Expand sidebar"
|
|
msgstr "사이드바 확장"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1239
|
|
msgid ""
|
|
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
|
"QIDISlicer"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
|
"QIDISlicer"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
|
|
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1383
|
|
msgid "Configuration was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1386
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unable to load configuration from project\n"
|
|
"\n"
|
|
"File: </b>%1%\n"
|
|
"\n"
|
|
"This project was created in a newer version of QIDISlicer. Only the "
|
|
"geometry was loaded.\n"
|
|
"Update to the latest version for full compatibility.\n"
|
|
"For more info: <a href=%2%>%2%</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"The selected 3MF file contains a post-processing script.\n"
|
|
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
|
"This object has been removed from the model"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
|
"These objects have been removed from the model"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431
|
|
msgid "The size of the object is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
|
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
|
"the dimensions of the object?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
|
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
|
"the dimensions of these objects?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
|
|
msgid "The object is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
|
|
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
|
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
|
"the dimensions of the object?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
|
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
|
"the dimensions of these objects?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1480
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
|
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1483 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1589
|
|
msgid "Multi-part object detected"
|
|
msgstr "다중 부품 객체가 감지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1484
|
|
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495
|
|
msgid ""
|
|
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
|
"advanced mode?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 파일은 간단한 모드로 로드할 수 없습니다. 고급 모드로 전환하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1496
|
|
msgid "Detected advanced data"
|
|
msgstr "감지된 고급 데이터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1549
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Material preset was not loaded:\n"
|
|
" - %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1586
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
|
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다중 재료 프린터에 대해 여러 객체(object)가로드되었습니다.\n"
|
|
"여러 객체(object)로 간주하는 대신,\n"
|
|
"이 파일들은 여러 부분을 갖는 단일 객체(object)를 나타낼 수 있습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
|
|
msgid ""
|
|
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
|
"fit your print bed."
|
|
msgstr "개체가 너무 커서 인쇄물에 맞게 자동으로 축소되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
|
|
msgid "Object too large?"
|
|
msgstr "개체가 너무 큽니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1803
|
|
msgid "Export STL file:"
|
|
msgstr "STL 파일 내보내기:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1810
|
|
msgid "Export AMF file:"
|
|
msgstr "AMF 파일 내보내기:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1816
|
|
msgid "Save file as:"
|
|
msgstr "파일을 다음과 같이 저장"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1822
|
|
msgid "Export OBJ file:"
|
|
msgstr "OBJ 파일 내보내기:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1972
|
|
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1973
|
|
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1974
|
|
msgid ""
|
|
"This action will break a cut information.\n"
|
|
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1977
|
|
msgid "Delete object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1982
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "오브젝트 지우기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2001
|
|
msgid "Delete All Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2030
|
|
msgid "Reset Project"
|
|
msgstr "프로젝트 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2076
|
|
msgid ""
|
|
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
|
"splitting the object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2084
|
|
msgid ""
|
|
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
|
"part."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2091
|
|
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2093
|
|
msgid "Split to Objects"
|
|
msgstr "오브젝트별 분할"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2160
|
|
msgid ""
|
|
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
|
"supports are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2162
|
|
msgid "Enable supports for enforcers only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry.
|
|
#. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2176
|
|
msgid ""
|
|
"Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n"
|
|
"For multi-material prints it is recommended to set the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons -
|
|
#. this part of the sentence is a hyperlink.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2180
|
|
msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2188
|
|
msgid ""
|
|
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
|
"filaments differs significantly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2192
|
|
msgid ""
|
|
"Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is "
|
|
"experimental, so proceed with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is a first part of the notification text:
|
|
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198
|
|
msgid ""
|
|
"Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best "
|
|
"results, switch to Organic supports and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text:
|
|
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202
|
|
msgid "assign a specific extruder for supports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6400
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500
|
|
msgid "Slice now"
|
|
msgstr "바로 슬라이스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
|
|
msgid "Another export job is currently running."
|
|
msgstr "다른 내보내기 작업이 현재 실행 중입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2642
|
|
msgid "Replace from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
|
|
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
|
|
msgid "Error during replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738
|
|
msgid "Select the new file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
|
|
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2833
|
|
msgid "Please select the file to reload"
|
|
msgstr "다시 로드할 파일을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
|
|
msgid "The selected file"
|
|
msgstr "선택한 파일"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
|
msgid "differs from the original file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
|
msgid "Do you want to replace it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891
|
|
msgid "Reload from:"
|
|
msgstr "다음에서 다시 로드됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3006
|
|
msgid "Unable to reload:"
|
|
msgstr "다시 로드할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
|
|
msgid "Error during reload"
|
|
msgstr "다시 로드하는 동안 오류"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
|
|
msgid "Reload all from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 모두 다시 로드 "
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3186
|
|
msgid "You are using template filament preset."
|
|
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3182 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3187
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
|
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
|
"presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3183
|
|
msgid "More info at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3360
|
|
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
|
msgstr "슬라이스 모델에 대한 활성 경고가 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3366
|
|
msgid "generated warnings"
|
|
msgstr "생성된 경고"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407
|
|
msgid "Slicing Cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3714
|
|
msgid "3D editor view"
|
|
msgstr "3D 편집기 보기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
|
|
msgid "Undo / Redo is processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4194
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
|
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
|
"printer technology."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
|
|
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4367
|
|
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4368
|
|
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4369
|
|
msgid ""
|
|
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
|
"changes as new presets.\n"
|
|
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4374
|
|
msgid "Creating a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4408
|
|
msgid "Load Project"
|
|
msgstr "프로젝트 불러오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4442
|
|
msgid "Import Object"
|
|
msgstr "개체 가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
|
|
msgid "Import Objects"
|
|
msgstr "가져오기 개체"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4476
|
|
msgid "Import SLA archive"
|
|
msgstr "SLA 아카이브 가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
|
|
msgid "does not contain valid gcode."
|
|
msgstr "유효한 gcode가 포함되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4561
|
|
msgid "Error while loading .gcode file"
|
|
msgstr ".gcode 파일을 로드하는 동안 오류"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
|
|
msgid "Unable to open the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
|
|
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729
|
|
msgid "Unable to open output file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4746
|
|
msgid "Error converting G-code file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4675
|
|
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4676
|
|
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
|
|
msgid "The selected file is already in binary format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4754
|
|
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4755
|
|
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4817
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827
|
|
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
|
|
msgid "Select an action to apply to all files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
|
|
msgid "There are several files being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5148
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853
|
|
msgid "Import 3D models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4866
|
|
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4880
|
|
msgid "Select one to load as project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4891
|
|
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN %1% is archive path
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4998
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5127
|
|
msgid "Load project file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136
|
|
msgid "Open as project"
|
|
msgstr "&프로젝트 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137
|
|
msgid "Import 3D models only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5138
|
|
msgid "Import config only"
|
|
msgstr "구성만 가져오기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5140
|
|
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5143
|
|
msgid "Select an action to apply to the file"
|
|
msgstr "파일에 적용할 작업 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5164
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "다시 보지 않기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
|
|
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
|
msgstr "한 번에 하나의 .gcode 파일만 열 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
|
|
msgid "Drag and drop G-code file"
|
|
msgstr "G 코드 파일 드래그 및 드롭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5296
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n"
|
|
"Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n"
|
|
"In this case we can load just \"%1%\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5300 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
|
|
msgid "Drag and drop several files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5313
|
|
msgid ""
|
|
"You have several files for loading.\n"
|
|
"Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5325
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "로드 파일"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
|
|
msgid "Load Files"
|
|
msgstr "파일 로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380
|
|
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
|
msgstr "모든 개체가 제거되고 계속되나요?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5391
|
|
msgid "Delete Selected Objects"
|
|
msgstr "선택한 개체 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5400
|
|
msgid "Increase Instances"
|
|
msgstr "인스턴스 증가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5453
|
|
msgid "Decrease Instances"
|
|
msgstr "인스턴스 감소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5511
|
|
msgid "Enter the number of copies:"
|
|
msgstr "사본 수를 입력합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
|
|
msgid "Copies of the selected object"
|
|
msgstr "선택한 개체의 복사본"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
|
msgstr "복사본 수를 %d"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5539
|
|
msgid "Fill bed"
|
|
msgstr "침대 채우기"
|
|
|
|
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
|
"Printer Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5706
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
|
"Printer Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767
|
|
msgid "The provided file name is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5768
|
|
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
|
|
msgid "Save G-code file as:"
|
|
msgstr "G-code 파일 다른 이름 저장:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
|
|
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5810
|
|
msgid "Choose export directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
|
|
msgid "Export beds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6030
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
|
"will be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6238
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
|
"3MF file?\n"
|
|
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6240
|
|
msgid "Private protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
|
|
msgid ""
|
|
"The plater is empty.\n"
|
|
"Do you want to save the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
|
|
msgid "Save project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6315
|
|
msgid "Unable to save file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6501
|
|
msgid "Failed to select a printer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6523
|
|
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6605 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533
|
|
msgid "Send all to Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768
|
|
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
|
msgid "Upload and Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7143
|
|
msgid ""
|
|
"Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of "
|
|
"the affected objects are on the same bed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7184
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
|
"bed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481
|
|
msgid "Send to printer"
|
|
msgstr "프린터로 보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7415
|
|
msgid "Paste From Clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
|
msgid "Remember output directory"
|
|
msgstr "출력 디렉토리 기억하기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
|
"the one containing the input files."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면 Slic3r은 입력 파일이 들어있는 디렉터리 대신, 마지막 출력 "
|
|
"디렉터리에 묻습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
|
msgid "Background processing"
|
|
msgstr "백그라운드 프로세싱"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
|
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 사용 하는 경우 Slic3r는 최대한 빨리 시간을 절약 하기 위해 로드된 G-코드를 "
|
|
"내보낸다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
|
msgid "Alert when supports needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
|
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
|
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
|
"adhesion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
|
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
|
msgstr "소스 전체 경로 이름을 3mf 및 amf로 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
|
"load the files when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 디스크 명령에서 다시 로드하여 호출될 때 파일을 자동으로 찾고 로"
|
|
"드할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
|
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 QIDISlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .3mf 파일을 엽니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
|
|
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 QIDISlicer를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 .stl 파일을 엽니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
|
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
|
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화 된 경우 Slic3r은 백그라운드에서 내장된 시스템 설정의 업데이트를 다운로"
|
|
"드합니다. 이러한 업데이트는 별도의 임시 위치에 다운로드됩니다. 새로운 '사전 "
|
|
"설정' 버전을 사용할 수 있게되면 응용 프로그램 시작시 제공됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
|
|
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
|
msgstr "이전 설정 \"- 기본 -\" 숨기기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
|
"selections once there are any other valid presets available."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용 가능한 다른 유효한 '사전 설정'이 있으면 인쇄 / 필라멘트 / 프린터 선택에"
|
|
"서 \"- 기본 -\"'사전 설정'을 억제하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
|
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
|
"visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
|
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
|
msgstr "호환 되지 않는 인쇄 및 필라멘트 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
|
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 프린터와 호환되지 않는 것으로 표시된 경우에도 인쇄 및 필라"
|
|
"멘트 '사전 설정'이 '사전 설정' 편집기에 표시됩니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
|
msgid "Show load project dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
|
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
|
"action to take on the file to load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
|
|
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
|
msgstr "하나의 QIDI슬라이스어 인스턴스만 허용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
|
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
|
"In such case this settings will allow only one instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"OSX에는 기본적으로 실행되는 앱 인스턴스가 항상 하나뿐입니다. 그러나 명령줄에"
|
|
"서 동일한 앱의 여러 인스턴스를 실행할 수 있습니다. 이 경우 이 설정은 하나의 "
|
|
"인스턴스만 허용합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
|
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하도록 설정하면 QIDISlicer와 이미 실행 중인 QIDISlicer의 다"
|
|
"른 인스턴스를 시작할 때 해당 인스턴스가 다시 활성화됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
|
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
|
"- Loading or creating a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
|
"loading a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
|
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
|
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
|
|
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
|
"resetting a preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
|
|
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
|
|
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
|
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
|
msgstr "QIDISlicer G 코드 뷰어에 .gcode 파일을 연결"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
|
"gcode files."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 QIDISlicer G 코드 뷰어를 기본 응용 프로그램으로 설정하여 ."
|
|
"gcode 파일을 엽니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
|
|
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
|
"bgcode files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
|
|
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
|
msgstr "3D 장면에 레티나 해상도 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
|
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화 된 경우 3D 장면은 레티나 해상도로 렌더링 됩니다. 3D 성능 문제가 발생하"
|
|
"는 경우, 옵션을 사용하지 않도록 설정 하면 도움이 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "스플래시 화면 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443
|
|
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448
|
|
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454
|
|
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
|
msgstr "레거시 3DConnexion 장치에 대한 지원 지원 지원"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
|
"pressing CTRL+M"
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 CTRL+M을 눌러 레거시 3DConnexion 장치 설정 대화 상자를 사용할 "
|
|
"수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "카메라"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472
|
|
msgid "Use perspective camera"
|
|
msgstr "원근 보기 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면 원근 보기모드를 사용합니다. 활성화되지 않은 경우 일반 보기"
|
|
"를 사용합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
|
msgid "Use free camera"
|
|
msgstr "무료 카메라 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
|
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화된 경우 무료 카메라를 사용합니다. 활성화되지 않은 경우 제한된 카메라를 "
|
|
"사용합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
|
|
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
|
msgstr "마우스 휠을 가진 줌의 역방향"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483
|
|
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
|
msgstr "활성화된 경우 마우스 휠로 줌 방향을 반전시다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
|
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
|
"in preview, apply to the whole gcode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
|
|
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
|
msgstr "사이드바 붕괴/확장 버튼 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
|
"right corner of the 3D Scene"
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화되면 붕괴 사이드바의 버튼이 3D 장면의 오른쪽 상단 모서리에 나타납니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539
|
|
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
|
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
|
msgid "Order object volumes by types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
|
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
|
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
|
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
|
msgid "Show non-manifold edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
|
|
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
|
msgid "Allow automatically color change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
|
"like a logo or a sign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
|
|
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
|
|
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
|
|
msgid "Notify about new releases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
|
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
|
|
msgid "Release only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
|
|
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
|
msgstr "도구 모음 아이콘에 사용자 지정 크기 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
|
|
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
|
msgstr "활성화된 경우 도구 모음 아이콘의 크기를 수동으로 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
|
|
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
|
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627
|
|
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
|
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
|
|
"bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
|
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
|
|
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:649
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "렌더링"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:659
|
|
msgid "Use environment map"
|
|
msgstr "환경 맵 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660
|
|
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
|
msgstr "활성화된 경우 환경 맵을 사용하여 개체를 렌더링합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:669
|
|
msgid "Dark mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:679
|
|
msgid "Enable dark mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
|
msgid "Use system menu for application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
|
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
|
"UI will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:765
|
|
msgid "Changes for the critical options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:767
|
|
msgid ""
|
|
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
|
"You will lose the content of the plater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:948
|
|
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
|
msgstr "기본 크기에 대한 아이콘 크기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:963
|
|
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
|
msgstr "기본 아이콘과 관련하여 도구 모음 아이콘 크기를 선택합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:998
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "레이아웃 옵션"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1007
|
|
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
|
msgstr "탭 표시줄이 있는 오래된 일반 레이아웃"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1008
|
|
msgid "Settings in non-modal window"
|
|
msgstr "모달이 아닌 창의 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1038
|
|
msgid "Text colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1062
|
|
msgid "Mode markers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1090
|
|
msgid "Application font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1130
|
|
msgid "Revert font to default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1142
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to extract local archive %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438
|
|
msgid "System presets"
|
|
msgstr "시스템 기본설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461
|
|
msgid "User presets"
|
|
msgstr "사용자 사전설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476
|
|
msgid "Template presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409
|
|
msgid "Incompatible presets"
|
|
msgstr "호환되지 않는 사전 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
|
msgstr "\"%1%\" 프린터를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458
|
|
msgid "Delete Physical Printer"
|
|
msgstr "실제 프린터 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711
|
|
msgid "Click to edit preset"
|
|
msgstr "사전 설정을 편집 하려면 클릭 하십시오"
|
|
|
|
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023
|
|
msgid "printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921
|
|
msgid "Add/Remove presets"
|
|
msgstr "사전 설정 추가/제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
|
|
msgid "Add physical printer"
|
|
msgstr "실제 프린터 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889
|
|
msgid "Edit preset"
|
|
msgstr "사전 설정 편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895
|
|
msgid "Change extruder color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898
|
|
msgid "Show/Hide template presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
|
|
msgid "Edit physical printer"
|
|
msgstr "실제 프린터 편집"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912
|
|
msgid "Open the physical printer URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
|
|
msgid "Delete physical printer"
|
|
msgstr "실제 프린터 삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489
|
|
msgid "Physical printers"
|
|
msgstr "실제 프린터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254
|
|
msgid "Add/Remove filaments"
|
|
msgstr "필라멘트 추가/제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256
|
|
msgid "Add/Remove materials"
|
|
msgstr "재질 추가/제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529
|
|
msgid "Add/Remove printers"
|
|
msgstr "프린터 추가/제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
|
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
|
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"예상 레이어 시간이 ~%1%s 미만이면 팬이 %2%%% 에서 실행되고 인쇄 속도가 감소하"
|
|
"여 해당 레이어에 %3%s 이상이 소비되지 않습니다 (단, 속도는 아래로 감소하지 않"
|
|
"습니다 %4%mm/s)."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
|
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"예상 레이어 시간이 더 크지만 여전히 ~%1%s 미만이면, 팬은 %2%%% ~ %3%%% 사이에"
|
|
"서 비례적으로 감소하는 속도로 실행될 것이다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
|
"%2%%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
|
msgstr "팬 속도는 레이어 %1% 레이어 %3% 0에서 %2%%% 경사됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
|
msgstr "다른 레이어에서는 항상 %1%%% 팬이 실행됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
|
msgstr "팬은 항상 %1%%% 실행됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "except for the first %1% layers."
