mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-30 23:48:44 +03:00
31082 lines
991 KiB
Plaintext
31082 lines
991 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n"
|
||
"%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n"
|
||
"%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: QIDIlator\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
|
||
"variant of QIDISlicer you want to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknięcie „ Następny ” otworzy okno przeglądarki, w którym możesz wybrać "
|
||
"wariant QIDISlicera, który chcesz pobrać."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Punkt zerowy"
|
||
|
||
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376
|
||
msgid "Repair operation finished"
|
||
msgstr "Zakończono naprawę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Urządzenie:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Prędkość:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tłumaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas druku warstwy jest niższy niż ~%1%s, wentylator będzie "
|
||
"pracował na %2%%% a prędkość druku zostanie obniżona tak, aby warstwa była "
|
||
"drukowana przez nie mniej niż %3%s (jednakże prędkość nie zejdzie poniżej "
|
||
"%4%mm/s)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmyta skóra\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz tworzyć chropowatą teksturę przypominającą włókna na "
|
||
"ścianach modeli za pomocą<a>funkcji \"Fuzzy Skin\"</a>? Możesz także użyć "
|
||
"modyfikatorów, aby zastosować efekt tylko do części modelu."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galeria kształtów\n"
|
||
"Czy wiesz, że QIDISlicer posiada Galerię Kształtów? Możesz używać "
|
||
"dołączonych modeli jako modyfikatorów, odejmowania kształtu lub jako "
|
||
"obiektów do druku. Kliknij prawym przyciskiem myszy na stół i wybierz "
|
||
"<a>Dodaj Kształt - Galeria</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia rozmieszczenia\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy <a>ikonę Rozmieść</a>, "
|
||
"aby dostosować odstęp między modelami i umożliwić ich automatyczne obracanie?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odejmowanie kształtu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej używając modyfikatora "
|
||
"\"Odejmowanie kształtu\"? W ten sposób możesz na przykład tworzyć łatwe do "
|
||
"skalowania otwory bezpośrednio w QIDISlicer. Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji. (Wymaga trybu \"Zaawansowany\" lub \"Ekspert\")."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprość siatkę\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
|
||
"\"Uprość model\"? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i wybierz "
|
||
"\"Uprość model\". Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytaj ponownie z dysku\n"
|
||
"Czy wiesz, że jeśli masz nowszą wersję swojego modelu, możesz go po prostu "
|
||
"wczytać ponownie w QIDISlicer? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model w "
|
||
"widoku 3D i wybierz \"Wczytaj ponownie z dysku\". Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukrywanie paska bocznego\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz ukryć prawy pasek używając skrótu <b>Shift+Tab</b>? "
|
||
"Możesz również włączyć ikonę do tego celu w <b>Preferencjach</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok perspektywiczny\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć klawisza <b>K</b>, aby szybko przełączać się "
|
||
"między widokiem ortograficznym a perspektywicznym?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt widoku\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy numerycznych <b>0-6</b>, aby szybko "
|
||
"przełączać się między predefiniowanymi kątami widoku?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połóż na płaszczyźnie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz szybko przestawić model tak, aby jedna z jego "
|
||
"powierzchni leżała na stole drukarki? Wybierz funkcję <a>Połóż na "
|
||
"płaszczyźnie</a> lub naciśnij klawisz <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw liczbę instancji\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na model i ustawić "
|
||
"dokładną liczbę instancji, zamiast kopiować go kilka razy?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scalaj wypełnienie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz drukować wypełnienie z większą wysokością warstwy w "
|
||
"porównaniu z obrysami, aby zaoszczędzić czas drukowania, korzystając z "
|
||
"ustawienia <a>Scalaj wypełnienie co ...</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Historia cofnij / powtórz\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem na <a>strzałki cofania i "
|
||
"powtarzania</a>, aby zobaczyć historię zmian, mając możliwość cofnięcia lub "
|
||
"powtórzenia kilku czynności na raz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inna wysokość warstwy dla każdego modelu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wydrukować każdy model na stole z inną wysokością "
|
||
"warstwy? Kliknij prawym przyciskiem na model w widoku edycji 3D, wybierz "
|
||
"\"Warstwy i obrysy\" i ustaw parametry w prawym panelu. Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna powierzchnia zwartego wypełnienia\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz sprawić, by części modelu o małym przekroju były "
|
||
"automatycznie wypełniane zwartym wypełnieniem? Ustaw parametr <a>Min. "
|
||
"powierzchnia zwartego wypełnienia</a>. (Tylko w trybie Eksperta)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszukiwarka\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć <a>Wyszukiwarki</a>, aby szybko znaleźć konkretne "
|
||
"ustawienie w QIDISlicer? Możesz również użyć znanego skrótu <b>Ctrl+F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznaczanie prostokątem\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zaznaczyć prostokątem za pomocą kombinacji Shift"
|
||
"+przeciągnięcie myszki? Możesz również usuwać zaznaczenie obiektów za pomocą "
|
||
"<b>Alt+przeciągnięcie myszki</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przybliż widok na wybrane obiekty lub na wszystkie obiekty, jeśli żaden nie "
|
||
"został zaznaczony.\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz przybliżyć widok na wybrane obiekty naciskając klawisz "
|
||
"<b>Z</b>? Jeśli żaden obiekt nie został zaznaczony, widok obejmie wszystkie "
|
||
"umieszczone na stole."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełącznik \"Do druku\"\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wyłączyć generowanie kodu G dla wybranego modelu bez "
|
||
"konieczności jego przenoszenia lub usuwania? Przełącz \"Do druku\" z menu "
|
||
"kontekstowego po kliknięciu na model prawym przyciskiem myszy."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odbicie lustrzane\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz odbić lustrzanie wybrany model, aby stworzyć jego "
|
||
"odwróconą wersję? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model, wybierz "
|
||
"\"Lustrzane\", następnie oś, w której ma zostać odbity."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageUp / PageDown - szybki obrót o 45 stopni\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz szybko obrócić wybrane modele o 45 stopni wokół osi Z "
|
||
"zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, "
|
||
"naciskając odpowiednio <b>Page Up</b> lub <b>Page Down</b>?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Import konfiguracji z G-code\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import konfiguracji\" do "
|
||
"wczytania ustawień druku, filamentu i drukarki z istniejącego pliku G-code? "
|
||
"W podobny sposób możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import archiwum SL1/"
|
||
"SL1S\", co pozwala również na odtworzenie modeli 3D z danych wokselowych."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prasowanie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wygładzić górne powierzchnie wydruków używając "
|
||
"prasowania? Dysza wykona drugi przebiegi zwartego wypełnienia na tej samej "
|
||
"wysokości, aby wypełnić wszystkie szczeliny i wygładzić podniesiony "
|
||
"materiał. Przeczytaj więcej w dokumentacji. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
|
||
"Ekspert.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malowanie podpór\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsca, w "
|
||
"których podpory powinny być wymuszone lub zablokowane? Wypróbuj <a>funkcję "
|
||
"malowania podpór</a>. (Wymaga trybu Zaawansowany lub Ekspert)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malowanie szwu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsce, w "
|
||
"którym ma być umieszczony punkt początkowy/końcowy każdej pętli obrysu? "
|
||
"Wypróbuj <a>funkcję malowania szwu</a>. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
|
||
"Ekspert)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstaw pauzę\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zaplanować pauzę na określonej warstwie? Ustaw suwak "
|
||
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
|
||
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj pauzę (M601)\". Dzięki tej "
|
||
"funkcji możesz np. wstawiać magnesy, odważniki czy nakrętki do wydruków. "
|
||
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj własny G-code\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wstawić własny G-code na wybranej warstwie? Ustaw suwak "
|
||
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
|
||
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj własny G-code\". Dzięki tej "
|
||
"funkcji możesz np. przygotować wieżę temperatur. Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrzuty konfiguracji\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz cofnąć się do pełnej kopii zapasowej wszystkich profili "
|
||
"systemowych i użytkownika? Zrzuty konfiguracji można przeglądać i "
|
||
"przechodzić między nimi w menu Konfiguracja - <a>Zrzuty konfiguracji</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna grubość powłoki\n"
|
||
"Czy wiesz, że zamiast liczby górnych i dolnych warstw możesz zdefiniować "
|
||
"<a>Minimalną grubość powłoki</a> w milimetrach? Ta cecha jest szczególnie "
|
||
"przydatna, gdy używasz funkcji zmiennej wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia w oknie niemodalnym\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz otworzyć Ustawienia w nowym oknie niemodalnym? Oznacza "
|
||
"to, że możesz mieć ustawienia otwarte na jednym ekranie, a podgląd kodu G na "
|
||
"drugim. Przejdź do <a>Preferencje</a> i wybierz \"Ustawienia w oknie "
|
||
"niemodalnym\"."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptacyjne wypełnienie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Adaptacyjnego sześciennego i "
|
||
"Adaptacyjnego podpierającego, aby skrócić czas drukowania i zmniejszyć "
|
||
"zużycie filamentu? Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb pełnoekranowy\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz przełączyć QIDISlicer do trybu pełnoekranowego? Użyj "
|
||
"klawisza <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Tnij Płaszczyzną"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Tnij linią"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Usuń łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1266
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Ładowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Malowanie podpór"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "malowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Wymuś podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blokuj podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically combines infill of several layers and speeds up "
|
||
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
||
"perimeters, thus maintaining accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja ta automatycznie scala wypełnienie z kilku warstw i przyspiesza "
|
||
"drukowanie poprzez wytłaczanie grubszych warstw wypełnienia, zachowując "
|
||
"cienkie obrysy, a tym samym dokładność."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienna wysokość warstwy\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz drukować różne regiony modelu z różnymi wysokościami "
|
||
"warstw wraz z płynnym przejściem między nimi? Spróbuj opcji <a>Zmienna "
|
||
"wysokość warstwy</a>. (Niedostępna dla drukarek SLA.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas jest wyższy, ale poniżej ~%1%s, wentylator będzie "
|
||
"pracował z proporcjonalnie zmniejszaną prędkością pomiędzy %2%%% a %3%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas warstwy jest dłuższy, ale wciąż poniżej ~%1%s, "
|
||
"wentylator będzie pracował z prędkością %2%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona od zera na warstwie %1% do %2%%% na "
|
||
"warstwie %3%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie pracować na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Wentylator będzie zawsze pracować na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "za wyjątkiem pierwszych %1% warstw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "za wyjątkiem pierwszej warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie wyłączony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Wentylator będzie wyłączony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "obrysów zewnętrznych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "obrysy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "zwarte wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "zwarte wypełnienie na szczycie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "podpora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "warstwa łącząca podpory z modelem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Na pierwszej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Mosty objętościowo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Objętościowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "przepływ osiąga wartości szczytowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "maksimum zależny od profilu wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "podczas druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "ze współczynnikiem objętościowym"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s z prędkością filamentu %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na niewłaściwą "
|
||
"wysokość warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Zalecana grubość ściany modelu dla wysokości warstwy %.2f i"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d linii: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na zbyt małą "
|
||
"szerokość ścieżki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porada dot. grubości dolnej / górnej powłoki: niedostępne z powodu "
|
||
"nieprawidłowej wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Górna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki to %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Góra jest otwarta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Dolna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki to %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Dół jest otwarty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Prześlij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Prześlij do kolejki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Prześlij i symuluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Postęp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Anuluj wybrane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Pokaż komunikat błędu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Zakolejkowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Przesyłanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Anulowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Anulowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zakończono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "BRAK WYCISKANIA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1973
|
||
msgid "Extruders usage breakdown"
|
||
msgstr "Podział wykorzystania ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kula"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Oznacz zwisy wg kąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Wymuś"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Rodzaj narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pędzel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Inteligentne malowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Kąt inteligentnego malowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Podziel trójkąty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Tylko na zwisach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstępnie wybiera powierzchnie według kąta zwisu. Możliwe jest ograniczenie "
|
||
"malowanych powierzchni tylko do wstępnie wybranych powierzchni, gdy opcja "
|
||
"\"%1%\" jest włączona."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Maluje powierzchnie zgodnie z wybranym pędzlem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maluje sąsiednie powierzchnie, których kąt względny jest mniejszy lub równy "
|
||
"zadanemu kątowi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Umożliwia malowanie tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Maluje wszystkie powierzchnie wewnątrz, bez względu na ich kierunek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignoruje powierzchnie skierowane w przeciwną stronę względem widoku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Maluje tylko jedną powierzchnię."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + kółko myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Reset zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Blokuj podpory wg kąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Dodaj podpory wg kąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga prawidłowej konfiguracji druku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga obiektu do wydrukowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne malowanie spowoduje wymazanie wszystkich aktualnie pomalowanych "
|
||
"obszarów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Automatyczne malowanie punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Dodaj podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4398
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1066
|
||
msgid "Selected object has to be on the active bed."
|
||
msgstr "Wybrany obiekt musi znajdować się na aktywnym stole."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3353
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3447
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Uchwyt-Obróć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Uprość model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "Otwieranie malowania punktów podpór SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "Zamykanie malowania punktów podpór SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Średnica łącznika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1497
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1500
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Zastosuj zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1501
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Generuj punkty automatycznie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Edycja ręczna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Dodaj punkt podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Usuń punkt podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1117
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Przenieś plik podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Dodaj punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Przesuń punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Zaznaczenie prostokątem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Odznaczenie prostokątem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1496
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1499
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Reset płaszczyzny przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:310 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5450
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:354
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - ręczna edycja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1204
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "Widok SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1223
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Pokaż po obróbce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1224
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Pokaż oryginał"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1696
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Adaptacyjna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1712
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Wygładź wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1523
|
||
msgid "Generated point"
|
||
msgstr "Wygenerowany punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1525
|
||
msgid "User edited point"
|
||
msgstr "Punkt edytowany przez użytkownika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1527
|
||
msgid "Mouse hovered point"
|
||
msgstr "Punkt wskazany myszką"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1812
|
||
msgid "Project overview"
|
||
msgstr "Przegląd projektu"
|
||
|
||
#. TRN %1% is a number of the Bed
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1886
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bed %1%"
|
||
msgstr "Stół %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1828 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980
|
||
msgid "Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1837 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1988
|
||
msgid "Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament (m)"
|
||
|
||
#. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode"
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Estimated Time (%1%)"
|
||
msgstr "Szacowany czas (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historia Cofnięć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Historia Powtórzeń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Cofnij %1$d akcję"
|
||
msgstr[1] "Cofnij %1$d akcję"
|
||
msgstr[2] "Cofnij %1$d akcji"
|
||
msgstr[3] "Cofnij %1$d akcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Powtórz %1$d akcję"
|
||
msgstr[1] "Powtórz %1$d akcje"
|
||
msgstr[2] "Powtórz %1$d akcji"
|
||
msgstr[3] "Powtórz %1$d akcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5305
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2000
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%"
|
||
msgstr "Ekstruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2043
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2059
|
||
msgid "Generating statistics"
|
||
msgstr "Generowanie statystyk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2060
|
||
msgid "Statistics will be available once all beds are sliced"
|
||
msgstr "Statystyki będą dostępne po pocięciu wszystkich stołów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2431
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4131
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Przesuń Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Przełącz na ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia materiału"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Rozmieść zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Naciśnij prawy przycisk myszki, aby pokazać opcje rozmieszczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5346
|
||
msgid "Arrange current bed"
|
||
msgstr "Rozmieść na aktywnym stole"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5347
|
||
msgid "Arrange selection on current bed"
|
||
msgstr "Rozmieść zaznaczone na aktywnym stole"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5367
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5376
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5388 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Dodaj instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5399 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Usuń instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5412
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Podziel na osobne modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5422
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Podziel na części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć/zamknąć historię"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5532
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Następna akcja do cofnięcia: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Powtórz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5568
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Następna akcja do powtórzenia: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6400
|
||
msgid "Unsliced bed"
|
||
msgstr "Stół do pocięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6397 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6402
|
||
msgid "Sliced bed"
|
||
msgstr "Pocięty stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403
|
||
msgid "Object at boundary"
|
||
msgstr "Obiekt na granicy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405
|
||
msgid "Empty bed"
|
||
msgstr "Pusty stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406
|
||
msgid "Toolpath exceeds bounds"
|
||
msgstr "Ścieżka narzędzia przekracza granice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6992
|
||
msgid "Layer statistics"
|
||
msgstr "Statystyki warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer area: %1% mm²"
|
||
msgstr "Powierzchnia warstwy: %1% mm²"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Area fill: %1% %%"
|
||
msgstr "Wypełnienie powierzchni: %1% %%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6997
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer time: %1%"
|
||
msgstr "Czas warstwy: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Time since start: %1%"
|
||
msgstr "Czas od startu: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7393
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Wykryto model poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7394
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Wykryto ścieżkę narzędzia poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7395
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Wykryto podpory SLA poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Niektóre obiekty nie są widoczne podczas edycji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto model poza obszarem roboczym.\n"
|
||
"Rozwiąż problem, aby kontynuować cięcie."