|
|
msgstr "첫 번째 %1% 레이어를 제외하고"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
|
msgid "except for the first layer."
|
|
msgstr "첫 번째 레이어를 제외한."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
|
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
|
msgstr "다른 레이어에서는 팬이 꺼집니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
|
msgid "Fan will be turned off."
|
|
msgstr "팬이 꺼집니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
|
msgid "external perimeters"
|
|
msgstr "외부 둘레"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
|
msgid "perimeters"
|
|
msgstr "둘레"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
|
msgid "infill"
|
|
msgstr "채움(infill)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
|
msgid "solid infill"
|
|
msgstr "외부(solid)부분 채움"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
|
msgid "top solid infill"
|
|
msgstr "가장 윗부분 채움"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
|
msgid "support"
|
|
msgstr "%s 이(가) 백분율을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
|
msgid "support interface"
|
|
msgstr "서포트 인터페이스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
|
msgid "First layer volumetric"
|
|
msgstr "첫번째 레이어 용적"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
|
msgid "Bridging volumetric"
|
|
msgstr "브리징(Bridging) 용적"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
|
msgid "Volumetric"
|
|
msgstr "용적"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
|
msgid "flow rate is maximized"
|
|
msgstr "유속(flow)이 최대화된다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
|
msgid "by the print profile maximum"
|
|
msgstr "인쇄 프로파일 최대 값"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
|
msgid "when printing"
|
|
msgstr "꽉찬 면을 인쇄할 때 사용하는 익스트루더."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
|
msgid "with a volumetric rate"
|
|
msgstr "용적 비율로"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
|
msgstr "필라멘트 속도는 %3.2f mm/s 에서 %3.2f mm³/s."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
|
"height."
|
|
msgstr ""
|
|
"권장 객체(object)의 벽(wall) 두께: 잘못된 레이어 높이 때문에 사용할 수 없음."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
|
msgstr "도면층 높이 %.2f에 대한 권장 객체 얇은 벽 두께입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
|
msgstr "% d 라인:%.2f mm"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
|
"small extrusion width."
|
|
msgstr ""
|
|
"권장 객체 얇은 벽 두께 : 지나치게 작은 압출 폭으로 인해 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
|
msgstr "상단/하단 쉘 두께 힌트: 잘못된 레이어 높이로 인해 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
|
msgstr "상단 쉘은 층 높이 %2% mm에 대한 두께 %1% mm입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
|
msgstr "최소 상단 쉘 두께는 %1% mm입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
|
msgid "Top is open."
|
|
msgstr "상단이 열려 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
|
msgstr "바닥 층 높이 %2% mm에 대한 두께 %1% mm입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
|
msgstr "최소 바닥 쉘 두께는 %1% mm입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
|
msgid "Bottom is open."
|
|
msgstr "바닥이 열려 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
|
msgid "Send G-Code to printer host"
|
|
msgstr "프린터 호스트에 G 코드 보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
|
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
|
msgstr "다음 파일 이름으로 프린터 호스트에 업로드:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
|
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
|
msgstr "필요한 경우 디렉토리 분리 기호로 슬래시 (/ ) 를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
|
msgid "Upload to storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
|
msgid "Upload to Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
|
msgid "Upload and Simulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
|
msgctxt "OfFile"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "파일이름"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "알림 : %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|
msgstr "선택한 취소"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
|
msgid "Show error message"
|
|
msgstr "오류 메시지 표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
|
msgid "Enqueued"
|
|
msgstr "입력됨"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "업로드 중"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
|
msgid "Cancelling"
|
|
msgstr "취소하기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "취소됨"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
|
|
msgid "Error uploading to print host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
|
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
|
msgstr "전혀 충돌 없음"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
|
msgid "Volumetric speed"
|
|
msgstr "용적(Volumetric) 스피트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
|
msgid "Save print settings as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128
|
|
msgid "Save filament settings as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129
|
|
msgid "Save material settings as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130
|
|
msgid "Save printer settings as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248
|
|
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254
|
|
msgid "This name is reserved, use another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260
|
|
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261
|
|
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
|
msgstr "시스템 프로파일을 겹쳐 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267
|
|
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268
|
|
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
|
msgstr "외부 프로필을 덮어 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278
|
|
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
|
msgstr "이름 \"%1%\"로 미리 설정이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
|
"printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"이름 \"%1%\"로 미리 설정이 이미 존재하며 선택한 프린터와 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286
|
|
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287
|
|
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319
|
|
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "프리셋 저장"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361
|
|
msgid "Save presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200
|
|
msgid "Rename preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397
|
|
msgctxt "PresetName"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417
|
|
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
|
"with related printer preset \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"실제 프린터 \"%1%\"를 선택했습니다. \n"
|
|
"관련 프린터 사전 설정 \"%2%\""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
|
msgstr "저장 후 \"%1%\" 사전 설정으로 무엇을 하고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
|
msgstr "이 실제 프린터 \"%3%\"에 대해 \"%1%\"을 \"%2%\"로 변경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
|
msgstr "실제 프린터 \"%2%\"의 다음 사전 설정으로 \"%1%\"를 추가합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
|
msgstr "\"%1%\" 사전 설정으로 전환하기만 하면 됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
|
|
msgid "Stealth"
|
|
msgstr "스텔스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
|
|
msgid "Enter a search term"
|
|
msgstr "검색어 입력"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165
|
|
msgid "Selection-Add"
|
|
msgstr "선택 추가"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206
|
|
msgid "Selection-Remove"
|
|
msgstr "선택 영역 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
|
|
msgid "Selection-Add Object"
|
|
msgstr "선택 추가 개체"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
|
|
msgid "Selection-Remove Object"
|
|
msgstr "선택 제거 개체"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
|
|
msgid "Selection-Add Instance"
|
|
msgstr "선택 추가 인스턴스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294
|
|
msgid "Selection-Remove Instance"
|
|
msgstr "선택 제거 인스턴스"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391
|
|
msgid "Selection-Add All"
|
|
msgstr "선택 추가 모두"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416
|
|
msgid "Selection-Remove All"
|
|
msgstr "선택 영역 제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158
|
|
msgid "Scale To Fit"
|
|
msgstr "크기 조정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502
|
|
msgid ""
|
|
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
|
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
|
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
|
"is embedded into the object coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505
|
|
msgid "This operation is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
|
msgid "Data to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
|
msgid "Send system info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
|
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
|
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
|
"version)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
|
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
|
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
|
msgid "Is it safe?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
|
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
|
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
|
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
|
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
|
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
|
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
|
msgid "Ask me next time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
|
msgid "Do not send anything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
|
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
|
msgid "Sending system info failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
|
msgid "Sending system info was cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
|
msgid "Sending system info..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
|
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125
|
|
msgid "Facets"
|
|
msgstr "측면"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183
|
|
msgid "Sliced Info"
|
|
msgstr "슬라이스된 정보"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037
|
|
msgid "Used Filament (g)"
|
|
msgstr "사용자 필라멘트 (g)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
|
|
msgid "Used Filament (m)"
|
|
msgstr "사용자 필라멘트 (m)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
|
|
msgid "Used Filament (mm³)"
|
|
msgstr "사용자 필라멘트 (mm³)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206
|
|
msgid "Used Material (unit)"
|
|
msgstr "중고 재료(단위)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
|
|
msgid "Cost (money)"
|
|
msgstr "비용 (돈)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090
|
|
msgid "Estimated printing time"
|
|
msgstr "예상 인쇄 시간"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209
|
|
msgid "Number of tool changes"
|
|
msgstr "공구(tool) 변경 수"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501
|
|
msgid "Send to Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531
|
|
msgid "Export all to SD card / Flash drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532
|
|
msgid "Export all G-codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784
|
|
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
|
msgstr "슬라이스로 의 전환 보류 및 내보내기 G 코드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
|
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
|
|
msgid "Used Material (ml)"
|
|
msgstr "중고 재료 (ml)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
|
|
msgid "object"
|
|
msgid_plural "objects"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
|
|
msgid "supports and pad"
|
|
msgstr "지지대 및 패드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
|
|
msgid "Used Filament (in)"
|
|
msgstr "사용자 필라멘트 (mm³)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "사물"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
|
|
msgid "wipe tower"
|
|
msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
|
|
msgid "Used Filament (in³)"
|
|
msgstr "사용자 필라멘트 (mm³)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Filament at extruder %1%"
|
|
msgstr "압출기 %1% 필라멘트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060
|
|
msgid "(including spool)"
|
|
msgstr "(스풀 포함)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087
|
|
msgid "normal mode"
|
|
msgstr "일반 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094
|
|
msgid "stealth mode"
|
|
msgstr "스텔스 모드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
|
msgid "Move over surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "시스템 정보"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
|
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
|
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에 복사"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101
|
|
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
|
msgstr "이 프로파일과 호환 가능한 프린터를 선택하세요."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107
|
|
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
|
msgstr "이 프로필이 호환되는 인쇄 프로필을 선택 합니다."
|
|
|
|
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
|
msgid "Compare preset with another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
|
"or click this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"버튼 위로 커서를 올려 놓으면 자세한 정보가 나옵니다.\n"
|
|
"또는 이 버튼을 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271
|
|
msgid "Detach from system preset"
|
|
msgstr "시스템 사전 설정에서 분리"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
|
|
msgid ""
|
|
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
|
"from the system preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 시스템 사전 설정의 복사본이 생성되며 시스템 사전 설정에서 분리됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
|
|
msgid ""
|
|
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
|
msgstr "현재 사용자 지정 사전 설정은 상위 시스템 사전 설정에서 분리됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
|
|
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
|
msgstr "현재 프로필에 대한 수정 사항이 저장됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
|
|
msgid "Detach preset"
|
|
msgstr "분리 사전 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
|
|
msgid "This is a default preset."
|
|
msgstr "기본 사전 설정입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
|
|
msgid "This is a system preset."
|
|
msgstr "시스템 사전 설정입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324
|
|
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
|
msgstr "현재 사전 설정은 기본 사전 설정에서 상속됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
|
|
msgid "Current preset is inherited from"
|
|
msgstr "현재 사전 설정은 에서 상속됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
|
|
msgid "It can't be deleted or modified."
|
|
msgstr "삭제하거나 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333
|
|
msgid ""
|
|
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
|
msgstr "모든 수정 사항은 이 항목에서 받은 기본 설정으로 저장해야합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
|
|
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
|
msgstr "그렇게 하려면 새 이름을 지정하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
|
|
msgid "Additional information:"
|
|
msgstr "추가 정보:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344
|
|
msgid "printer model"
|
|
msgstr "프린터 모델"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
|
msgid "default print profile"
|
|
msgstr "기본 인쇄 프로필"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
|
|
msgid "default filament profile"
|
|
msgstr "기본 필라멘트 프로파일"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
|
|
msgid "default SLA material profile"
|
|
msgstr "기본 SLA 재질 프로파일"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373
|
|
msgid "default SLA print profile"
|
|
msgstr "기본 SLA 인쇄 프로필"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381
|
|
msgid "full profile name"
|
|
msgstr "전체 프로필 이름"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
|
|
msgid "symbolic profile name"
|
|
msgstr "기호 프로필 이름"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939
|
|
msgid "Layers and perimeters"
|
|
msgstr "레이어 및 둘레"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426
|
|
msgid "Vertical shells"
|
|
msgstr "수직 쉘"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
|
|
msgid "Horizontal shells"
|
|
msgstr "수평 쉘"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
|
|
msgid "Minimum shell thickness"
|
|
msgstr "최소 쉘 두께"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455
|
|
msgid "Quality (slower slicing)"
|
|
msgstr "품질(느린 슬라이싱)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
|
|
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490
|
|
msgid "Only one perimeter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
|
|
msgid "Reducing printing time"
|
|
msgstr "인쇄 시간 단축"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549
|
|
msgid "Raft"
|
|
msgstr "서포트와 라프트 재료를 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554
|
|
msgid "Options for support material and raft"
|
|
msgstr "서포트와 라프트 재료를 선택"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573
|
|
msgid "Organic supports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
|
|
msgid "Speed for print moves"
|
|
msgstr "인쇄 이동 속도"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
|
|
msgid "Dynamic overhang speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
|
msgid "Speed for non-print moves"
|
|
msgstr "인쇄되지 않은 이동속도"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
|
|
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
|
msgstr "가속 제어(고급)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628
|
|
msgid "Autospeed (advanced)"
|
|
msgstr "오토스피드(고급)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632
|
|
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636
|
|
msgid "Multiple Extruders"
|
|
msgstr ""
|
|
"노즐 지름이 다른 여러 압출기로 인쇄. 지원이 현재 압출기 "
|
|
"(support_material_extruder == 0 or support_material_interface_extruder == 0)"
|
|
"로 인쇄되는 경우 모든 노즐은 동일한 지름이어야합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
|
|
msgid "Ooze prevention"
|
|
msgstr "스미즈 방지"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
|
msgid "Extrusion width"
|
|
msgstr "돌출 폭"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "오버랩"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "흐름도"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
|
|
msgid "Arachne perimeter generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "출력 옵션"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709
|
|
msgid "Sequential printing"
|
|
msgstr "순차적 인쇄"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts "
|
|
"for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-"
|
|
"in for most QIDI printers, the others use generic model defined by values "
|
|
"in Printer Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "출력 파일"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "종속성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994
|
|
msgid "Profile dependencies"
|
|
msgstr "프로파일 속한곳"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796
|
|
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
|
"printing time estimation."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
|
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
|
"printing time estimation."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880
|
|
msgid "Found reserved keywords in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009
|
|
msgid "Filament Overrides"
|
|
msgstr "필라멘트 재정의"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212
|
|
msgid "Nozzle"
|
|
msgstr "노즐"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
|
|
msgid "Bed"
|
|
msgstr "침대"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222
|
|
msgid "Chamber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227
|
|
msgid "Cooling"
|
|
msgstr "자동 냉각 사용"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240
|
|
msgid "Fan settings"
|
|
msgstr "팬 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251
|
|
msgid "Dynamic fan speeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
|
|
msgid "Cooling thresholds"
|
|
msgstr "냉각 한계 값"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264
|
|
msgid "Filament properties"
|
|
msgstr "필라멘트 속성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272
|
|
msgid "Print speed override"
|
|
msgstr "인쇄 속도 재정의"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285
|
|
msgid "Shrinkage compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289
|
|
msgid "Wipe tower parameters"
|
|
msgstr "타워 파라미터 지우기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292
|
|
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
|
msgstr "MMU 프린터의 툴체인지 매개 변수"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
|
|
msgid "Ramming settings"
|
|
msgstr "래밍 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327
|
|
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397
|
|
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
|
msgstr "볼륨 흐름 힌트를 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
|
|
msgid ""
|
|
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
|
"settings (see changelog).\n"
|
|
"\n"
|
|
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
|
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
|
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
|
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
|
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
|
"physical_printer directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 이 그룹의 모든 매개 변수는 실제 프린터 설정으로 이동됩니다(변경 기록 참"
|
|
"조).\n"
|
|
"\n"
|
|
"프린터 콤보 상자에서 \"실제 프린터 추가\" 항목을 선택하여 프린터 프로필 콤보 "
|
|
"상자의 \"톱니 바퀴\" 아이콘을 클릭하여 새 물리적 프린터 프로필이 만들어집니"
|
|
"다. 프린터 설정 탭에서 \"cog\" 아이콘을 클릭하면 실제 프린터 프로필 편집기도 "
|
|
"열립니다. 실제 프린터 프로파일은 QIDISlicer/physical_printer 디렉터리에 저장"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634
|
|
msgid ""
|
|
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
|
"flavor.\n"
|
|
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969
|
|
msgid "Size and coordinates"
|
|
msgstr "크기 및 좌표"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "권한"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669
|
|
msgid "Number of extruders of the printer."
|
|
msgstr "프린터 익스트루더 숫자."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703
|
|
msgid ""
|
|
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
|
|
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
|
|
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
|
|
"values?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245
|
|
msgid "Extruder settings do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
|
|
msgid "G-code flavor is switched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
|
|
msgid ""
|
|
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
|
"Stealth mode.\n"
|
|
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843
|
|
msgid "Sequential printing limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861
|
|
msgid "Start G-Code options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "기울이기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992
|
|
msgid "Tilt time"
|
|
msgstr "기울이기 시간"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433
|
|
msgid "Corrections"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "최소 노출 시간"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
|
|
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
|
msgstr "이 열의 값은 일반 모드입니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
|
|
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
|
msgstr "이 열의 값은 스텔스 모드용입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151
|
|
msgid "Maximum feedrates"
|
|
msgstr "최대 피드값"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
|
|
msgid "Maximum accelerations"
|
|
msgstr "최대 가속"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165
|
|
msgid "Jerk limits"
|
|
msgstr "바보 제한"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171
|
|
msgid "Minimum feedrates"
|
|
msgstr "최소 공급률"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
|
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 단일 압출기 다중 재료 프린터이며, 모든 압출기의 직경은 새 값으로 설정"
|
|
"됩니다. 계속 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
|
|
msgid ""
|
|
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
|
|
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
|
|
msgid "Reset to Filament Color"
|
|
msgstr "필라멘트 색상으로 재설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317
|
|
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362
|
|
msgid "Layer height limits"
|
|
msgstr "레이어 높이 제한"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366
|
|
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
|
msgstr "위치 (멀티 익스트루더 프린터 포함)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
|
|
msgid "Travel lift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
|
|
msgid "Only lift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391
|
|
msgid ""
|
|
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
|
"setups)"
|
|
msgstr "도구가 비활성화된 때의 철회(다중 압출기 설정에 대한 고급 설정)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457
|
|
msgid "Single extruder MM setup"
|
|
msgstr "단일 압출기 MM 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458
|
|
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
|
msgstr "싱글 익스트루더 멀티메터리알 파라미터"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632
|
|
msgid ""
|
|
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
|
msgstr ""
|
|
"펌웨어 철회 모드를 사용할 때는 와이프 옵션을 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"펌웨어 철회를 활성화하기 위해 비활성화해야 합니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634
|
|
msgid "Firmware Retraction"
|
|
msgstr "펌웨어 철회"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925
|
|
msgid "New printer preset selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "분리"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405
|
|
msgid ""
|
|
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410
|
|
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495
|
|
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
|
msgstr "이 실제 프린터의 마지막 사전 설정입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
|
"\"%2%\"?"
|
|
msgstr "실제 프린터 \"%2%\"에서 \"%1%\" 사전 설정을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515
|
|
msgid ""
|
|
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520
|
|
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525
|
|
msgid ""
|
|
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
|
"delete."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
|
"delete."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. TRN "remove/delete"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
|
msgstr "선택한 사전 설정의 %1%를 선택 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% Preset"
|
|
msgstr "%1% 기본설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845
|
|
msgid "Case insensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849
|
|
msgid "Whole word"
|
|
msgstr "전체 단어 일치"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853
|
|
msgid "Match single line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129
|
|
msgid ""
|
|
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
|
msgstr "기계 제한은 G 코드로 방출되고 인쇄 시간을 예측하는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132
|
|
msgid ""
|
|
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
|
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
|
"apply a different set of machine limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"기계 제한은 G 코드로 방출되지 는 않습니다, 그러나 그들은 인쇄 시간을 추정하"
|
|
"는 데 사용됩니다, 따라서 프린터가 기계 제한의 다른 세트를 적용 할 수 있으므"
|
|
"로 정확하지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
|
|
msgid ""
|
|
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
|
"accurate."
|
|
msgstr ""
|
|
"기계 제한이 설정되지 않으므로 인쇄 시간 추정치가 정확하지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158
|
|
msgid "LOCKED LOCK"
|
|
msgstr "잠긴 잠금"
|
|
|
|
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
|
"for the current option group"
|
|
msgstr ""
|
|
"설정이 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다는 것을 나타냅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162
|
|
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
"UNLOCKED LOCK 아이콘은 일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 "
|
|
"기본값) 값과 같지 않음을 나타냅니다.\n"
|
|
"현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클"
|
|
"릭합니다."
|
|
|
|
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
|
"(or default) values for the current option group.\n"
|
|
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
|
"to the system (or default) values."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 같지 않음"
|
|
"을 나타냅니다.\n"
|
|
"잠금 해제 된 LOCK 아이콘을 클릭하여 현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템 "
|
|
"(또는 기본값) 값으로 재설정합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169
|
|
msgid "WHITE BULLET"
|
|
msgstr ""
|
|
"WHITE BULLET 기호 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹에 대해 마지막으로 저장 된 사"
|
|
"전 설정과 동일 하다는 것을 나타냅니다."
|
|
|
|
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171
|
|
msgid ""
|
|
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
|
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"왼쪽 단추의 경우: 비시스템(또는 비기본적) 사전 설정을 나타내고,\n"
|
|
"오른쪽 단추: 설정이 수정되지 않았음을 나타냅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174
|
|
msgid "BACK ARROW"
|
|
msgstr "돌아가기 화살표"
|
|
|
|
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176
|
|
msgid ""
|
|
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
|
"preset for the current option group.\n"
|
|
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
|
"to the last saved preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹에 대해 마지막으로 저장된 사전 설정과 같지 "
|
|
"않음을 나타냅니다.\n"
|
|
"뒤로 화살표 아이콘을 클릭하여 현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 마지막으로 저"
|
|
"장된 사전 설정으로 재설정합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
|
|
msgid "EDIT VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183
|
|
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190
|
|
msgid ""
|
|
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
|
"default) values for the current option group"
|
|
msgstr ""
|
|
"잠긴 LOCK 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다"
|
|
"는 것을 나타냅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192
|
|
msgid ""
|
|
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
|
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
|
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
|
"default) values."
|
|
msgstr ""
|
|
"UNLOCKED LOCK 아이콘은 일부 설정이 변경되었으며 현재 옵션 그룹의 시스템(또는 "
|
|
"기본값) 값과 같지 않음을 나타냅니다.\n"
|
|
"현재 옵션 그룹에 대한 모든 설정을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클"
|
|
"릭합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195
|
|
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
|
msgstr "WHITE BULLET 아이콘은 시스템 사전 설정이 아닌 것을 나타냅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198
|
|
msgid ""
|
|
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
|
"saved preset for the current option group."
|
|
msgstr ""
|
|
"WHITE BULLET 기호 아이콘은 설정이 현재 옵션 그룹에 대해 마지막으로 저장 된 사"
|
|
"전 설정과 동일 하다는 것을 나타냅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
|
|
msgid ""
|
|
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
|
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
|
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"BACK ARROW 이콘 설정을 변경 하 고 현재 옵션 그룹에 대 한 마지막 저장 된 프리"
|
|
"셋을 동일 하지 않습니다 나타냅니다.\n"
|
|
"마지막 현재 옵션 그룹에 대 한 모든 설정 다시 설정을 클릭 하 여 사전 설정을 저"
|
|
"장."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206
|
|
msgid ""
|
|
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
|
"default) value."
|
|
msgstr ""
|
|
"LOCK 아이콘잠기는 값이 시스템(또는 기본값) 값과 동일하다는 것을 나타냅니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207
|
|
msgid ""
|
|
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
|
"the system (or default) value.\n"
|
|
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
|
msgstr ""
|
|
"UNLOCKED LOCK 아이콘은 값이 변경되었으며 시스템(또는 기본값) 값과 같지 않음"
|
|
"을 나타냅니다.\n"
|
|
"현재 값을 시스템(또는 기본값) 값으로 재설정하려면 클릭합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213
|
|
msgid ""
|
|
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"WHITE BULLET 기호 아이콘은 마지막으로 저장 한 사전 설정과 동일한 값을 나타냅"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214
|
|
msgid ""
|
|
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
|
"last saved preset.\n"
|
|
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"뒤로 화살표 아이콘은 값이 변경되었으며 마지막으로 저장된 사전 설정과 같지 않"
|
|
"음을 나타냅니다.\n"
|
|
"현재 값을 마지막 저장된 사전 설정으로 재설정하려면 클릭합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "재료"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493
|
|
msgid "Material printing profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523
|
|
msgid ""
|
|
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526
|
|
msgid ""
|
|
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
|
|
#. layer separation procedure for SLA printers.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
|
|
msgid "Set default values for fast print speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
|
|
msgid "Set default values for slow print speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
|
|
msgid "Set default values for high viscosity print speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756
|
|
msgid "Support head"
|
|
msgstr "서포트 헤드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761
|
|
msgid "Support pillar"
|
|
msgstr "서포트 기둥"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784
|
|
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
|
msgstr "서포트 기둥 및 접합부 연결"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
|
|
msgid "Branching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867
|
|
msgid "Material Overrides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954
|
|
msgid "Automatic generation"
|
|
msgstr "자동 생성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
|
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1%\"는 \"%3%\" 범주에 있기 때문에 \"%2% %1%\"이 비활성화됩니다.\n"
|
|
"\"%1%\"을 활성화하려면 \"%2%\"을 끄십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "출력 설정"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
|
|
msgid "Printers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581
|
|
msgid "Materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461
|
|
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Search in settings [%1%]"
|
|
msgstr "설정 검색 [%1%]"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
|
|
msgid "Beginner mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
|
|
msgid "Hide \"Log in\" button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
|
|
msgid "Undef"
|
|
msgstr "Undef"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
|
|
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
|
msgstr "사전 설정 전환: 저장되지 않은 변경 사항"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
|
|
msgid "Original value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
|
|
msgid "Modified value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
|
msgid "New value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "전송하기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
|
"create new project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
|
"switch a preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
|
"you: \n"
|
|
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
|
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
|
|
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
|
msgstr "프라사슬라이스러는 당신의 행동을 기억할 것입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
|
"to be asked about unsaved changes again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"기본 설정\"을 방문하여 \"%1%\"을 확인하십시오.\n"
|
|
"저장되지 않은 변경 사항에 대해 다시 묻는 것입니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
|
|
msgid ""
|
|
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 필드는 너무 길기 때문에 적합합니다. 마우스 오른쪽 클릭으로 전체 텍스트"
|
|
"가 드러납니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
|
msgid "All settings changes will not be saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
|
msgid "All settings changes will be discarded."
|
|
msgstr "모든 설정 변경 내용은 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
|
|
msgid "Save the selected options."
|
|
msgstr "선택한 옵션을 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
|
|
msgid "Keep the selected settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
|
|
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
|
msgstr "선택한 설정을 새로 선택한 사전 설정으로 전송합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
|
msgstr "선택한 옵션을 저장하여 \"%1%\"을 미리 설정합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
|
msgstr "선택한 옵션을 새로 선택한 사전 설정된 \"%1%\"로 전송합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
|
msgid "The following preset was modified"
|
|
msgid_plural "The following presets were modified"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"사전 설정된 \"%1%\"에는 다음과 같은 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
|
"following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"사전 설정된 \"%1%\"은 새 프린터 프로필과 호환되지 않으며 다음과 같은 저장되"
|
|
"지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
|
"following unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"사전 설정된 \"%1%\"은 새 인쇄 프로파일과 호환되지 않으며 다음과 같은 저장되"
|
|
"지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
|
|
msgid "Extruders count"
|
|
msgstr "압출기 수"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
|
|
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
|
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
|
|
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
|
|
msgid "Select presets to compare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
|
|
msgid "Left Preset Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
|
|
msgid "Right Preset Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
|
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
|
"this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
|
|
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
|
|
msgid "Transfer values from left to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
|
|
"the preset on the left to the preset on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
|
|
msgid "One of the presets doesn't found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
|
|
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
|
|
msgid "Presets are the same"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
|
|
msgid ""
|
|
"Presets are different.\n"
|
|
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
|
msgid "Undef category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
|
msgid "Undef group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "수정됨"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "사용가능한 업데이트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "New version of %s is available"
|
|
msgstr "%s의 새 버전을 사용할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
|
msgid "Current version:"
|
|
msgstr "현재 버전:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
|
msgid "New version:"
|
|
msgstr "새로운 버전:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
|
msgid "Changelog & Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399
|
|
msgid "Open changelog page"
|
|
msgstr "변경 로그 페이지 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
|
msgid "Open download page"
|
|
msgstr "다운로드 페이지 열기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
|
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
|
msgstr "새로운 수정사항에 대해 더 이상 알림 안 함"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
|
msgid "App Update available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"New version of %s is available.\n"
|
|
"Do you wish to download it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
|
|
"variant of QIDISlicer you want to download."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
|
msgid "App Update download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "New version of %1% is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
|
|
msgid "New version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
|
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
|
|
msgid "Target directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
|
|
msgid "Directory path is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
|
msgid "Directory path is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
|
msgid "Failed to create directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469
|
|
msgid "Configuration update"
|
|
msgstr "구성 업데이트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
|
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
|
"materials to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
|
|
msgid "Configuration update is available"
|
|
msgstr "구성 업데이트를 사용할 수 있음"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to install it?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
|
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"그것을 설치 하시겠습니까?\n"
|
|
"\n"
|
|
"전체 구성 스냅 샷이 먼저 만들어집니다. 그런 다음 새 버전에 문제가있을 경우 언"
|
|
"제든지 복원 할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"업데이트 된 구성 번들 :"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "댓글:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
|
|
msgid "New printer"
|
|
msgid_plural "New printers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s incompatibility"
|
|
msgstr "%s 비호환성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358
|
|
msgid "You must install a configuration update."