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7410
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto konflikty w ścieżkach G-code na warstwie %1%, z=%2$.2f mm. Odsuń "
|
||
"obiekty powodujące konflikt (%3% <-> %4%) dalej od siebie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Przejdź do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "BŁĄD:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7535
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z prostokąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7550
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń z prostokąta"
|
||
|
||
#. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7420
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%."
|
||
msgstr "Ekstruder zderzy się z %1% podczas drukowania %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Błąd wewnętrzny: %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poniższy zestaw ustawień został tymczasowo zainstalowany w aktywnej "
|
||
"instancji QIDISlicer."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
|
||
"instancji QIDISlicer."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
|
||
"instancji QIDISlicer."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
|
||
"instancji QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywna konfiguracja została stworzona przez <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"podczas gdy nowsza konfiguracja istnieje w <b>%3%</b>\n"
|
||
"i została stworzona przez <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy zaimportować nowszą konfigurację?\n"
|
||
"Jeśli tak, stworzona zostanie kopia obecnego folderu z konfiguracją przed "
|
||
"zaimportowaniem nowej konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje konfiguracja w <b>%3%</b>\n"
|
||
"stworzona przez <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy zaimportować tę konfigurację?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Nie importuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Kontynuować i importować nowszą konfigurację?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Odtwórz pozycję okna przy starcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer został uruchomiony po awarii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer zawiesił się ostatnio podczas próby ustawienia pozycji okna.\n"
|
||
"Przepraszamy za niedogodności, niestety zdarza się to w niektórych "
|
||
"konfiguracjach wielomonitorowych.\n"
|
||
"Dokładniejsza przyczyna awarii: \"%1%\".\n"
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji, zobacz nasz GitHub issue tracker: \"%2%\" i "
|
||
"\"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby uniknąć tego problemu, rozważ wyłączenie \"%4%\" w \"Preferencjach\". W "
|
||
"przeciwnym razie, aplikacja najprawdopodobniej zawiesi się ponownie "
|
||
"następnym razem."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypełnienie Lightning\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Lightning, aby podeprzeć tylko górne "
|
||
"powierzchnie, zaoszczędzić dużo filamentu i skrócić czas drukowania? "
|
||
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "Wyłącz \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Zostaw opcję \"%1%\" włączoną"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz następujące zestawy ustawień z zapisaną opcją \"Wysyłania do serwera "
|
||
"druku\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Od tej wersji QIDISlicer nie pokazujemy już tej informacji w Ustawieniach "
|
||
"drukarki.\n"
|
||
"Ustawienia będą dostępne w ustawieniach fizycznej drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie nowe drukarki będą nazywane \"Printer N\" podczas tworzenia.\n"
|
||
"Uwaga: można to zmienić później w ustawieniach fizycznych drukarki."
|
||
|
||
#. TRN Notification text, %1% is list of vendors.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify "
|
||
"your account status and internet connection. Then select \"Check for "
|
||
"Configuration Updates\" to repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdzenie aktualizacji dla następujących dostawców nie powiodło się:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Może to być spowodowane wylogowaniem z konta lub utratą połączenia. Sprawdź "
|
||
"status konta i połączenie internetowe. Następnie wybierz „Sprawdź "
|
||
"aktualizacje konfiguracji”, aby powtórzyć."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Odtwarzanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Wczytywanie aktualnych zestawów ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Ładowanie trybu wyświetlania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Wybierz plik ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wybierz język"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "zmodyfikowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb prosty obsługuje manipulacje obiektami jednoczęściowymi\n"
|
||
"lub obiektami tylko z modyfikatorami podpór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Zmień tryb działania aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Uruchom %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zrzuty Konfigura&cji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Sprawdzenie / aktywacja zrzutów konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Wykonaj Zrzu&t Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Zapisz zrzut konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferencje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Preferencje aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Język ap&likacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flash &firmware drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Wgraj obraz firmware do drukarki opartej na Adruino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr "Plik konfiguracyjny Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygeneruj plik do załadowania przez drukarkę QIDI w celu skonfigurowania "
|
||
"jej połączenia Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Wykonywanie zrzutu konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre zestawy ustawień są modyfikowane i niezapisane zmiany nie zostaną "
|
||
"przechwycone przez zrzut konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Nazwa zrzutu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Wczytywanie zrzutu konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Kontynuować przywracanie zrzutu konfiguracji %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Niepowodzenie aktywacji zrzutu konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pobieranie nie może się rozpocząć. Adres URL pobierania nie wskazuje na "
|
||
"https://printables.com : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Wybór języka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana języka spowoduje zrestartowanie aplikacji.\n"
|
||
"Zawartość stołu zostanie wyczyszczona."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:769
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Uruchom ponownie aplikację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Dla nowego projektu wszystkie modyfikacje zostaną zresetowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Otwieranie uchwytu przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Edytowanie uchwytów przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Wczytanie nowego projektu podczas modyfikacji bieżącego projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Projekt jest wczytywany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwieranie nowego projektu, gdy niektóre zestawy ustawień nie są zapisane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Trwają jeszcze transfery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Zatrzymać i kontynuować mimo wszystko?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Trwające transfery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można drukować obiektów zawierających modyfikatory parametrów w "
|
||
"technologii SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Wyślij informacje systemowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchamiasz %1% pierwszy raz. Chcemy poprosić Cię o wysłanie nam pewnych "
|
||
"danych systemowych. Zdarzy się to tylko raz i nie poprosimy o to ponownie "
|
||
"(do czasu aktualizacji do nowszej wersji)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli znamy Twój sprzęt, system operacyjny, itp., to bardzo pomoże nam to w "
|
||
"rozwoju i ustalaniu priorytetów, ponieważ będziemy mogli skupić nasze "
|
||
"wysiłki bardziej efektywnie i poświęcić czas na funkcje, które są "
|
||
"najbardziej potrzebne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Czy jest to bezpieczne?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wysyłamy żadnych danych osobowych ani niczego, co pozwoliłoby nam na "
|
||
"późniejszą identyfikację użytkownika. Aby wykryć zduplikowane wpisy, "
|
||
"wysyłany jest unikalny numer pochodzący z Twojego systemu, ale informacje "
|
||
"źródłowe nie mogą być odtworzone. Poza tym, wysyłane są tylko ogólne dane o "
|
||
"Twoim systemie operacyjnym, sprzęcie i instalacji OpenGL. QIDISlicer jest "
|
||
"open source, jeśli chcesz sprawdzić kod faktycznie wykonujący komunikację, "
|
||
"zobacz %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Pokaż dosłowne dane, które zostaną wysłane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Zapytaj mnie następnym razem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj niczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Informacje systemowe wysłano pomyślnie. Dziękuję."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych zostało anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informacje o systemie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk dla osi E (ekstrudera)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Witamy w %1% w wersji %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz zarejestrować pobrania z <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"do tego pliku wykonywalnego <b>%1% %2%</b>?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pobrania mogą być zarejestrowane tylko dla 1 pliku wykonywalnego w danym "
|
||
"czasie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Wybierz plik gcode:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Otworzyć hiperłącze w domyślnej przeglądarce?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Otwórz hiperłącze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik amf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
|
||
"kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Nie otwieraj linków w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:359
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer zapamięta Twój wybór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "Nie zapytamy Cię kolejny raz o najeżdżanie myszką na linki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wejdź w \"Preferencje\" i zaznacz \"%1%\",\n"
|
||
"aby zmienić wybór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:365 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: nie pytaj ponownie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
|
||
msgid ""
|
||
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
|
||
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otworzyć domyślną przeglądarkę ze stroną logowania do konta QIDI Account?\n"
|
||
"(Jeśli wybierzesz \"Tak\", nie wyświetlimy ponownie tego monitu)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu QIDISlicer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
|
||
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Otwórz stronę logowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "Sprawdzenie aktualizacji aplikacji nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "Obecnie używasz najnowszej wersji %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Obsługiwana wektoryzacja własna:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr "Nie ma nowszych wersji. Najnowsza to %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Pobieranie %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Pobieranie nowej wersji jest w toku. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
|
||
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
|
||