|
|
msgstr "구성 업데이트를 설치해야 합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
|
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Updated configuration bundles:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 %s 업데이트를 시작합니다. 그렇지 않으면 시작할 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"전체 구성 스냅숏이 먼저 만들어집니다. 새 버전에 문제가 있는 경우 언제든지 복"
|
|
"원할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"업데이트된 구성 번들:"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s configuration is incompatible"
|
|
msgstr "%s 구성이 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
|
"bundles.\n"
|
|
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
|
"newer one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
|
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
|
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s의 이 버전은 현재 설치 된 구성 번들과 호환 되지 않습니다.\n"
|
|
"이것은 새로운 것을 사용한 후 이전 %s를 실행 한 결과로 발생 했을 것입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s를 종료하고 최신 버전으로 다시 시도 하거나 초기 구성을 다시 실행할 수 있습"
|
|
"니다. 이렇게 하면 %s와 호환 되는 파일을 설치하기 전에 기존 구성의 백업 스냅샷"
|
|
"이 생성 됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "This %s version: %s"
|
|
msgstr "이 %s 버전: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438
|
|
msgid "Incompatible bundles:"
|
|
msgstr "호환되지 않는 번들 :"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454
|
|
msgid "Re-configure"
|
|
msgstr "재구성"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
|
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
|
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
|
"settings from one of the System presets.\n"
|
|
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
|
"or override it with a customized value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
|
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s이 (가) 이제 업데이트 된 구성 구조를 사용 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'시스템 프리셋 '이 도입 되었습니다, 다양한 프린터에 대한 기본 설정을 내장. 이"
|
|
"러한 시스템 프리셋은 수정할 수 없으며, 사용자는 이제 시스템 프리셋 중 하나에"
|
|
"서 설정을 상속하는 자신만의 프리셋을 생성할 수 있습니다.\n"
|
|
"상속하는 사전 설정은 해당 기본 설정에서 특정 값을 상속 하거나 사용자 지정 된 "
|
|
"값으로 재정의할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"다음의 %s를 계속 진행하여 새 프리셋을 설정하고 자동 프리셋 업데이트를 사용할"
|
|
"지 여부를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487
|
|
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
|
msgstr "자세한 정보는 위키 페이지를 참조하십시오 :"
|
|
|
|
#. TRN %s = QIDISlicer
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505
|
|
msgid "Configuration updates"
|
|
msgstr "구성 업데이트"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "사용할 수 있는 업데이트 없음"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "%s has no configuration updates available."
|
|
msgstr "%s 구성 업데이트를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
|
msgid "App update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Your %1% is up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
|
|
msgid "Online sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
|
|
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
|
|
msgid "Local sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
|
|
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
|
|
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
|
|
"configuration updates can be downloaded from <a href=%1%>our website</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights "
|
|
"to receive updates from it.\n"
|
|
"This source may no longer be active, or your account may no longer be "
|
|
"subscribed.\n"
|
|
"Please consider unsubscribing from this source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to "
|
|
"receive updates from it.\n"
|
|
"Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider "
|
|
"unsubscribing from this source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
|
msgid "Source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
|
|
msgid "File does NOT exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237
|
|
msgid "Open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292
|
|
msgid "Choose one or more ZIP files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357
|
|
msgid "Manage Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78
|
|
msgid "Failed to load a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643
|
|
msgid "Choose a printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698
|
|
msgid "Log in dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: This is the dialog title.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28
|
|
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36
|
|
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
|
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
|
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57
|
|
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64
|
|
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81
|
|
msgid "Retrieve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92
|
|
msgid "Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169
|
|
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229
|
|
msgid "SSID field is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
|
msgid "Drive field is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248
|
|
msgid "Selected path is not on removable media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN placeholder %1% is path to file
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
|
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302
|
|
msgid "Failed to open file for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
|
|
msgid "Ramming customization"
|
|
msgstr "사용자 정의 다지기(Ramming)"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
|
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
|
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
|
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
|
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
|
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
|
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"래밍은 단일 압출기 MM 프린터에서 공구 교환 직전의 신속한 압출을 나타냅니다. "
|
|
"그 목적은 언로드 된 필라멘트의 끝 부분을 적절히 형성하여 새로운 필라멘트의 삽"
|
|
"입을 방지하고 나중에 다시 삽입 할 수 있도록하기위한 것입니다. 이 단계는 중요"
|
|
"하며 다른 재료는 좋은 모양을 얻기 위해 다른 압출 속도를 요구할 수 있습니다. "
|
|
"이러한 이유로, 래밍 중 압출 속도는 조정 가능합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"전문가 수준의 설정이므로 잘못된 조정으로 인해 용지 걸림, 압출기 휠이 필라멘"
|
|
"트 등에 연삭 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
|
msgid "Total ramming time"
|
|
msgstr "총 래밍 시간"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
|
msgid "Total rammed volume"
|
|
msgstr "총 레미드 양"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
|
|
msgid "Ramming line width"
|
|
msgstr "래밍 선 너비"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
|
|
msgid "Ramming line spacing"
|
|
msgstr "래밍 선 간격"
|
|
|
|
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
|
|
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
|
msgstr "와이프 타워 - 버려진 필라멘트 조절"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
|
|
msgid "Set values from configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
|
|
msgid "Use values from configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
|
|
msgid "Use custom project-specific settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
|
|
"The volume of material used for purging can be configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
|
|
msgid "(all values in mm³)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
|
msgid "Extruder changed to"
|
|
msgstr "익스트루더 번경"
|
|
|
|
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "발신자"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
|
"%2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214
|
|
msgid "Destination path is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
|
"%3%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
|
"%2%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
|
msgstr "일치 하지않는 인쇄 호스트 유형: %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
|
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
|
msgstr "아스트로박스에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
|
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
|
msgstr "아스트로박스에 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
|
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "참고: AstroBox 버전 이상이 1.1.0 이상 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
|
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
|
msgstr "듀엣보드에 대한 연결이 올바르게 작동 합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
|
msgid "Could not connect to Duet"
|
|
msgstr "듀엣보드에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생 했습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
|
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "잘못된 암호"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
|
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
|
msgstr "새 연결을 만들 리소스를 가져올수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366
|
|
msgid "Exporting source model"
|
|
msgstr "소스 모델 내보내기"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249
|
|
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393
|
|
msgid "Loading repaired model"
|
|
msgstr "수리된 모델 로드"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
|
|
msgid "Model repair finished"
|
|
msgstr "모델 수리가 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
|
|
msgid "Model repair canceled"
|
|
msgstr "모델 복구가 취소 되었습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
|
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
|
msgstr "FlashAir 카드에 업로드가 활성화되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
|
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
|
msgstr "FlashAir에 대한 연결이 올바르게 작동하고 업로드가 활성화됩니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
|
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
|
msgstr "FlashAir에 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
|
"is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"참고: 펌웨어 2.00.02 또는 최신 및 활성화된 업로드 기능이 있는 FlashAir가 필요"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
|
"establish secure network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 SSL 인증서 저장소를 감지할 수 없습니다. QIDISlicer는 보안 네트워크 연"
|
|
"결을 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
|
msgstr "QIDISlicer 시스템 SSL 인증서 저장소를 감지: %1%"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
|
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 인증서 저장소를 수동으로 지정하려면 %1% 환경 변수를 올바른 CA 번들로 "
|
|
"설정하고 응용 프로그램을 다시 시작하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
|
"connections. See logs for additional details."
|
|
msgstr ""
|
|
"컬 이트인이 실패했습니다. QIDISlicer는 네트워크 연결을 설정할 수 없습니다. "
|
|
"자세한 내용은 로그를 참조하십시오."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
|
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
|
msgid "Could not connect to MKS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
|
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
|
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
|
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
|
msgstr "OctoPrint에 대한 연결이 올바르게 작동합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
|
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
|
msgstr "OctoPrint에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
|
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
|
msgstr "참고: OctoPrint 버전 이상이 1.1.0 이상이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
|
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
|
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
|
msgstr "QIDI SLA에 연결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
|
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
|
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:285
|
|
msgid "Storages found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN %1% = storage path
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:289
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% : read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN %1% = storage path
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:291
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "%1% : no free space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN %1% = host
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
|
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
|
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967
|
|
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973
|
|
msgid "Installing profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Downloading resources for %1%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
|
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
|
msgstr "최소. %s 와 최대. %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "requires min. %s"
|
|
msgstr "최소 %s가 필요 합니다"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124
|
|
#, c-format, boost-format
|
|
msgid "requires max. %s"
|
|
msgstr "최대 필요 합니다. %s"
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
|
"profile will not be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
|
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
|
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
|
msgid "Open G-code file:"
|
|
msgstr "G 코드 파일 열기:"
|
|
|
|
#. TRN %1% = host
|
|
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:295
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:305
|
|
msgid "Test passed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:309
|
|
msgid "Test failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
|
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
|
msgid "Could not connect to Repetier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
|
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP status: %1%\n"
|
|
"Message body: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing of host response failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1%\n"
|
|
"This may be because you are no longer subscribed to some configuration "
|
|
"sources.\n"
|
|
"Please manage your configuration sources in Configuration Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1%\n"
|
|
"Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Failed to download %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Headline of Progress dialog
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155
|
|
msgid "Checking for Configuration Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208
|
|
#, boost-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
|
|
"not be updated.\n"
|
|
"\n"
|
|
" %1%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file.
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Downloading Resources: %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept.
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325
|
|
#, boost-format
|
|
msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRN: Text of progress dialog.
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348
|
|
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
|
msgid ""
|
|
"Fuzzy skin\n"
|
|
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
|
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
|
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
|
msgid ""
|
|
"Shapes gallery\n"
|
|
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
|
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
|
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
|
msgid ""
|
|
"Arrange settings\n"
|
|
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
|
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
|
msgid ""
|
|
"Negative volume\n"
|
|
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
|
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
|
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
|
"Advanced or Expert mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
|
msgid ""
|
|
"Simplify mesh\n"
|
|
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
|
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
|
"more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
|
msgid ""
|
|
"Reload from disk\n"
|
|
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
|
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
|
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
|
msgid ""
|
|
"Hiding sidebar\n"
|
|
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
|
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
|
msgid ""
|
|
"Perspective camera\n"
|
|
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
|
"orthographic and perspective camera?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
|
msgid ""
|
|
"Camera Views\n"
|
|
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
|
"between predefined camera angles?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
|
msgid ""
|
|
"Place on face\n"
|
|
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
|
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
|
"<b>F</b> key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
|
msgid ""
|
|
"Set number of instances\n"
|
|
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
|
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
|
msgid ""
|
|
"Combine infill\n"
|
|
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
|
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
|
"every</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
|
msgid ""
|
|
"Variable layer height\n"
|
|
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
|
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
|
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
|
msgid ""
|
|
"Undo/redo history\n"
|
|
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
|
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
|
msgid ""
|
|
"Different layer height for each model\n"
|
|
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
|
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
|
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
|
"documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
|
msgid ""
|
|
"Solid infill threshold area\n"
|
|
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
|
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
|
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
|
msgid ""
|
|
"Search functionality\n"
|
|
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
|
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
|
msgid ""
|
|
"Box selection\n"
|
|
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
|
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
|
#: selected]
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
|
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
|
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
|
"scene."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
|
msgid ""
|
|
"Printable toggle\n"
|
|
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
|
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
|
"a model from the Right-click context menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
|
msgid ""
|
|
"Mirror\n"
|
|
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
|
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
|
#: degrees]
|
|
msgid ""
|
|
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
|
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
|
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
|
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
|
msgid ""
|
|
"Load config from G-code\n"
|
|
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
|
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
|
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
|
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
|
msgid ""
|
|
"Ironing\n"
|
|
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
|
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
|
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
|
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
|
msgid ""
|
|
"Paint-on supports\n"
|
|
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
|
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
|
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
|
msgid ""
|
|
"Paint-on seam\n"
|
|
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
|
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
|
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
|
msgid ""
|
|
"Insert Pause\n"
|
|
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
|
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
|
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
|
"prints. Read more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
|
msgid ""
|
|
"Insert Custom G-code\n"
|
|
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
|
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
|
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
|
"tower. Read more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration snapshots\n"
|
|
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
|
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
|
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum shell thickness\n"
|
|
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
|
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
|
"especially useful when using the variable layer height function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
|
msgid ""
|
|
"Settings in non-modal window\n"
|
|
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
|
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
|
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
|
msgid ""
|
|
"Adaptive infills\n"
|
|
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
|
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
|
"the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
|
msgid ""
|
|
"Lightning infill\n"
|
|
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
|
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
|
"in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
|
msgid ""
|
|
"Fullscreen mode\n"
|
|
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
|
"<b>F11</b> hotkey."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
|
msgid ""
|
|
"Printables.com integration\n"
|
|
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
|
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
|
"documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
|
msgid ""
|
|
"Cut tool\n"
|
|
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
|
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
|
msgid ""
|
|
"Measurement tool\n"
|
|
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
|
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
|
"more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
|
msgid ""
|
|
"Text tool\n"
|
|
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
|
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
|
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
|
msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (copy %d of %d)"
|
|
msgstr "페이지 %d/%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (error %ld: %s)"
|
|
msgstr " (오류 %ld: %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (in module \"%s\")"
|
|
msgstr "tiff 모듈: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
|
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
|
msgid " Preview"
|
|
msgstr " 미리보기"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
|
msgid " bold"
|
|
msgstr " 굵게"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
|
msgid " italic"
|
|
msgstr " 기울임"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
|
msgid " light"
|
|
msgstr " 가늘게"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
|
msgid " strikethrough"
|
|
msgstr " 취소선"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
|
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
|
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
|
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
|
msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
|
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
|
msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
|
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d of %lu"
|
|
msgstr "%i / %i"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i of %u"
|
|
msgstr "%i / %i"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld byte"
|
|
msgid_plural "%ld bytes"
|
|
msgstr[0] "%ld 바이트"
|
|
msgstr[1] "%ld 바이트"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu of %lu"
|
|
msgstr "%i / %i"
|
|
|
|
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d items)"
|
|
msgstr "%s (또는 %s)"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (or %s)"
|
|
msgstr "%s (또는 %s)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "오류 : %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Information"
|
|
msgstr "정보 : %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Preferences"
|
|
msgstr "설정(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Warning"
|
|
msgstr "경고 : %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
|
msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s files (%s)|%s"
|
|
msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u of %u"
|
|
msgstr "%i / %i"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "이 프로그램은(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
msgstr "실제 크기(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
|
msgid "&After a paragraph:"
|
|
msgstr "단락 후(&A):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "정렬(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "적용(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
|
msgid "&Apply Style"
|
|
msgstr "모양새 적용(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "아이콘 표시(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
msgid "&Ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "뒤로(&B)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
|
msgid "&Based on:"
|
|
msgstr "기본(&B)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
|
msgid "&Before a paragraph:"
|
|
msgstr "단락 전(&B):."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bg colour:"
|
|
msgstr "색상(&D):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
|
msgid "&Blur distance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "굵게(&B)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
|
msgid "&Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Box"
|
|
msgstr "굵게(&B)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
|
msgid "&Bullet style:"
|
|
msgstr "글머리 모양새(&B)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "&CD-Rom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
|
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "취소(&C)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "계단식(&C)"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "취소(&C)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
|
msgid "&Character code:"
|
|
msgstr "문자 코드(&C):"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "비우기(&C)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "닫기(&C)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "색상(&D):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
|
msgid "&Colour:"
|
|
msgstr "색상(&D):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
|
msgid "&Copy URL"
|
|
msgstr "URL 복사(&D)"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Customize..."
|
|
msgstr "사용자 지정 크기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
|
msgid "&Debug report preview:"
|
|
msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "지우기(&D)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
|
msgid "&Delete Style..."
|
|
msgstr "모양새 지우기...(&D)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
msgid "&Descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "자세히(&D)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "아래로(&D)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
|
msgid "&Edit Style..."
|
|
msgstr "편집 모양새...(&E)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "찾기(&F)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "첫 번째"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
|
msgid "&Floating mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Floppy"
|
|
msgstr "복사(&D)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "글꼴(&F):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
|
msgid "&Font family:"
|
|
msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
|
msgid "&Font for Level..."
|
|
msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "글꼴(&F):"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "앞으로(&F)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "송신(&F):"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "&Harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "두께(&W):"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Hide details"
|
|
msgstr "자세히(&D)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "홈(&H)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
|
msgid "&Horizontal offset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
|
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
|
msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
|
msgid "&Indeterminate"
|
|
msgstr "정의하지않음(&I)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "색인(&I)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "실행취소(&U)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "기울임(&I)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
|
msgid "&Jump to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "정렬(&J)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "붙여넣기(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "왼쪽(&L)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "왼쪽(&L):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
|
msgid "&List level:"
|
|
msgstr "목록 단계(&L):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "로그(&L)"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "이동(&M)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
|
msgid "&Move the object to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "다음(&N)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next Paragraph"
|
|
msgstr "단락 후(&A):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "다음 팁(&N)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
|
msgid "&Next style:"
|
|
msgstr "다음 모양새(&N)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "아니오(&N)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
|
msgid "&Notes:"
|
|
msgstr "&주의:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "번호(&N):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "확인(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "열기...(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
|
msgid "&Outline level:"
|
|
msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
|
msgid "&Page Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
|
msgid "&Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
|
msgid "&Point size:"
|
|
msgstr "크기(&P):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
|
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
|
msgstr "위치(&P)(mm/10):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Position mode:"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "이전(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Previous Paragraph"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "인쇄...(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "특성(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
|
msgid "&Redo "
|
|
msgstr "다시실행(&R)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
|
msgid "&Rename Style..."
|
|
msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "바꾸기(&R)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
|
msgid "&Restart numbering"
|
|
msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "이전 크기로(&R)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "오른쪽(&R):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "오른쪽(&R):"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "저장(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save as"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&See details"
|
|
msgstr "자세히(&D)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
|
msgid "&Show tips at startup"
|
|
msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "크기(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "크기(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "건너뛰기(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
|
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
|
msgstr "간격(&S)(mm/10)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "&Spell Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "중지(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
|
msgid "&Strikethrough"
|
|
msgstr "취소선(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "모양새(&S):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
|
msgid "&Styles:"
|
|
msgstr "모양새(&S):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
|
msgid "&Subset:"
|
|
msgstr "분류(&S):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "심볼(&S):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
|
msgid "&Synchronize values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "복사(&D)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "수신:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "밑줄(&U)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
msgstr "밑줄(&U):"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
|
msgid "&Undo "
|
|
msgstr "실행취소(&U)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "내어쓰기"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "위로(&U)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "글머리 정렬(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Vertical offset:"
|
|
msgstr "글머리 정렬(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View..."
|
|
msgstr "열기...(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
|
msgid "&Weight:"
|
|
msgstr "두께(&W):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "두께(&W):"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "예(&Y)"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
|
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
|
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
|
msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
|
msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
|
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
|
msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should be numeric."
|
|
msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
|
msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
|
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
|
msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' should only contain digits."
|
|
msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
|
msgid "(*)"
|
|
msgstr "(*)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr "(도움말)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
|
msgid "(Normal text)"
|
|
msgstr "(일반 텍스트)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
|
msgid "(bookmarks)"
|
|
msgstr "(책갈피)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
|
msgid "*)"
|
|
msgstr "*)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
|
msgid ", 64-bit edition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.1"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.2"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.3"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.4"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.6"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.7"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.8"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.9"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
|
msgid "10 x 11 in"
|
|
msgstr "10 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
|
msgid "10 x 14 in"
|
|
msgstr "10 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
|
msgid "11 x 17 in"
|
|
msgstr "11 x 17 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
|
msgid "12 x 11 in"
|
|
msgstr "12 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
|
msgid "15 x 11 in"
|
|
msgstr "15 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
|
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
|
msgid "9 x 11 in"
|
|
msgstr "확대(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
|
msgid ": file does not exist!"
|
|
msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
|
msgid ": unknown charset"
|
|
msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
|
msgid ": unknown encoding"
|
|
msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
|
msgid "<Any Decorative>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
|
msgid "<Any Modern>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
|
msgid "<Any Roman>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
|
msgid "<Any Script>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
|
msgid "<Any Swiss>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
|
msgid "<Any Teletype>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
|
msgid "<Any>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
|
msgid "<DRIVE>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
|
msgid "<LINK>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
|
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
|
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
|
msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
|
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
|
msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
|
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
|
msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
|
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
|
msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
|
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
|
msgstr ""
|
|
"디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
|
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
|
msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
|
msgid "A standard bullet name."
|
|
msgstr "표준 글머리 이름."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
|
msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
|
msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
|
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
|
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
|
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
|
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
|
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
|
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
|
msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
|
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
|
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
|
msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
|
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
|
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
|
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
|
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
|
msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
|
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
|
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
|
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
|
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
|
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
|
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
|
msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
|
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
|
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
|
msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
|
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
|
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
|
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
|
msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
|
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "아스키"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "이 프로그램은(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "이 프로그램은(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ActiveBorder"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
|
msgid "ActiveCaption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "실제 크기(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
|
msgid "Add Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
|
msgid "Add Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
|
msgid "Add current page to bookmarks"
|
|
msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
|
msgid "Add to custom colours"
|
|
msgstr "사용자 색상 추가"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
|
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding book %s"
|
|
msgstr "'%s' 북파일 추가"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
|
msgid "After a paragraph:"
|
|
msgstr "단락 후:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "왼쪽 정렬"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "오른쪽 정렬"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All files (%s)|%s"
|
|
msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "모든 파일 (*)|*"
|
|
|
|
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
|
msgid "All styles"
|
|
msgstr "모든 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
|
msgid "Alphabetic Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
|
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
|
|
|
|
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
|
msgid "Already dialling ISP."
|
|
msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
|
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
|
msgid "And includes the following files:\n"
|
|
msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
|
msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
|
msgid "AppWorkspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
|
msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Argument %u not found."
|
|
msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "내일"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artists"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "인코딩 %i"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
|
msgid "Available fonts."
|
|
msgstr "사용가능한 글꼴"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
|
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
|
msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
|
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
|
msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
|
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
|
msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
|
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
|
msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
|
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
|
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
|
msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
|
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
|
msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
|
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
|
msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
|
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
|
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
|
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
|
msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
|
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
|
msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
|
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
|
msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
|
msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
|
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
|
msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
|
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
|
msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로(&B)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "배경 색"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background &colour:"
|
|
msgstr "배경 색"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
|
msgid "Background colour"
|
|
msgstr "배경 색"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "뒤로(&B)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
|
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
|
msgid "Before a paragraph:"
|
|
msgstr "단락 전:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "비트맵"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "굵게"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
|
msgid "Bottom margin (mm):"
|
|
msgstr "버튼 여백(mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "특성(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box styles"
|
|
msgstr "모든 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "탐색창"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
|
msgid "Bullet &Alignment:"
|
|
msgstr "글머리 정렬(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
|
msgid "Bullet style"
|
|
msgstr "글머리 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "글머리"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bullseye"
|
|
msgstr "글머리 모양새"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
|
msgid "ButtonFace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
|
msgid "ButtonHighlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
|
msgid "ButtonShadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
|
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
|
msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "지우기(&L)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
|
msgid "C&olour:"
|
|
msgstr "색상(&O):"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
|
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
|
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
|
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
|
msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
|
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
|
msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
|
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
|
msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
|
msgid "CD-Rom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
|
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
|
msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
|
msgid "Ca&pitals"
|
|
msgstr "대문자(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
|
msgid "Can't &Undo "
|
|
msgstr "&실행취소 안됨"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
|
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
|
msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
|
msgid "Can't create thread"
|
|
msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create window of class %s"
|
|
msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete key '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
|
msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
|
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
|
msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
|
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
|
msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
|
msgstr "압축 해제 실패: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
|
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
|
msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
|
msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
|
msgid "Can't save log contents to file."
|
|
msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
|
msgid "Can't set thread priority"
|
|
msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't set value of '%s'"
|
|
msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
|
msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
|
msgstr "압축 실패: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
|
msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
|
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
|
msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
|
msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
|
msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
|
msgid "Cannot get the hostname"
|
|
msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
|
msgid "Cannot get the official hostname"
|
|
msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
|
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
|
msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
|
msgid "Cannot initialize OLE"
|
|
msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize sockets"
|
|
msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
|
msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
|
msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
|
msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
|
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
|
msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open index file: %s"
|
|
msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
|
msgid "Cannot print empty page."
|
|
msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
|
msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
|
msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
|
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
|
msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
|
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
|
msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
|
msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
|
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
|
msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "대문자(&P)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
|
msgid "CaptionText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "대/소문자 구분"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
|
msgid "Categorized Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Properties"
|
|
msgstr "특성(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
|
msgid "Cen&tred"
|
|
msgstr "중앙(&T)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
|
msgid "Centre text."
|
|
msgstr "텍스트 중앙 정렬."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centred"
|
|
msgstr "중앙(&T)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
|
msgid "Ch&oose..."
|
|
msgstr "선택(&o)..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
|
msgid "Change List Style"
|
|
msgstr "목록 모양새 바꾸기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr "목록 모양새 바꾸기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Properties"
|
|
msgstr "특성(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
|
msgid "Change Style"
|
|
msgstr "모양새 바꾸기"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
|
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "문자 코드(&C):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
|
msgid "Character styles"
|
|
msgstr "글꼴 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
|
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
|
msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
|
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
|
msgstr "오른쪽 괄호 추가"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
|
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
|
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
|
msgstr "글머리에 괄호추가"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
|
msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
|
msgid "Check to make the font bold."
|
|
msgstr "글꼴을 굵게"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
|
msgid "Check to make the font italic."
|
|
msgstr "글꼴을 기울임"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
|
msgid "Check to make the font underlined."
|
|
msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
|
msgid "Check to restart numbering."
|
|
msgstr "번호 다시 매기기 선택"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
|
msgid "Check to show a line through the text."
|
|
msgstr "취소선 보기."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
|
msgid "Check to show the text in capitals."
|
|
msgstr "대문자로 보기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
|
msgstr "대문자로 보기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
|
msgid "Check to show the text in subscript."
|
|
msgstr "아래 첨자로 보기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
|
msgid "Check to show the text in superscript."
|
|
msgstr "위 첨자로 보기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
|
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
|
msgid "Choose ISP to dial"
|
|
msgstr "ISP에 전화 연결 "
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a directory:"
|
|
msgstr "디렉토리 생성"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "글꼴 선택"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
|
msgid "Choose colour"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
|
msgid "Choose font"
|
|
msgstr "글꼴 선택"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
|
msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "닫기(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class not registered."
|
|
msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "비우기(&C)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
|
msgid "Clear the log contents"
|
|
msgstr "로그 내용 지우기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
|
msgid "Click to apply the selected style."
|
|
msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
|
msgid "Click to browse for a symbol."
|
|
msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
|
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
|
msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
|
msgid "Click to cancel the font selection."
|
|
msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
|
msgid "Click to change the font colour."
|
|
msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to change the text background colour."
|
|
msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
|
msgid "Click to change the text colour."
|
|
msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
|
msgid "Click to choose the font for this level."
|
|
msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
|
msgid "Click to close this window."
|
|
msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
|
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
|
msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
|
msgid "Click to confirm the font selection."
|
|
msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new box style."
|
|
msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
|
msgid "Click to create a new character style."
|
|
msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
|
msgid "Click to create a new list style."
|
|
msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
|
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
|
msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
|
msgid "Click to create a new tab position."
|
|
msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
|
msgid "Click to delete all tab positions."
|
|
msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
|
msgid "Click to delete the selected style."
|
|
msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
|
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
|
msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
|
msgid "Click to edit the selected style."
|
|
msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
|
msgid "Click to rename the selected style."
|
|
msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "모두 닫기"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
|
msgid "Close current document"
|
|
msgstr "현재 문서를 닫습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "현재 창을 닫습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
|
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
|
msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr "색상:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Column %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
|
msgid ""
|
|
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
|
"Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
|
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
|
msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "컴퓨터"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
|
msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결중..."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "목차"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
|
msgid "ControlDark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
|
msgid "ControlLight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
|
msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "목차"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
|
msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "인쇄 매수:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
|
msgid "Copy selection"
|
|
msgstr "선택한 부분 복사"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
|
msgid "Corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
|
msgid "Corner &radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
|
msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
|
msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
|
msgid "Could not find tab for id"
|
|
msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initalize libnotify."
|
|
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not locate file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set current working directory"
|
|
msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
|
msgid "Could not start document preview."
|
|
msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
|
msgid "Could not start printing."
|
|
msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
|
msgid "Could not transfer data to window"
|
|
msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
|
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
|
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
|
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
|
msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
|
msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
|
msgid "Couldn't create a timer"
|
|
msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
|
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
|
msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
|
msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
|
msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
|
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
|
msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
|
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
|
msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
|
msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
|
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
|
msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
|
msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
|
msgstr "오디오 열기 실패: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
|
msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
|
msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
|
msgid "Couldn't save PNG image."
|
|
msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
|
msgid "Couldn't terminate thread"
|
|
msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
|
msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "디렉토리 생성"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "새 디렉토리를 생성"
|
|
|
|
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
|
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "잘라내기(&T)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
|
msgid "Current directory:"
|
|
msgstr "현재 디렉토리:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "사용자 지정 크기"
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize Columns"
|
|
msgstr "사용자 지정 크기"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
|
msgid "Cut selection"
|
|
msgstr "선택한 부분 잘라내기"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
|
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
|
msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
|
msgid "DDE poke request failed"
|
|
msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
|
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
|
msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
|
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
|
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
|
msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
|
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
|
msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
|
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
|
msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
|
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug report \"%s\""
|
|
msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
|
msgid "Debug report couldn't be created."
|
|
msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
|
msgid "Debug report generation has failed."
|
|
msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
|
msgid "Decorative"
|
|
msgstr "Decorative"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "기본 인코딩"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "프린터 기본값"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "모두 지우기(&L)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "선택한 부분 지우기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
|
msgid "Delete Style"
|
|
msgstr "모양새 지우기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "텍스트 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "아이템 지우기"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "선택한 부분 지우기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete style %s?"
|
|
msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
|
|
|
|
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
|
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "기본 인코딩"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "바탕 화면"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
|
msgid "Developed by "
|
|
msgstr "개발"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "팁 보기"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
|
msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
|
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
|
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
|
msgid "Directory doesn't exist."