msgstr "PrintRequest można załadować tylko wtedy, gdy wybrano drukarkę SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd przetwarzania wzoru output_filename_format (format nazwy pliku "
|
||
"wyjściowego)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie wczytywania pliku \"%1%\" przez nieprawidłową konfigurację."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Otwieranie malowania podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Zamykanie malowania podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Edytowanie malowania podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Edycja uchwytów pomiaru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Otwieranie malowania multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można rozpocząć pobierania z adresu URL. Folder docelowy nie jest "
|
||
"ustawiony. Proszę wybrać folder docelowy w Kreatorze konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Usuń parametr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "Dostępna aktualizacja aplikacji"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z Printables.com\n"
|
||
"Czy wiesz, że podczas przeglądania Printables.com możesz jednym kliknięciem "
|
||
"wysłać pliki modeli 3D do QIDISlicer? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie Tekst\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz dodać niestandardowe etykiety tekstowe do swoich "
|
||
"modeli, a nawet użyć tekstu jako modyfikatora? Dowiedz się więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Wydrąż ten model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Obecny zestaw "
|
||
"ustawień SLA został użyty jako zapasowy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Dane do wysłania"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie Przecinanie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz przeciąć model pod dowolnym kątem, a nawet tworzyć "
|
||
"kołki ustalające za pomocą zaktualizowanego narzędzia <a>Przecinanie</a>? "
|
||
"Dowiedz się więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie Pomiar\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz <a>mierzyć</a> odległości między punktami, krawędziami "
|
||
"i płaszczyznami, promień otworu lub kąt między krawędziami lub "
|
||
"płaszczyznami? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:850
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr "Wykryto plik konfiguracji drukarki na nośniku wymiennym."
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr "Zapisz poświadczenia Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed and selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainstalowana i wybrana drukarka:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
|
||
msgid "Loading Configuration Wizard..."
|
||
msgstr "Wczytywanie asystenta konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Konfiguracja jest edytowana z Asystenta konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana drukarka:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not found:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono drukarki:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
|
||
msgstr "Ekstruder %2%: Nie udało się znaleźć i wybrać filamentu typu: %1%."
|
||
|
||
#. TRN: Notification text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139
|
||
msgid "Failed to select filament from Connect."
|
||
msgstr "Nie udało się wybrać filamentu z Connect."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
|
||
"not be updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nie można było rozpakować danych z %1%. Źródło nie zostanie zaktualizowane."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie "
|
||
"zostaną one zaktualizowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie "
|
||
"zostaną one zaktualizowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie "
|
||
"zostaną one zaktualizowane.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Niepowodzenie wykonywania zrzutu konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr "QIDISlicer napotkał błąd przy wykonywaniu zrzutu konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "Błąd QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Przerwij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Wybierz widok ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Szybkie dodanie ustawień (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Następujący model został pomyślnie naprawiony"
|
||
msgstr[1] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
|
||
msgstr[2] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
|
||
msgstr[3] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Nie powiodła się naprawa następującego modelu"
|
||
msgstr[1] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
|
||
msgstr[2] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
|
||
msgstr[3] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Dodaj część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Dodaj odejmowanie kształtu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Dodaj tekst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Dodaj tekst ujemny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator tekstowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Dodaj część SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Dodaj ujemny SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Naprawianie zostało anulowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Usuń wybrany model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Sześcian"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Tafla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Zmiana rodzaju"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Ustaw jako osobny model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Ustaw jako Osobne Modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Do druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Unieważnienie informacji o przecinaniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Napraw za pomocą algorytmu naprawy Windows"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
|
||
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
|
||
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
|
||
"druku, jak i czas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Eksport jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Wczytaj wybrane kształty ponownie z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2751
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Zamień na STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Rozmiar X i Y stołu prostokątnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość koordynaty punktu zerowego od przedniego lewego rogu prostokąta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Podgląd sieci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nazwa usługi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Wersja OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Zakończono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Wiele ustalonych adresów IP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje kilka adresów IP odpowiadających nazwie hosta %1%.\n"
|
||
"Proszę wybrać jeden, który powinien być użyty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Paleta 1"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Paleta 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Paleta 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Paleta 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Paleta 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Paleta 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Paleta 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Widok izometryczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Paleta 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Przywróć kolor do domyślnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Wartość jest taka sama jak systemowa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość została zmieniona i nie równa się wartości systemowej lub tej z "
|
||
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Domyślna paleta dla znaczników trybu pracy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Cofnij kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Opis Przycisków i Kolorów Tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Zamień wybrany kształt na nowy STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Ustaw ekstruder dla wybranych elementów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Użyj innego ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Deaktualizacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Przez zmianą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "wersja QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "wersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "min wersja QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "max wersja QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "warianty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Brak kompatybilności z %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktywacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zrzuty konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "dysza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Inne rozmiary dysz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Wszystkie podstawowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Skaluj do obszaru roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "Skaluj wybrany model, aby zmieścił się w przestrzeni roboczej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Scal modele w jeden model wieloczęściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Edytuj tekst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Możliwość zmiany tekstu, czcionki, rozmiaru, ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Edytuj SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Zmiana pliku źródłowego SVG, projekcji, rozmiaru, ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Dodaj kształt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie tej opcji sprawi, że przy druku kilku modeli drukarka wydrukuje "
|
||
"jeden model w całości zanim przejdzie do następnego (zaczynając od "
|
||
"najniższej warstwy). Przydaje się, aby uniknąć ryzyka niepowodzenia wydruku "
|
||
"kilku części. QIDISlicer powinien ostrzec przed możliwością kolizji z "
|
||
"ekstruderem, ale zachowaj ostrożność."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Do modeli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do tej wartości przyspieszenia drukarka wróci gdy ustawione zostaną "
|
||
"przyspieszenia dla określonych ruchów (obrysy/wypełnienie). Ustaw zero, aby "
|
||
"wyłączyć resetowanie przyspieszeń."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Nie używaj podpór pod mostami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
|
||
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
|
||
msgstr "Wybierz źródła online, z których chcesz aktualizować profile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Wprowadzane zmiany usuną wszystkie zmiany kolorów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Podziel wybrany model na osobne modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Na części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt na osobne części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Podziel zaznaczony model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Ustaw liczbę instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Podgląd archiwum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Flashowanie w toku. Proszę nie odłączać drukarki!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Niepowodzenie flashowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flashowanie pomyślne!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Flashowanie nie powiodło się. Zobacz log z avrdude poniżej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flashowanie anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik .hex z firmware nie jest przeznaczony dla tej drukarki.\n"
|
||
"Plik .hex jest przeznaczony dla: %s\n"
|
||
"Wykryta drukarka: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować i mimo wszystko wgrać ten plik .hex?\n"
|
||
"Kontynuuj tylko, jeśli wiesz, że tak powinno być."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiele urządzeń %s znaleziono. Proszę zostawić tylko jedno podłączone podczas "