|
|
msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
|
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
|
"insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
|
msgid "Display options dialog"
|
|
msgstr "보기 설정 창"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
|
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
|
msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
|
msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document:"
|
|
msgstr "문서화"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
|
msgid "Documentation by "
|
|
msgstr "문서화"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
|
msgid "Documentation writers"
|
|
msgstr "문서 작성자"
|
|
|
|
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "저장 하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "완료."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
|
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
|
msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doubly used id : %d"
|
|
msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래로"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
|
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
|
msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
|
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "아이템 편집"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
msgstr "경과 시간:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
|
msgid "Enable the height value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the maximum width value."
|
|
msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
|
msgid "Enable the minimum height value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable the minimum width value."
|
|
msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
|
msgid "Enable the width value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable vertical alignment."
|
|
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables a background colour."
|
|
msgstr "배경 색"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables a shadow."
|
|
msgstr "배경 색"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables the blur distance."
|
|
msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables the shadow colour."
|
|
msgstr "배경 색"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
|
msgid "Enables the shadow opacity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
|
msgid "Enables the shadow spread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "프린터"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a box style name"
|
|
msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
|
msgid "Enter a character style name"
|
|
msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
|
msgid "Enter a list style name"
|
|
msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
|
msgid "Enter a new style name"
|
|
msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
|
msgid "Enter a paragraph style name"
|
|
msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
|
msgid "Entries found"
|
|
msgstr "발견 항목"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
|
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
|
msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
|
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
|
msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error closing kqueue instance"
|
|
msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
msgstr "디렉토리 생성 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
|
msgid "Error in reading image DIB."
|
|
msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in resource: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
|
msgid "Error reading config options."
|
|
msgstr "설정 읽기 오류."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
|
msgid "Error saving user configuration data."
|
|
msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
|
msgid "Error while printing: "
|
|
msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:219
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "가로 방향"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
|
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
|
msgid "Estimated time:"
|
|
msgstr "예상 시간:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
|
msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
|
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
|
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
|
msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
|
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr "일본어 (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
|
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Face Name"
|
|
msgstr "새 이름"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
|
msgid "Failed to access lock file."
|
|
msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
|
msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
|
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
|
msgid "Failed to change video mode"
|
|
msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
|
msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
|
msgid "Failed to close file handle"
|
|
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
|
msgid "Failed to close the clipboard."
|
|
msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
|
msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
|
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
|
msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
|
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
|
msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
|
msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
|
msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
|
msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
|
msgid "Failed to create DDE string"
|
|
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
|
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
|
msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
|
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
|
msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
|
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
|
msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
|
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
|
msgid "Failed to create cursor."
|
|
msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create directory '%s'\n"
|
|
"(Do you have the required permissions?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
|
|
"(접근권한을 확인하세요.)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
|
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
|
msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
|
msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
|
msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
|
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
|
msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
|
msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
|
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
|
msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
|
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
|
msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
|
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
|
msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
|
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
|
msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
|
msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
|
msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
|
msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
|
msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
|
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/time.cpp:223
|
|
msgid "Failed to get the local system time"
|
|
msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
|
msgid "Failed to get the working directory"
|
|
msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
|
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
|
msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
|
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
|
msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
|
|
|
|
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
|
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
|
msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
|
msgid "Failed to insert text in the control."
|
|
msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
|
|
|
|
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
|
msgid "Failed to install signal handler"
|
|
msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %d"
|
|
msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
|
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
|
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
|
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
|
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
|
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
|
msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
|
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
|
msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
|
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
|
msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
|
msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
|
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
|
msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
|
msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
|
msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
|
msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
|
msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
|
msgid "Failed to open temporary file."
|
|
msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
|
msgid "Failed to open the clipboard."
|
|
msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
|
msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
|
msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
|
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
|
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
|
msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
|
msgid "Failed to read config options."
|
|
msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
|
msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
|
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
|
msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
|
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
|
msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
|
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
|
msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
|
msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
|
msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
|
msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
|
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
|
msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
|
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
|
msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
|
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
|
msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
|
msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
|
msgid "Failed to set clipboard data."
|
|
msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
|
msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set process priority"
|
|
msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:559
|
|
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
|
msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
|
msgid "Failed to set text in the text control."
|
|
msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
|
msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
|
msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
|
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
|
msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
|
|
|
|
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
|
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
|
msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
|
msgid "Failed to terminate a thread."
|
|
msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
|
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
|
msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
|
msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
|
msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
|
msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
|
msgid "Failed to update user configuration file."
|
|
msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
|
msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
|
msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
|
msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
|
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
|
msgid "File couldn't be loaded."
|
|
msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
|
msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "파일 오류"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
|
msgid "File name exists already."
|
|
msgstr "파일이 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files (%s)"
|
|
msgstr "파일 (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "첫 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "다음 페이지"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "고정폭 글꼴:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "고정폭 글꼴:"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
|
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
|
msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
|
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
|
msgid "Font &weight:"
|
|
msgstr "글꼴 굵기(&W):"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "글꼴 크기:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
|
msgid "Font st&yle:"
|
|
msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "글꼴:"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
|
msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
|
msgid "Fork failed"
|
|
msgstr "포크 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "앞으로(&F)"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
|
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
|
msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %i matches"
|
|
msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "송신:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
|
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
|
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
|
msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
|
msgid "GIF: not enough memory."
|
|
msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
|
msgid ""
|
|
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
|
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
|
msgid "GTK+ theme"
|
|
msgstr "Gtk+ 테마"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
|
msgid "Generic PostScript"
|
|
msgstr "일반 PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
|
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
|
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
|
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
|
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
|
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "뒤로 가기"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "앞으로 가기"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
|
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "홈 디렉토리로 가기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "부모 디렉토리로 가기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
|
msgid "Graphics art by "
|
|
msgstr "그래픽"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
|
msgid "GrayText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
|
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
|
msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
|
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
|
msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
|
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
|
msgid "Hand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
|
msgid "Harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
|
msgid "Help Browser Options"
|
|
msgstr "도움말 설정"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
|
msgid "Help Index"
|
|
msgstr "도움말 인덱스"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
|
msgid "Help Printing"
|
|
msgstr "인쇄 도움말"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
|
msgid "Help Topics"
|
|
msgstr "도움말 주제"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
|
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
|
msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
|
msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help: %s"
|
|
msgstr "도움말: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "도움말: %s"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
|
msgid "Hide this notification message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "가늘게"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "홈 디렉토리"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
|
msgid "How the object will float relative to the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
|
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
|
msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
|
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
|
msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
|
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
|
msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
|
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
|
msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
|
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
|
msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
|
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
|
msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
|
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
|
msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
|
msgid "IFF: not enough memory."
|
|
msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
|
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
|
msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
|
msgid "ISO-2022-JP"
|
|
msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
|
"narrow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
|
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
|
|
"여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
|
"\"Cancel\" button,\n"
|
|
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
|
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
|
|
"하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
|
|
"가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
|
msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
|
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
|
msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
|
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
|
msgid "Illegal directory name."
|
|
msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
|
msgid "Illegal file specification."
|
|
msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
|
msgid "Image and mask have different sizes."
|
|
msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image file is not of type %d."
|
|
msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Image is not of type %s."
|
|
msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
|
"Please reinstall riched32.dll"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
|
|
"riched32.dll 을 재설치 하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
|
msgid "Impossible to get child process input"
|
|
msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InactiveBorder"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
|
msgid "InactiveCaption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
|
msgid "InactiveCaptionText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect number of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
|
msgid "Indents && Spacing"
|
|
msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "차례"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
|
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
|
msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
|
|
|
|
#: ../src/common/init.cpp:287
|
|
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
|
msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ins"
|
|
msgstr "넣기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "넣기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Field"
|
|
msgstr "텍스트 넣기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "그림 넣기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "텍스트 넣기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "텍스트 넣기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
|
msgstr "단락 전 간격"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inset"
|
|
msgstr "넣기"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
|
msgid "Invalid TIFF image index."
|
|
msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
|
msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid message catalog."
|
|
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
"GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
|
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
"HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/common/config.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "기울임"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
|
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
|
msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
|
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
|
msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
|
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
|
msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
|
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
|
msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr "일본 봉투 Chou #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr "일본 봉투 Chou #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
|
msgstr "일본 봉투 You #4"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
|
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
|
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
|
msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
|
msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
|
msgid "Justify text left and right."
|
|
msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
|
msgid "KOI8-R"
|
|
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
|
msgid "KOI8-U"
|
|
msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
|
msgid "KP_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "KP_Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
msgid "KP_Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
|
msgid "KP_Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Delete"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
|
msgid "KP_Divide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Down"
|
|
msgstr "아래로"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
msgid "KP_End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Enter"
|
|
msgstr "프린터"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
msgid "KP_Equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Insert"
|
|
msgstr "넣기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "KP_Multiply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
|
msgid "KP_PageDown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
|
msgid "KP_PageUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
|
msgid "KP_Prior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KP_Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "KP_Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
msgid "KP_Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "KP_Subtract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
msgid "KP_Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
msgid "KP_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "줄 간격(&I):"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "붙여 넣기"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "다음 페이지"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
|
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
|
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
|
msgid "Left (&first line):"
|
|
msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
|
msgid "Left margin (mm):"
|
|
msgstr "왼쪽 여백(mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
|
msgid "Left-align text."
|
|
msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
|
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
|
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
|
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
|
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
|
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
|
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
|
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
|
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
|
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
|
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
|
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "사용권"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "가늘게"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
|
msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
|
msgid "Line spacing:"
|
|
msgstr "줄 간격:"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
|
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
|
msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
|
msgid "List Style"
|
|
msgstr "목록 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
|
msgid "List styles"
|
|
msgstr "목록 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
|
msgid "Lists font sizes in points."
|
|
msgstr "목록의 글꼴 크기."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
|
msgid "Lists the available fonts."
|
|
msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %s file"
|
|
msgstr "%s 파일 불러오기"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
|
msgid "Loading : "
|
|
msgstr "불러오는 중:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
|
msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
|
msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
|
msgid "Lower case letters"
|
|
msgstr "소문자로 변경"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
|
msgid "Lower case roman numerals"
|
|
msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
|
msgid "MDI child"
|
|
msgstr "MDI 자식"
|
|
|
|
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
|
"not installed on this machine. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "최대화(&X)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacArabic"
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
|
msgid "MacArmenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
|
msgid "MacBengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
|
msgid "MacBurmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
|
msgid "MacCeltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
|
msgid "MacCentralEurRoman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
|
msgid "MacChineseSimp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
|
msgid "MacChineseTrad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
|
msgid "MacCroatian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
|
msgid "MacCyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
|
msgid "MacDevanagari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
|
msgid "MacDingbats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
|
msgid "MacEthiopic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacExtArabic"
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
|
msgid "MacGaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
|
msgid "MacGeorgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
|
msgid "MacGreek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
|
msgid "MacGujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
|
msgid "MacGurmukhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
|
msgid "MacHebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
|
msgid "MacIcelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
|
msgid "MacJapanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
|
msgid "MacKannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
|
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
|
msgid "MacKhmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
|
msgid "MacKorean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
|
msgid "MacLaotian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
|
msgid "MacMalayalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
|
msgid "MacMongolian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
|
msgid "MacOriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
|
msgid "MacRoman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
|
msgid "MacRomanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacSinhalese"
|
|
msgstr "대소문자가 구분"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MacSymbol"
|
|
msgstr "기호"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
|
msgid "MacTamil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
|
msgid "MacTelugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
|
msgid "MacThai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
|
msgid "MacTibetan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
|
msgid "MacTurkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
|
msgid "MacVietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a selection:"
|
|
msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "대소문자가 구분"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "두께(&W):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "다음으로 바꾸기:"
|
|
|
|
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media playback error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
|
msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
|
msgid "Metal theme"
|
|
msgstr "메탈 테마"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
|
msgid "Method or property not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "최소화(&N)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min height:"
|
|
msgstr "글꼴 굵기(&W):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
|
msgid "Min width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
|
msgid "Missing a required parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: ../src/common/module.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
|
msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
|
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
|
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
|
msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
|
msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
|
msgid "Multiple Cell Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New &Box Style..."
|
|
msgstr "새 목록 모양새(&L)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
|
msgid "New &Character Style..."
|
|
msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
|
msgid "New &List Style..."
|
|
msgstr "새 목록 모양새(&L)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
|
msgid "New &Paragraph Style..."
|
|
msgstr "새 단락 모양새(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
|
msgid "New Style"
|
|
msgstr "새 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "새 아이템"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
|
msgid "NewName"
|
|
msgstr "새 이름"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "다음 페이지"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
|
msgid "No Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
|
msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
|
msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
|
msgid "No default application configured for HTML files."
|
|
msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
|
msgid "No entries found."
|
|
msgstr "항목이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
|
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
|
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
|
"one)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
|
|
"다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
|
|
"이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
|
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
|
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
|
|
"이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
|
|
"(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
|
|
|
|
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
|
msgid "No handler found for animation type."
|
|
msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
|
msgid "No handler found for image type."
|
|
msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %d defined."
|
|
msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No image handler for type %s defined."
|
|
msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
|
msgid "No matching page found yet"
|
|
msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
|
msgid "No sound"
|
|
msgstr "소리 없음"
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
|
msgid "No unused colour in image being masked."
|
|
msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
|
msgid "No unused colour in image."
|
|
msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
|
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
|
msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
msgstr "보통 글꼴:"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not %s"
|
|
msgstr "%s 정보"
|
|
|
|
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "유용한 팁이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
|
msgid "Not underlined"
|
|
msgstr "밑줄 없음"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
|
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
|
msgid "Num *"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
|
msgid "Num +"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
|
msgid "Num ,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
|
msgid "Num -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
|
msgid "Num ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
|
msgid "Num /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
|
msgid "Num ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
|
msgid "Num Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Delete"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Down"
|
|
msgstr "아래로"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
|
msgid "Num End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
|
msgid "Num Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Insert"
|
|
msgstr "넣기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
|
msgid "Num Page Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
|
msgid "Num Page Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
|
msgid "Num Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
|
msgid "Num Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
|
msgid "Num Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
|
msgid "Num left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
|
msgid "Num_lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
|
msgid "Numbered outline"
|
|
msgstr "Numbered 형태"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "특성(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
|
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
|
msgid "Objects must have an id attribute"
|
|
msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
|
msgid "Opaci&ty:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
|
msgid "Open HTML document"
|
|
msgstr "HTML 문서를 엽니다"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open file \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "열기...(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
|
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
|
msgid "Operation not permitted."
|
|
msgstr "작동이 허가되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
|
msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' requires a value."
|
|
msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
|
msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
|
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
|
msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
|
msgid "Outset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
|
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
|
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
|
msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
|
msgid "PCX: image format unsupported"
|
|
msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
|
msgid "PCX: invalid image"
|
|
msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
|
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
|
msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
|
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
|
msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
|
msgid "PCX: version number too low"
|
|
msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
|
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
|
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
|
msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
|
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
|
msgid "PNM: File seems truncated."
|
|
msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
|
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 16K Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
|
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
|
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
|
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
|
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
|
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
|
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
|
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
|
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
|
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
|
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
|
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
|
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
|
msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "페이지 %d"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "페이지 %d/%d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "페이지 설정"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "페이지 설정"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PageDown"
|
|
msgstr "아래로"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PageUp"
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
|
msgid "Paint Brush"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
|
msgid "Paper size"
|
|
msgstr "용지 크기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
|
msgid "Paragraph styles"
|
|
msgstr "단락 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
|
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
|
msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
|
msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
|
msgid "Paste selection"
|
|
msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
|
msgid "Peri&od"
|
|
msgstr "마침표(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "권한"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
|
msgid "PgDn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture Properties"
|
|
msgstr "특성(&P)"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
|
msgid "Pipe creation failed"
|
|
msgstr "파이프 생성 실패"
|
|
|
|
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
|
msgid "Please choose a valid font."
|
|
msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
|
msgid "Please choose an existing file."
|
|
msgstr "파일을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
|
msgid "Please choose the page to display:"
|
|
msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
|
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
|
msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
|
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while printing..."
|
|
msgstr "인쇄중 입니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point Left"
|
|
msgstr "크기(&P):"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point Right"
|
|
msgstr "오른쪽 정렬"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "크기(&P):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
|
msgid "PostScript file"
|
|
msgstr "PostScript 파일"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "설정(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "미리보기:"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "인쇄 미리보기"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
|
msgid "Print Preview Failure"
|
|
msgstr "인쇄 미리보기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "인쇄 범위"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "인쇄 설정"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
|
msgid "Print in colour"
|
|
msgstr "인쇄 색상"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print previe&w..."
|
|
msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print preview creation failed."
|
|
msgstr "파이프 생성 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print preview..."
|
|
msgstr "인쇄 미리 보기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
|
msgid "Print spooling"
|
|
msgstr "인쇄 스풀러"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
|
msgid "Print this page"
|
|
msgstr "이 페이지를 인쇄"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "파일로 인쇄"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "인쇄...(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
|
msgid "Printer command:"
|
|
msgstr "인쇄 명령:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
|
msgid "Printer options"
|
|
msgstr "인쇄 설정"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
|
msgid "Printer options:"
|
|
msgstr "인쇄 설정:"
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
|
msgid "Printer..."
|
|
msgstr "프린터..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "인쇄중"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
|
msgid "Printing "
|
|
msgstr "인쇄중"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
|
msgid "Printing Error"
|
|
msgstr "인쇄 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Printing page %d"
|
|
msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Printing page %d of %d"
|
|
msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing page %d..."
|
|
msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "인쇄중..."
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printout"
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
|
msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "특성(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "특성(&P)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Error"
|
|
msgstr "인쇄 오류"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
|
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Question Arrow"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료(&Q)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
|
msgid "Quit this program"
|
|
msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
|
msgid "RawCtrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error on file '%s'"
|
|
msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
|
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "다시 실행"
|
|
|
|
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로고침"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
|
msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
|
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
|
"operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
|
|
"이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
|
|
"삭제를 취소 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Decorative"
|
|
|
|
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
|
msgid "Relevant entries:"
|
|
msgstr "관련 항목:"
|
|
|
|
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "남은 시간:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Bullet"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
|
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
|
msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
|
msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
|
msgid "Renumber List"
|
|
msgstr "목록 번호 다시 매기기"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
|
msgid "Rep&lace"
|
|
msgstr "바꾸기(&L)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "바꾸기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
|
msgid "Replace &all"
|
|
msgstr "모두 바꾸기(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
|
msgid "Replace selection"
|
|
msgstr "현재 선택 바꾸기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "다음으로 바꾸기:"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
|
msgid "Required information entry is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
|
msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
|
msgid "Revert to Saved"
|
|
msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ridge"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
|
msgid "Rig&ht-to-left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Arrow"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
|
msgid "Right margin (mm):"
|
|
msgstr "오른쪽 여백(mm):"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
|
msgid "Right-align text."
|
|
msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
|
msgid "S&tandard bullet name:"
|
|
msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
|
msgid "SPECIAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s file"
|
|
msgstr "%s 파일 저장"
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
|
msgid "Save current document"
|
|
msgstr "현재 문서를 저장합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
|
msgid "Save current document with a different filename"
|
|
msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "파일에 로그 저장"
|
|
|
|
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
|
msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
|
msgid "Scroll_lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
|
"above"
|
|
msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
|
msgid "Search direction"
|
|
msgstr "찾는 방향"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "찾을 문자열: "
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
|
msgid "Search in all books"
|
|
msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "찾는 중..."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "섹션"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
|
msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "모두 선택(&A)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
|
msgid "Select a document template"
|
|
msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
|
msgid "Select a document view"
|
|
msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
|
msgid "Select regular or bold."
|
|
msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
|
msgid "Select regular or italic style."
|
|
msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
|
msgid "Select underlining or no underlining."
|
|
msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
|
msgid "Selects the list level to edit."
|
|
msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
|
msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Cell Style"
|
|
msgstr "모양새 지우기"
|
|
|
|
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
|
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "설정..."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
|
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
|
msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
|
msgid "Sh&adow spread:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow c&olour:"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
|
msgid "Show &hidden directories"
|
|
msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
|
|
|
|
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "모두 표시"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "모두 표시"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
|
msgid "Show all items in index"
|
|
msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
|
msgid "Show/hide navigation panel"
|
|
msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
|
msgid "Shows a Unicode subset."
|
|
msgstr "Unicode 부분집합 표시"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
|
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
|
msgstr "글머리 설정 미리보기."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
|
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
|
msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
|
msgid "Shows a preview of the font."
|
|
msgstr "글꼴 미리보기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
|
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
|
msgstr "단락 설정 미리 보기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
|
msgid "Shows the font preview."
|
|
msgstr "글꼴 미리보기"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
|
msgid "Simple monochrome theme"
|
|
msgstr "Simple monochrome 테마"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
|
msgid "Sizing N-S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
|
msgid "Sizing NE-SW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
|
msgid "Sizing NW-SE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
|
msgid "Sizing W-E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "건너뛰기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
|
msgid "Slant"
|
|
msgstr "대각선"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small C&apitals"
|
|
msgstr "대문자(&P)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "굵게"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
|
msgid "Sorry, could not open this file."
|
|
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
|
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
|
msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
|
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
|
msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
|
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
|
msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
|
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
|
msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
|
msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
|
msgid "Spraycan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
|
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "중지(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "취소선(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
|
msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
|
msgid "Style Organiser"
|
|
msgstr "모양새 관리"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "모양새:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
|
msgid "Subscrip&t"
|
|
msgstr "아래 첨자(&T)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
|
msgid "Supe&rscript"
|
|
msgstr "위 첨자(&R)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
|
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
|
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
|
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "기호"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
|
msgid "Symbol &font:"
|
|
msgstr "기호 글꼴(&F):"
|
|
|
|
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "기호"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
|
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
|
msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
|
msgid "TIFF: Error loading image."
|
|
msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
|
msgid "TIFF: Error reading image."
|
|
msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
|
msgid "TIFF: Error saving image."
|
|
msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
|
msgid "TIFF: Error writing image."
|
|
msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
|
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "특성(&P)"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
|
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
|
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
|
msgid "Teletype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "템플릿"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
|
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
|
msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
|
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
|
msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
|
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
|
msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
|
msgid "The available bullet styles."
|
|
msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
|
msgid "The available styles."
|
|
msgstr "사용가능한 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The background colour."
|
|
msgstr "배경 색"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The border line style."
|
|
msgstr "글꼴 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bottom margin size."
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bottom padding size."
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The bottom position."
|
|
msgstr "탭 위치"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
|
msgid "The bullet character."
|
|
msgstr "글머리 문자"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
|
msgid "The character code."
|
|
msgstr "문자 코드."
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
|
"another charset to replace it with or choose\n"
|
|
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
|
msgstr ""
|
|
"알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
|
|
"다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
|
|
"변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
|
msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
|
msgid "The default style for the next paragraph."
|
|
msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%s' does not exist\n"
|
|
"Create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
|
|
"디렉토리를 생성하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
|
"truncated if printed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
|
"It has been removed from the most recently used files list."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 '%s' 가 없습니다.\n"
|
|
"최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
|
msgid "The first line indent."
|
|
msgstr "첫 줄 들여쓰기"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
|
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
|
msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
|
msgid "The font colour."
|
|
msgstr "글꼴 색상"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
|
msgid "The font family."
|
|
msgstr "글꼴 패밀리"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
|
msgid "The font from which to take the symbol."
|
|
msgstr "기호의 글꼴."
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
|
msgid "The font point size."
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
|
msgid "The font size in points."
|
|
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font size units, points or pixels."
|
|
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
|
msgid "The font style."
|
|
msgstr "글꼴 모양새"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
|
msgid "The font weight."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
|
msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The horizontal offset."
|
|
msgstr "수평 타일"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
|
msgid "The left indent."
|
|
msgstr "왼쪽 들여쓰기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left margin size."
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left padding size."
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The left position."
|
|
msgstr "탭 위치"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
|
msgid "The line spacing."
|
|
msgstr "줄 간격"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
|
msgid "The list item number."
|
|
msgstr "목록 번호 매기기."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
|
msgid "The locale ID is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object height."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object maximum height."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object maximum width."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object minimum height."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object minimum width."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The object width."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
|
msgid "The outline level."
|
|
msgstr "들여쓰기 단계."
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The previous message repeated %u time."
|
|
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
|
msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
|
|
msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The previous message repeated once."
|
|
msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
|
msgid "The range to show."
|
|
msgstr "범위 보기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
|
"private information,\n"
|
|
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
|
|
"면,\n"
|
|
"체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
|
msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
|
msgid "The right indent."
|
|
msgstr "오른쪽 들여쓰기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The right margin size."
|
|
msgstr "오른쪽 들여쓰기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The right padding size."
|
|
msgstr "오른쪽 들여쓰기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The right position."
|
|
msgstr "탭 위치"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
|
msgid "The shadow blur distance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The shadow colour."
|
|
msgstr "글꼴 색상"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
|
msgid "The shadow opacity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
|
msgid "The shadow spread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
|
msgid "The spacing after the paragraph."
|
|
msgstr "단락 후 간격"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
|
msgid "The spacing before the paragraph."
|
|
msgstr "단락 전 간격"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
|
msgid "The style name."
|
|
msgstr "모양새 이름"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
|
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
|
msgid "The style on which this style is based."
|
|
msgstr "기본 모양새."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
|
msgid "The style preview."
|
|
msgstr "모양새 미리보기"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
|
msgid "The system cannot find the file specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
|
msgid "The tab position."
|
|
msgstr "탭 위치"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
|
msgid "The tab positions."
|
|
msgstr "탭 위치"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
|
msgid "The text couldn't be saved."
|
|
msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The top margin size."
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The top padding size."
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The top position."
|
|
msgstr "탭 위치"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
|
msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
|
msgid "The value of the corner radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
|
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
|
|
"않습니다: %s)."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The vertical offset."
|
|
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
|
"when it is printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This is not a %s."
|
|
msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
|
msgid "This platform does not support background transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
|
msgid ""
|
|
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
|
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
|
"storage"
|
|
msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
|
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
|
msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
|
|
|
|
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
|
msgid ""
|
|
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
|
"local storage"
|
|
msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
|
|
|
|
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
|
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
|
msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "수평 타일"
|
|
|
|
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "수직 타일"
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
|
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
|
msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "오늘의 팁"
|
|
|
|
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
|
msgid "Tips not available, sorry!"
|
|
msgstr "유용한 팁이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "수신:"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
|
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
|
msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
|
msgid "TooltipText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
|
msgid "Top margin (mm):"
|
|
msgstr "상단 여백(mm):"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
|
msgid "Translations by "
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "번역자"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
|
msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
|
msgid "Type a font name."
|
|
msgstr "글꼴 이름"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
|
msgid "Type a size in points."
|
|
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
|
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
|
msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
|
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
|
msgid "US-ASCII"
|
|
msgstr "영어 (US-ASCII)"
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
|
msgid "Unable to add inotify watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
|
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
|
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
|
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close inotify instance"
|
|
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
|
msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
|
msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
|
msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create inotify instance"
|
|
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
|
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
|
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
|
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
|
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
|
msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
|
|
|
|
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
|
msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
|
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
|
msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
|
msgid "Unable to post completion status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
|
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
|
msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
|
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
|
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "되살리기"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "밑줄(&U)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
|
msgid "Underlined"
|
|
msgstr "밑줄"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
|
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
|
msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "유니코드"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
|
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
|
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
|
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
|
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-32)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
|
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
|
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
|
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-7)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
|
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unindent"
|
|
msgstr "내어쓰기"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
|
msgid "Units for the bottom border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
|
msgid "Units for the bottom margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
|
msgid "Units for the bottom outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
|
msgid "Units for the bottom padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the bottom position."
|
|
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the corner radius."
|
|
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
|
msgid "Units for the left border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
|
msgid "Units for the left margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
|
msgid "Units for the left outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
|
msgid "Units for the left padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the left position."
|
|
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the maximum object height."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the maximum object width."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the minimum object height."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the minimum object width."
|
|
msgstr "글꼴 두께"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
|
msgid "Units for the object height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
|
msgid "Units for the object width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
|
msgid "Units for the right border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
|
msgid "Units for the right margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
|
msgid "Units for the right outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
|
msgid "Units for the right padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the right position."
|
|
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
|
msgid "Units for the top border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the top margin."
|
|
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
|
msgid "Units for the top outline width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
|
msgid "Units for the top padding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for the top position."
|
|
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units for this value."
|
|
msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
|
msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
|
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
|
msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Property %s"
|
|
msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
|
msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
|
|
|
|
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
|
msgid "Unknown dynamic library error"
|
|
msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
|
msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown error %08x"
|
|
msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown exception"
|
|
msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown image data format."
|
|
msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown long option '%s'"
|
|
msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
|
msgid "Unknown name or named argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%s'"
|
|
msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
|
msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
|
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
|
msgid "Unnamed command"
|
|
msgstr "익명의 명령"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
|
msgid "Unsupported clipboard format."
|
|
msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위로"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
|
msgid "Upper case letters"
|
|
msgstr "모두 대문자"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
|
msgid "Upper case roman numerals"
|
|
msgstr "로마 숫자를 대문자로"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s"
|
|
msgstr "사용법: %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
|
msgid "Use &shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
|
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
|
msgid "Use the current alignment setting."
|
|
msgstr "현재 정렬 방식 사용"
|
|
|
|
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "충돌"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or higher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value must be %s or less."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
|
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value must be between %s and %s."
|
|
msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "버전 %s"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical alignment."
|
|
msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
|
msgid "View files as a detailed view"
|
|
msgstr "자세히보기로 파일보기"
|
|
|
|
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
|
msgid "View files as a list view"
|
|
msgstr "목록보기로 파일보기"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
|
msgid "Wait Arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
|
msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/log.cpp:223
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "경고: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "두께(&W):"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
|
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
|
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
|
msgid "Whether the font is underlined."