|
||
"flashowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono urządzenia %s .\n"
|
||
"Jeśli urządzenie jest podłączone, to naciśnij przycisk Reset obok złącza "
|
||
"USB ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono urządzenia %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Brak dostępu do portu %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Błąd: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Flasher firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Obraz firmware:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
|
||
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
|
||
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
|
||
"configuration updates can be downloaded from <a href=%1%>our website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatywnie do źródeł online, profile mogą być również aktualizowane "
|
||
"poprzez ręczne wczytanie plików zawierających konfigurację. Jest to "
|
||
"najbardziej przydatne na stanowiskach, które nie są podłączone do Internetu. "
|
||
"Pliki zawierające aktualizacje konfiguracji możesz pobrać z <a href="
|
||
"%1%>naszej strony internetowej</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranych modeli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wyświetlacz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in (optional)"
|
||
msgstr "Zaloguj (opcjonalnie)"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in page.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33
|
||
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się otworzyć przeglądarki internetowej. Zalogowanie nie jest "
|
||
"obecnie możliwe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Dodaj kolejną instancję wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Usuń jedną instancję zaznaczonego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, "
|
||
"jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n"
|
||
"Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby "
|
||
"dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Automatyczne malowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Połóż na płaszczyźnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Jakość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Średnica otworu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Głębokość otworu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone otwory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie otwory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Pokaż podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Wypełnij stół instancjami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Wypełnij pozostałą przestrzeń stołu instancjami wybranego modelu"
|
||
|
||
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edytowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy indeks części obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Nie wykryto błędów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Otwieranie uchwytu pomiaru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja drukarka ma więcej ekstruderów, niż ilość manipulatorów obsługiwanych "
|
||
"przez malowanie Multi Material. Liczba pierwszych ekstruderów możliwych do "
|
||
"użycia podczas malowania: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Malowanie Multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Wymuś szew"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blokuj szew"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Malowanie szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Otwieranie malowania szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Zamykanie malowania szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Edytowanie malowania szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nazwa siatki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Poziom szczegółowości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr "Uproszczenie modelu zostało anulowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modele zostaną użyte do czyszczenia dyszy po zmianie narzędzia (filamentu), "
|
||
"aby oszczędzić materiał, który inaczej zostałby wyekstrudowany do wieży "
|
||
"czyszczącej i aby skrócić czas wydruku. W rezultacie kolor tego modelu "
|
||
"będzie niejednolity."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maksymalna długość mostów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "Automatycznie naprawiono %1$d błąd"
|
||
msgstr[1] "Automatycznie naprawiono %1$d błędy"
|
||
msgstr[2] "Automatycznie naprawiono %1$d błędów"
|
||
msgstr[3] "Automatycznie naprawiono %1$d błędów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d uszkodzona płaszczyzna"
|
||
msgstr[1] "%1$d uszkodzone płaszczyzny"
|
||
msgstr[2] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
|
||
msgstr[3] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Zakres od"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Zakres do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Usuń zakres warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Dodaj zakres warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Usuń Opcję %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Zmień Opcję %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Otwórz Preferencje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Układanie anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Układanie zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr "Nie można ułożyć modeli! Niektóre geometrie mogą być nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Anulowano wypełnianie stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Najlepsza jakość powierzchni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "Optymalizuje orientację modelu dla najlepszej jakości powierzchni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Redukuj zwisy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optymalizuj orientację modelu, aby ilość zwisów wymagających podparcia była "
|
||
"minimalna.\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że spowoduje to próbę odnalezienia najlepszej powierzchni "
|
||
"styku z platformą, jeśli nie ustawiono podniesienia modelu. "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Najniższa wysokość Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optymalizuje orientację modelu, aby miał jak najmniejszy rozmiar w osi Z dla "
|
||
"skrócenia czasu drukowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Anulowano ustawianie orientacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Znaleziono orientację."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr "Wybierz archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Import pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Import modelu i profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Tylko import profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Tylko import modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
|
||
"archiwum SLA należy najpierw aktywować zestaw ustawień drukarki SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "Import jest niedostępny dla tego formatu archiwum."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importowanie anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importowanie zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Plik nie istnieje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil w importowanym archiwum jest uszkodzony i nie zostanie załadowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się odzyskać żadnego obiektu z archiwum. Cięcia mogą być "
|
||
"uszkodzone lub brakuje ich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Ponowne) Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% zamieniono na %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najprawdopodobniej konfiguracja została wygenerowana przez nowszą wersję "
|
||
"QIDISlicer lub przez jakiś fork QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Układanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Wypełnianie stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono %1$d krawędź"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono %1$d krawędzie"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono %1$d krawędzi"
|
||
msgstr[3] "Naprawiono %1$d krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Martwa strefa:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcje:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Zamień osie Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Malowanie szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Zaniżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instancje (kopie)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instancja %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "Usunięto %1$d płaszczyznę"
|
||
msgstr[1] "Usunięto %1$d płaszczyzny"
|
||
msgstr[2] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[3] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "Odwrócono %1$d płaszczyznę"
|
||
msgstr[1] "Odwrócono %1$d płaszczyzny"
|
||
msgstr[2] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[3] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d odwrócona krawędź"
|
||
msgstr[1] "%1$d odwrócone krawędzie"
|
||
msgstr[2] "%1$d odwróconych krawędzi"
|
||
msgstr[3] "%1$d odwróconych krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Częściowe prawa autorskie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Prawa autorskie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umowy licencyjne dla wszystkich części programu (bibliotek) są częścią umowy "
|
||
"licencyjnej programu"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "ma licencję na warunkach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "Ogólna Licencja Publiczna (GPL) GNU Affero, wersja 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i "
|
||
"społeczności RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wkład: Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
|
||
"Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i wielu innych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Skopiuj informacje o wersji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Ustaw zmianę ekstrudera dla każdej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Dowolna sekwencja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli włączone, używana będzie losowa kolejność wybranych ekstruderów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Pozwól na powtórzenie kolejnego koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, dozwolone będzie powtórzenie następnego losowego koloru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów (narzędzi)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Usuń ekstruder z sekwencji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Dodaj ekstruder do sekwencji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Port szeregowy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Wykryto automatycznie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Postęp:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Zaawansowane: log wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz przerwać flashowanie firmware?\n"
|
||
"Może to spowodować nieprzewidziane problemy z drukarką!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Anulowanie..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Wybierz płaszczyznę, w której ma nastąpić przekształcenie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Rozmiar [globalny]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nowy projekt, wyczyść stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Otwórz projekt AMF/3MF z konfiguracją, wyczyść stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Zapisz Projekt (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Zapisz Projekt jako (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr "Otwórz STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfiguracji, zachowaj zawartość stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Importuj konfigurację z ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Wczytaj Konfigurację z ini/amf/3mf/gcode i złącz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Eksport konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Odznacz wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Wklej ze schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Wybierz Zakładkę Podglądu Stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Przełącz na 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Przełącz na Podgląd cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Kolejka serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Widok kamery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Ukryj/pokaż etykiety modelu/instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Dodaj instancję wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Usuń instancję zaznaczonego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby wybrać wiele modeli\n"
|
||
"lub przesunąć je przy pomocy myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt zaznaczający"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt odznaczający"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Jakakolwiek strzałka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Krok przesunięcia ustawiony na 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Ruch w przestrzeni widoku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Przemieszczanie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Skalowanie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Obracanie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Cięcie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Położenie na płaszczyźnie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Drążenie SLA z uchwytem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d otwarta krawędź"
|
||
msgstr[1] "%1$d otwarte krawędzie"
|
||
msgstr[2] "%1$d otwartych krawędzi"
|
||
msgstr[3] "%1$d otwartych krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Pozostałe błędy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić STL za pomocą algorytmu "
|
||
"naprawy systemu Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby zmienić ustawienia modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Kliknij na ikonę, aby zmienić ustawienia modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Kliknij na ikonę, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Zmień Ekstruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Zmień Nazwę Modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Zmień Nazwę Modelu Podrzędnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Instancje jako osobne modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Części modelu przeorganizowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Model przeorganizowany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu podrzędnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla zakresu wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu podrzędnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Wczytaj Element"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalny odstęp stopy słupka od modelu, wyrażony w mm. Ma zastosowanie w "
|
||
"trybie zerowego podniesienia, gdy odstęp określony tym parametrem będzie "
|
||
"oddzielał model od podkładki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Wczytaj modyfikator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1319
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Błąd!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Dodaj Standardowy Model Podrzędny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "&Podgląd Stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Pokaż zawartość stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Źródłowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Wpisana nazwa jest nieprawidłowa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "następujące znaki nie są dozwolone:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Podniesienie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj potrzebnych podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Tylko dla wymuszania podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta flaga włącza brim, który zostanie wydrukowany na pierwszej warstwie wokół "
|
||
"każdego modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Objętości czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj wymaganej podkładki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Pod modelem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Wokół modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Upuść na stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Resetuj Obrót"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Skos [globalny]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Resetuj skos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Cale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
|
||
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
|
||
"będziemy wdzięczni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer napotkał krytyczny błąd: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisz swój projekt i uruchom ponownie QIDISlicer. Będzie nam miło, jeśli "
|
||
"zgłosisz ten problem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj do Schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Obecna wersja:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nowa wersja:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Pobierz & Listę Zmian"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Otwórz stronę pobierania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Nie powiadamiaj o nowych wersjach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nowa wersja %s jest dostępna.\n"
|
||
"Czy chcesz ją pobrać?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Niepasujący typ serwera wydruku: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z AstroBox pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagany jest AstroBox w wersji co najmniej 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Duet pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Brak zasobów do utworzenia nowego połączenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Eksport modelu źródłowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Ładowanie naprawionego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Ukończono naprawę modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Przesyłanie wyłączone w karcie FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie a przesyłanie jest włączone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nie można połączyć z FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Wymagana jest karta FlashAir z FW 2.00.02 lub nowszym z włączoną "
|
||
"funkcją przesyłania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z MKS pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z MKS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Moonraker pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Moonraker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z OctoPrint pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: wymagany jest OctoPrint w wersji 1.1.0 lub wyższej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z QIDI SL1 / SL1S działa prawidłowo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z QIDILink działa prawidłowo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z QIDILink"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z QIDI Connect działa prawidłowo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z QIDI Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetiera 0.90.0 lub wyższa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Status HTTP: %1%\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsowanie odpowiedzi hosta nie powiodło się.\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyliczanie serwerów druku nie powiodło się.\n"
|
||
"Komunikat: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Zmodyfikowana wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Dodaj Kształt z Galerii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Dodaj Kształty z Galerii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Usuń malowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Przełączanie zestawu ustawień: niezapisane zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Oryginalna wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nowa wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Zachowaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym tworzeniu "
|
||
"nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnej zmianie zestawu "
|
||
"ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
|
||
"- zamkniesz QIDISlicer z modyfikacjami ustawień;\n"
|
||
"- wczytasz nowy projekt z modyfikacjami ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer zapamięta tą czynność."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwórz Preferencje i sprawdź \"%1%\",\n"
|
||
"aby włączyć potwierdzanie niezapisanych zmian."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre opisy są zbyt długie, aby mogły się zmieścić. Kliknij prawym "
|
||
"przyciskiem, aby pokazać cały tekst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień nie zostaną zapisane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień zostaną odrzucone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Zachowaj wybrane ustawienia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Przenieś wybrane ustawienia do nowo wybranego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje w zestawie ustawień \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego zestawu ustawień \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Następujący zestaw ustawień został zmodyfikowany"
|
||
msgstr[1] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
msgstr[2] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
msgstr[3] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Zestaw ustawień \"%1%\" ma następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem drukarki i ma "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem druku i ma "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Modyfikacje zestawu ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
msgstr[1] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
msgstr[2] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
msgstr[3] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Wybierz zestawy ustawień do porównania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po lewej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po prawej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Przenieś wartości z lewej do prawej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
|
||
"the preset on the left to the preset on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to okno dialogowe może być używane do "
|
||
"przenoszenia wybranych wartości z zestawu ustawień po lewej stronie do "
|
||
"zestawu ustawień po prawej stronie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Jeden z zestawów ustawień nie został znaleziony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Porównane zestawy ustawień mają różne technologie druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Zestawy ustawień są takie same"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestawy ustawień różnią się.\n"
|
||
"Kliknij ten przycisk, aby wybrać ten sam zestaw ustawień dla prawego i "
|
||
"lewego zestawu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Niezdefiniowana kategoria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Niezdefiniowana grupa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Zmodyfikowano"
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr "Generator plików konfiguracyjnych Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Dostosowywanie wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyciskanie oznacza szybką ekstruzję bezpośrednio przed zmianą narzędzia w "
|
||
"drukarce typu MultiMaterial z jednym ekstruderem (narzędzie w tym przypadku "
|
||
"oznacza filament). Jego zadaniem jest odpowiednie ukształtowanie końcówki "
|
||
"rozładowywanego filamentu, aby jego ponowne załadowanie mogło odbyć się bez "
|
||
"przeszkód. Ta faza procesu zmiany filamentu jest bardzo ważna, a różne "
|
||
"filamenty mogą potrzebować różnej prędkości wyciskania aby uzyskać "
|
||
"odpowiedni kształt końcówki. Z tego powodu można edytować jego parametry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To jest ustawienie dla zaawansowanych użytkowników. Nieprawidłowe wartości "