|
|
msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "단어 단위로 검색"
|
|
|
|
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
|
msgid "Win32 theme"
|
|
msgstr "Win32 테마"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WindowFrame"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WindowText"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
|
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
|
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
|
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
|
msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
|
msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
|
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
|
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
|
msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
|
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
|
msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
|
msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
|
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
|
msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
|
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
|
msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
|
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
|
msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
|
msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
|
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
|
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
|
msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows_Left"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows_Menu"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows_Right"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error on file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
|
|
|
|
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
|
msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
|
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
|
msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
|
msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
|
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
|
msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
|
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
|
msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
|
msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
|
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
|
msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
|
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
|
msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
|
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
|
msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
|
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "확대(&I)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "축소(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "확대(&I)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "축소(&O)"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
msgid "Zoom to &Fit"
|
|
msgstr "화면에 맞추기"
|
|
|
|
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "화면에 맞추기"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
|
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
|
msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
|
msgid ""
|
|
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
|
"function,\n"
|
|
"or an invalid instance identifier\n"
|
|
"was passed to a DDEML function."
|
|
msgstr ""
|
|
"a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
|
|
"혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
|
|
"잘못되엇습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
|
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
|
msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
|
msgid "a memory allocation failed."
|
|
msgstr "메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
|
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
|
msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
|
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
|
msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
|
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
|
msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
|
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
|
msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
|
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
|
msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
|
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
|
msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
|
msgid ""
|
|
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
|
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
|
"terminated before completing a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
|
|
"트랜잭션이 종료되지 전에\n"
|
|
"서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
|
msgid "a transaction failed."
|
|
msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
|
msgid "alt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
|
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
|
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
|
"attempted to perform server transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
|
|
"DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
|
|
"혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
|
|
"서버 트랜잭션을 시도했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
|
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
|
msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
|
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
|
msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
|
msgid ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
|
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
|
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
|
|
"ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
|
|
"XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
|
|
"콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
|
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
|
msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
|
msgid "bad arguments to library function"
|
|
msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "잘못된 서명"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
|
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
|
msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "이진"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "굵게"
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close file descriptor %d"
|
|
msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
|
msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
|
msgid "can't find central directory in zip"
|
|
msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
|
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
|
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
|
msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
|
msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
|
msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
|
msgid "can't load any font, aborting"
|
|
msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file '%s'"
|
|
msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
|
msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
|
msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
|
msgid "can't open user configuration file."
|
|
msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
|
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
|
msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
|
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
|
msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
|
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
|
msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
|
msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/file.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
|
msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
|
msgid "can't write user configuration file."
|
|
msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
|
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "체크섬 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
|
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
|
msgstr "tar의 Checksum 실패"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
|
msgid "compression error"
|
|
msgstr "압축 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
|
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
|
msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
|
msgid "decompression error"
|
|
msgstr "압축 풀기 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
|
msgid "dump of the process state (binary)"
|
|
msgstr "현재프로세스의 덤프"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
|
msgid "eighteenth"
|
|
msgstr "열여덟 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
|
msgid "eighth"
|
|
msgstr "여덟 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
|
msgid "eleventh"
|
|
msgstr "열한 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
|
msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
|
msgid "error in data format"
|
|
msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
|
msgid "error opening file"
|
|
msgstr "파일 열기 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
|
msgid "error reading zip central directory"
|
|
msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
|
msgid "error reading zip local header"
|
|
msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
|
msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
|
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
|
msgid "fifteenth"
|
|
msgstr "열다섯 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "다섯 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
|
msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
|
msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
|
msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
|
msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
|
msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "첫 번째"
|
|
|
|
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
|
msgid "font size"
|
|
msgstr "글꼴 크기"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
|
msgid "fourteenth"
|
|
msgstr "열네 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "네 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
|
msgid "generate verbose log messages"
|
|
msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "그림"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
|
msgid "incomplete header block in tar"
|
|
msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
|
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
|
msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
|
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
|
msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
|
msgid "invalid data in extended tar header"
|
|
msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
|
msgid "invalid message box return value"
|
|
msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
|
msgid "invalid zip file"
|
|
msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "기울임"
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "가늘게"
|
|
|
|
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
|
msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "깊은 밤"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
|
msgid "nineteenth"
|
|
msgstr "열아홉 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
|
msgid "ninth"
|
|
msgstr "아홉 번째"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
|
msgid "no DDE error."
|
|
msgstr "DDE 오류 없음."
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "오류 없음"
|
|
|
|
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
|
msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
|
|
|
|
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "이름없음"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "정오"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
|
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
|
msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
|
msgid "process context description"
|
|
msgstr "프로세스 상태 설명"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
|
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
|
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
|
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
|
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
|
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
|
msgid "rawctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "읽기 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
|
msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
|
msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
|
msgid "reentrancy problem."
|
|
msgstr "재진입 문제 발생."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "두 번째"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
|
msgid "seek error"
|
|
msgstr "찿기 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
|
msgid "seventeenth"
|
|
msgstr "열일곱 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
|
msgid "seventh"
|
|
msgstr "일곱 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
|
msgid "shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
|
msgid "show this help message"
|
|
msgstr "이 도움말 계속 보기."
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
|
msgid "sixteenth"
|
|
msgstr "열여섯 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
|
msgid "sixth"
|
|
msgstr "여섯 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
|
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
|
msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
|
|
|
|
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
|
msgid "specify the theme to use"
|
|
msgstr "사용할 테마"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "standard/circle"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
|
msgid "standard/circle-outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
|
msgid "standard/diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "standard/square"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
|
msgid "standard/triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
|
msgid "stored file length not in Zip header"
|
|
msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
|
msgid "str"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strikethrough"
|
|
msgstr "취소선(&S)"
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
|
msgid "tar entry not open"
|
|
msgstr "tar 파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
|
msgid "tenth"
|
|
msgstr "열 번째"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
|
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
|
msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "세 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
|
msgid "thirteenth"
|
|
msgstr "열세 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "오늘"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "내일"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
|
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
|
msgid "twelfth"
|
|
msgstr "열두 번째"
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
|
msgid "twentieth"
|
|
msgstr "스무 번째"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
|
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
|
msgid "unchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
|
msgid "underlined"
|
|
msgstr "밑줄"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
|
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undetermined"
|
|
msgstr "밑줄"
|
|
|
|
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
|
msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
|
|
|
|
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
|
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown (%lu)"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown class %s"
|
|
msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
|
|
|
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
|
msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
|
|
|
|
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown-%d"
|
|
msgstr "알 수 없음-%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "이름없음"
|
|
|
|
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unnamed%d"
|
|
msgstr "이름없음%d"
|
|
|
|
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
|
msgid "unsupported Zip compression method"
|
|
msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
|
|
|
|
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "쓰기 오류"
|
|
|
|
#: ../src/common/time.cpp:292
|
|
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
|
msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
|
|
|
|
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
|
|
|
|
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
|
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
|
msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
|
msgid "xxxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "어제"
|
|
|
|
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "zlib error %d"
|
|
msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
|
|
|
|
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
|
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "가이드"
|
|
|
|
msgid "Device Page"
|
|
msgstr "장치 페이지"
|
|
|
|
msgid "Guide Page"
|
|
msgstr "가이드 페이지"
|
|
|
|
msgid "&Calibration"
|
|
msgstr "캘리브레이션"
|
|
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "거칠게"
|
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "세밀하게"
|
|
|
|
msgid "Pressure Advance"
|
|
msgstr "압력 어드밴스"
|
|
|
|
msgid "Max Volumetric Speed"
|
|
msgstr "최대 부피 속도"
|
|
|
|
msgid "Seam gap"
|
|
msgstr "이음새 간격"
|
|
|
|
msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
|
msgstr "폐쇄 루프 압출에서 이음새의 가시성을 줄이기 위해 루프가 지정된 양만큼 중단되고 짧아집니다.\n이 양은 현재 압출기의 직경에 대한 백분율로 설정됩니다. 이 매개변수의 기본값은 15입니다."
|
|
|
|
msgid "Ironing Pattern"
|
|
msgstr "다림질 패턴"
|
|
|
|
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
|
msgstr "좁은 내부 고형 채우기 감지"
|
|
|
|
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
|
msgstr "이 옵션은 좁은 내부 고형 채우기 영역을 자동으로 감지합니다. 활성화하면 해당 영역에 동심원 패턴이 사용되어 인쇄 속도가 빨라집니다. 그렇지 않으면 기본적으로 직선 패턴이 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Filter out tiny top gaps infill"
|
|
msgstr "작은 상단 간격 채우기 필터링"
|
|
|
|
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill"
|
|
msgstr "지정된 임계값보다 작은 간격을 필터링합니다. 이 설정은 상단 표면의 간격 채우기에 영향을 미칩니다."
|
|
|
|
msgid "Resonance Avoidance"
|
|
msgstr "공진 회피"
|
|
|
|
msgid "Resonance avoidance"
|
|
msgstr "공진 회피"
|
|
|
|
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing."
|
|
msgstr "프린터의 공진 영역을 피하기 위해 외벽 속도를 줄이면 모델 표면의 울림을 피할 수 있습니다.\n울림 테스트 시 이 옵션을 끄세요."
|
|
|
|
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
|
msgstr "공진 회피 속도"
|
|
|
|
msgid "First layer infill"
|
|
msgstr "첫 번째 층 채우기"
|
|
|
|
msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
|
msgstr "첫 번째 층의 채우기 속도 (먼 거리의 압출 지점 사이의 점프)."
|
|
|
|
msgid "First layer travel"
|
|
msgstr "첫 번째 층의 이동"
|
|
|
|
msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
|
msgstr "첫 번째 층의 이동 속도 (먼 거리의 압출 지점 사이의 점프)."
|
|
|
|
msgid "Number of slow layers"
|
|
msgstr "느린 층 수"
|
|
|
|
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
|
msgstr "처음 몇 개의 층은 정상보다 더 느리게 인쇄됩니다. 속도는 지정된 층 수에 따라 점진적으로 선형으로 증가합니다."
|
|
|
|
msgid "Top surface flow ratio"
|
|
msgstr "상단 표면 흐름 비율"
|
|
|
|
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
|
msgstr "이 요소는 상단 고형 채우기 재료의 양에 영향을 미칩니다. 표면 마감이 매끄럽게 되도록 약간 감소시킬 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
|
msgstr "하단 표면 흐름 비율"
|
|
|
|
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
|
msgstr "이 요소는 하단 고형 채우기 재료의 양에 영향을 미칩니다."
|
|
|
|
msgid "X-Y hole compensation"
|
|
msgstr "X-Y 구멍 보상"
|
|
|
|
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
|
msgstr "물체의 구멍은 XY 평면에서 설정된 값에 따라 확장되거나 축소됩니다. 양의 값은 구멍을 크게 만들고, 음의 값은 구멍을 작게 만듭니다. 이 기능은 물체에 조립 문제가 있을 때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "X-Y contour compensation"
|
|
msgstr "X-Y 윤곽 보상"
|
|
|
|
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
|
msgstr "물체의 윤곽은 XY 평면에서 설정된 값에 따라 확장되거나 축소됩니다. 양의 값은 윤곽을 크게 만들고, 음의 값은 윤곽을 작게 만듭니다. 이 기능은 물체에 조립 문제가 있을 때 크기를 약간 조정하는 데 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
|
msgstr "코끼리 발 보상 층"
|
|
|
|
msgid "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value."
|
|
msgstr "코끼리 발 보상이 활성화될 층 수입니다. 첫 번째 층은 코끼리 발 보상 값에 의해 축소되며, 이후 층은 이 값에 따라 선형적으로 덜 축소됩니다."
|
|
|
|
msgid "Precise Z height"
|
|
msgstr "정확한 Z 높이"
|
|
|
|
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
|
msgstr "이 옵션을 활성화하면 스라이싱 후 객체의 정확한 Z 높이를 얻을 수 있습니다. 마지막 몇 개의 층 높이를 미세 조정하여 정확한 객체 높이를 얻습니다. 이는 실험적 매개변수임에 유의하세요."
|
|
|
|
msgid "Precise wall"
|
|
msgstr "정밀한 벽"
|
|
|
|
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency.\nNote: This setting will only take effect if the wall sequence is configured to Inner-Outer"
|
|
msgstr "외벽 간격을 조정하여 쉘의 정밀도를 향상시킵니다. 이로 인해 층 간 일관성도 향상됩니다.\n참고: 이 설정은 벽 순서가 내-외로 구성된 경우에만 적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "보내기"
|
|
|
|
msgid "printers at the same time."
|
|
msgstr "같은 시간에 프린터"
|
|
|
|
msgid "minute each batch."
|
|
msgstr "각 배치마다 1분"
|
|
|
|
msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
|
msgstr "(동시에 가열할 수 있는 장치 수에 따라 다릅니다.)"
|
|
|
|
msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
|
msgstr "(가열 완료까지 걸리는 시간에 따라 다릅니다.)"
|
|
|
|
msgid "Switch to Device tab"
|
|
msgstr "장치 탭으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
|
msgstr "업로드 후 장치 탭으로 전환."
|
|
|
|
msgid "QIDI Local's Physical Printer"
|
|
msgstr "QIDI Local의 물리적 프린터"
|
|
|
|
msgid "QIDI Link's Physical Printer"
|
|
msgstr "QIDI Link의 물리적 프린터"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "로컬"
|
|
|
|
msgid "Login/Register"
|
|
msgstr "로그인/등록"
|
|
|
|
msgid "Flowrate Fine Calibration"
|
|
msgstr "유량 미세 조정"
|
|
|
|
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
|
|
msgstr "거친 보정에서 가장 좋은 값을 입력하여 더 정확한 압출 배율을 결정하세요."
|
|
|
|
msgid "Extrusion Multiplier:"
|
|
msgstr "압출 배율:"
|
|
|
|
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
|
|
msgstr "유효한 값을 입력하세요:\n 0.5 <= 압출 배율 <= 1.5\n"
|
|
|
|
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
|
msgstr "압력 선행 보정"
|
|
|
|
msgid "PA Line"
|
|
msgstr "PA 선"
|
|
|
|
msgid "PA Pattern"
|
|
msgstr "PA 패턴"
|
|
|
|
msgid "PA Tower"
|
|
msgstr "PA 타워"
|
|
|
|
msgid "Start PA:"
|
|
msgstr "PA 시작:"
|
|
|
|
msgid "End PA:"
|
|
msgstr "PA 종료:"
|
|
|
|
msgid "PA step:"
|
|
msgstr "PA 단계:"
|
|
|
|
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
|
|
msgstr "주의: PA 보정은 PETG에 적용되지 않습니다. 모델의 실제 인쇄에 따라 PA 값을 수정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
|
|
msgstr "유효한 값을 입력하세요:\nPA 시작: >= 0.0\nPA 종료: > PA 시작 + PA 단계\nPA 단계: >= 0.001)"
|
|
|
|
msgid "Start Volumetric Speed:"
|
|
msgstr "체적 속도 시작:"
|
|
|
|
msgid "End Volumetric Speed:"
|
|
msgstr "체적 속도 종료:"
|
|
|
|
msgid "Volumetric Speed step:"
|
|
msgstr "체적 속도 단계:"
|
|
|
|
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
|
|
msgstr "유효한 값을 입력하세요:\n체적 속도 시작: >= 0.0\n체적 속도 종료: > 체적 속도 시작 + 체적 속도 단계\n체적 속도 단계: >= 0.01)"
|
|
|
|
msgid "Clean the Webview Cache"
|
|
msgstr "Webview 캐시 지우기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
|
|
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"확인 버튼을 클릭하면 소프트웨어가 WebView 캐시 폴더를 엽니다.\n"
|
|
"WebView 폴더를 수동으로 삭제해야 합니다.\n"
|
|
|
|
msgid "Learn more"
|
|
msgstr "자세히 알아보기" |