|
||
"mogą powodować blokady, ścieranie filamentu przez radełko itp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Całkowita objętość wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr "[Globalny] Stan cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr "Odczyt/zapis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr "Stan cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr "Statystyki druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 milionem trójkątów może być "
|
||
"powolne. Wysoce zalecamy zmniejszenie ilości trójkątów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Uprość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "Upraszanie jest obecnie możliwe tylko dla jednego wybranego modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Bardzo wysoka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Wysoko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niski"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Bardzo niski"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt wieloczęściowy może być uproszczony przy użyciu tylko Poziomu "
|
||
"szczegółowości. Jeśli chcesz wprowadzić współczynnik upraszczania, wykonaj "
|
||
"uproszczenie osobno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d trójkąty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Pokaż szkielet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operacja została już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Przetwarzanie %1% / 100"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Uprość %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po uproszczeniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
|
||
"multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Usuń malowanie szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Usuń malowanie Multi Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Obróć wokół osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Usuń malowanie Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Przesuń obiekty na stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Usuń zmienną wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Usuń ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie instancje modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Usuń zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń łącznik z obiektu, który jest częścią przecięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń bryłę obiektu, który jest częścią przecięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń odejmowanie objętości z obiektu, który jest częścią przecięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zachować informacje o przecinaniu, możesz usunąć wszystkie łączniki ze "
|
||
"wszystkich powiązanych obiektów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
|
||
"Po tym QIDISlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby manipulować bryłami lub modyfikatorami z odejmowaniem objętości musisz "
|
||
"najpierw unieważnić informację o przecinaniu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniej bryły modelu z Listy Modeli."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Usuń Model Podrzędny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "Nie można usunąć instancji z przeciętego obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Usuń instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany model nie może być rozdzielony ponieważ zawiera tylko jedną część."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Podziel na części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed "
|
||
"after splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po podzieleniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy oraz malowanie "
|
||
"Fuzzy Skin i multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Scalono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Ostatnia instancja modelu nie może zostać usunięta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Scal wszystkie części w jeden model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Dodaj Warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "Informacja o łącznikach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulowanie modelem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja grupą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia modelu do modyfikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Zakres warstw dla modyfikacji ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja częścią"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja instancją modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ustawienie zakresu wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Usuń Zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr "Ruch po powierzchni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
|
||
"Kolejny zakres jest zbyt niski, aby można było go podzielić\n"
|
||
"z powodu minimalnej grubości warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości pomiędzy obecne.\n"
|
||
"Odstęp pomiędzy zakresami jest niższy \n"
|
||
"niż dozwolona minimalna wysokość warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
|
||
"Zakres pokrywałby się z kolejnym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Edytuj Zakres Wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usunięcie z listy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z listy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Model lub instancja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Niewłaściwy wybór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "błąd %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s napotkał błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Wyślij G-code do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogu w razie potrzeby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Prześlij do pamięci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Wybór rozpoczęty przez %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "W tym trybie możesz wybrać jedynie %s elementów %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "obecnego Modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Odejmowanie kształtu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blokada podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Wymuszenie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr "Nie udało się przetworzyć odpowiedzi Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "Pobieranie aktualizacji aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Nowa wersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchom instalator po pobraniu (w przeciwnym razie zostanie otwarty "
|
||
"eksplorator plików)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Katalog docelowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Wybierz katalog"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "Ścieżka katalogu jest pusta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "Ścieżka katalogu jest nieprawidłowa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Katalog %1% nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Wytłoczony tekst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Wprowadź uchwyt wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Zamknij uchwyt wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Akcje wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Wytłoczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMALNY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "MAŁY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "KURSYWA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "NOWOCZESNY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Pierwsza czcionka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Domyślna czcionka"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Obróć tekst"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Przesuń tekst"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Obróć SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Przesuń SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Zmień Rodzaj Elementu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontynuuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Prosty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Ekspert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Zmiana nazwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Naprawianie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Reset kierunku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Rozmiar pędzla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Kształt pędzla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed "
|
||
"after repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy oraz malowanie "
|
||
"Fuzzy Skin i multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Pierwszy kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Drugi kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Zmień Ekstrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Oznacz grupę jako \"Do druku\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Ustaw grupę jako \"Nie do druku\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Zaznacz do drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Zamykanie malowania multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Edytowanie malowania multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optymalizuj orientację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Bloku/ odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania nad powierzchnią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Zaznacz do ignorowania przy drukowaniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Włącz drukowanie instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Ignoruj drukowanie instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Współczynnik skalowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Obróć (względnie)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:372
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Zachowaj min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Przesunięcie równoległe (względne) [Globalne]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Konwersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące materiału druku SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Następujące wartości zostały zamienione:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Ustawienia druku SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Globalny układ współrzędnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Koordynaty obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Koordynaty części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Ustaw Pozycję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Ustaw Orientację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Ustaw Skalę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Ustaw rozmiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Wprowadź własny G-code do wykonania na tej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Własny G-code na obecnej warstwie (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz krótką wiadomość wyświetlaną na ekranie drukarki, gdy druk jest "
|
||
"wstrzymany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Komenda pauzująca wydruk na danej warstwie (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "UWAGA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Pocięty model \"%1%\" wygląda jak logo lub znak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Automatycznie stosuj zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30
|
||
msgid "Arranging for sequential print"
|
||
msgstr "Rozmieszczanie do druku sekwencyjnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single "
|
||
"object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-"
|
||
"selected beds. Consider using global arrange across all beds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wynik rozmieszczenia na jednym stole rozproszyłby instancje pojedynczego "
|
||
"obiektu pomiędzy kilka stołów, prawdopodobnie wpływając na kolejność "
|
||
"drukowania nieaktywnych stołów. Rozważ użycie globalnego rozmieszczania na "
|
||
"wszystkich stołach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:59
|
||
msgid "One of the objects is too large to fit the bed."
|
||
msgstr "Jeden z obiektów jest zbyt duży, aby zmieścić się na stole."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:72
|
||
msgid "Arrange for sequential print"
|
||
msgstr "Rozmieść do druku sekwencyjnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Podkładka i Podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji QIDISlicer GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny, wyjątek wychwycony: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Więcej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Podgląd G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Eksport na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "W nazwie nie są dozwolone następujące znaki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr "Twórz podpory tylko wewnątrz obszaru wymuszania podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Gęstość punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Limity jerku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Dodaj podkładkę pod podporami modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Otwórz nową instancję QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Otwórz przeglądarkę G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otwórz QIDISlicer "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1774
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez tytułu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
|
||
"wytłaczania filamentu przy zwiększaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
|
||
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 1,8 mm³/s (szerokość "
|
||
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 20 mm/s) "
|
||
"na 5,4 mm³/s (prędkość posuwu 60 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Maksymalny negatywny kąt zwisu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Otwórz folder."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Wysuń nośnik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Wysuwanie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Grubość ścianki podkładki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Może być wymagana aktualizacja sterowników karty graficznej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer wymaga sterownika graficznego obsługującego OpenGL 3.0 do "
|
||
"poprawnego działania,\n"
|
||
"podczas gdy wykryto wersję OpenGL %s, renderer %s, dostawca %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer wymaga sterownika graficznego obsługującego OpenGL 3.2 do "
|
||
"poprawnego działania,\n"
|
||
"podczas gdy wykryto wersję OpenGL %s, renderer %s, dostawca %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jako obejście problemu, można uruchomić QIDISlicer z programowo renderowaną "
|
||
"grafiką 3D poprzez uruchomienie QIDI-slicer.exe z parametrem --sw-renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie wczytywania następujących modułów cieniujących:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Błąd ładowania modułów cieniujących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Wysokość ścianki podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Rozmiar brimu dla podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Jak daleko poza kształt powinna sięgać podkładka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Błąd wysyłania do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Wpisz wyszukiwaną frazę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Re&load Web Content"
|
||
msgstr "P&rzeładuj Web Content"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643
|
||
msgid "Reload Web Content"
|
||
msgstr "Przeładuj Web Content"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Pokaż okienko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "Strona &WWW %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Otwórz stronę %s w przeglądarce"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr "&Szybki start"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr "Przykładowe pliki &G-code i modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "Sterowniki QIDI 3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Otwórz stronę QIDI3D ze sterownikami w przeglądarce"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Porównaj zestaw ustawień z innym"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji obrysów. Możesz ustawić większą szerokość, aby uzyskać "
|
||
"dokładniejsze wykończenie powierzchni. Jeśli ustawisz zero to szerokość "
|
||
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
|
||
"wartość procentową (np. 200%), to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimum)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Wersje oprog&ramowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Otwórz stronę z wersjami oprogramowania w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Informacje systemowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Pokaż informacje o systemie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Pokaż folder Konfigura&cyjny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Pokaż folder z konfiguracjami użytkownika (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Zgło&szenie problemu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Zgłoś problem z %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Niepowodzenie tworzenia katalogu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Ścieżka pobierania to %1%. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Otwieranie Asystenta Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwiera powiadomienie \"Porada dnia\" w prawym dolnym rogu lub wyświetla "
|
||
"inną wskazówkę, jeśli jest już otwarta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Górne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer nie używa najnowszej dostępnej konfiguracji.\n"
|
||
"Asystent Konfiguracji może nie zawierać wszystkich najnowszych profili "
|
||
"drukarek, filamentów oraz materiałów SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Dynamiczne prędkości wentylatora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Progi chłodzenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Właściwości filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Nadpisanie prędkości druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Widok z góry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:331
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Zwarte wypełnienie górne"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Spód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz kontynuować instalację?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie stworzony zrzut konfiguracji. Może być "
|
||
"przywrócony w każdej chwili, gdyby okazało się, że nowa wersja powoduje "
|
||
"problemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaktualizowane paczki konfiguracyjne:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:337
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Warstwa łącząca podpory z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:338
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Widok od dołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Przód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Widok przodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Widok z tyłu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
|
||
msgid "Beginner mode"
|
||
msgstr "Początkujący"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr "Plik źródłowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Plik istnieje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
|
||
msgid "File does NOT exist"
|
||
msgstr "Plik NIE istnieje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Otwórz folder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292
|
||
msgid "Choose one or more ZIP files"
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357
|
||
msgid "Manage Updates"
|
||
msgstr "Zarządzaj aktualizacjami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Widok lewy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
|
||
msgid "Hide \"Log in\" button"
|
||
msgstr "Ukryj przycisk logowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
|
||
msgid "Online sources"
|
||
msgstr "Źródła online"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
|
||
msgid "Local sources"
|
||
msgstr "Źródła lokalne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Widok prawy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nowy Projekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można przeliczyć szerokości ekstruzji dla %1%: zmienna \"%2%\" jest "
|
||
"niedostępna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Z&apisz projekt jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Otwórz Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Otwórz plik projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Ostatni&e projekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany obiekt nie jest już dostępny.\n"
|
||
"Czy chcesz usunąć go z listy niedawno używanych projektów?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Zapi&sz Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Zapisz obecny projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Zapisz obecny projekt jako"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "nieznany błąd"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zbyt wiele plików"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "plik jest zbyt duży"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nieobsługiwana metoda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "nie odnaleziono katalogu centralnego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "nie jest archiwum ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw linii wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca - dostosowanie objętości czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Ekstruder zmieniony na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać stałe natężenie przepływu, przytrzymaj %1% podczas przeciągania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set values from configuration"
|
||
msgstr "Ustaw wartości z konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
|
||
msgid "Use values from configuration"
|
||
msgstr "Użyj wartości z konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
|
||
msgid "Use custom project-specific settings"
|
||
msgstr "Użyj niestandardowych ustawień specyficznych dla projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
|
||
"The volume of material used for purging can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten projekt wykorzystuje drukarkę wielomateriałową z pojedynczym ekstruderem "
|
||
"i wieżą czyszczącą.\n"
|
||
"Tutaj możesz skonfigurować ilość materiału używanego do oczyszczania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyte zostaną opcje \"multimaterial_purging\" i \"filament_purge_multiplier"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
|
||
msgid "(all values in mm³)"
|
||
msgstr "(wszystkie wartości w mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "niewłaściwy nagłówek lub uszkodzone archiwum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "nieobsługiwane archiwum wielodyskowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "niepowodzenie rozpakowywania lub uszkodzone archiwum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie kompresji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "nieoczekiwany rozmiar po rozpakowaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Weryfikacja CRC-32 nie powiodła się"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie alokacji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie otwierania pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie tworzenia pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie zapisywania do pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie odczytu pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "niepowodzenia zamykania pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie szukania pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie odczytu statystyk pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "nieprawidłowy parametr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "niewystarczający bufor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "nie znaleziono pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "archiwum jest zbyt duże"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie weryfikacji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "błąd write calledback"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Wczytaj model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Import STL (jednostki imperialne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Wczytaj model zapisany w jednostkach imperialnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "Import archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "Wczytaj archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "Import archiwum ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "Wczytaj archiwum ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Import Konfigura&cji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Wczytaj wyeksportowany plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Import konfiguracji z &projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Przejrzyj zamienniki i dostosuj je w razie potrzeby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytano paczkę konfiguracji, jednak niektóre wartości konfiguracji nie "
|
||
"zostały rozpoznane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytano plik konfiguracyjny \"%1%\", jednak niektóre wartości konfiguracji "
|
||
"nie zostały rozpoznane."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Gęstość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Przepływ używany do wyciskania filamentu przed zmianą narzędzia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Średnica"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przenieś wybrane opcje z lewego zestawu ustawień do prawego.\n"
|
||
"Uwaga: nowe, zmodyfikowane ustawienia zostaną wybrane w zakładkach ustawień "
|
||
"po zamknięciu tego okna dialogowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje z lewego zestawu ustawień w prawym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Użyty filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Dodaj własny szablon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę koloru (%1%) dla:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Zmień kod na zmianę koloru (%1%) dla:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "używany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
|
||
msgid "Show estimated print time on hover"
|
||
msgstr "Pokaż szacowany czas druku po najechaniu kursorem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"embossed text changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Własne podpory, szwy i wielomateriałowe malowanie zostały usunięte po "
|
||
"zmianie tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst nie może być napisany przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać "
|
||
"inną czcionkę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Wytłoczony tekst nie może zawierać wyłącznie białych znaków."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst zawiera znak glifowy (reprezentowany przez '?') nieznany przez "
|
||
"czcionkę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje skosu czcionki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje pogrubienia czcionki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje odstępów między wierszami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt wysoka, zmniejszona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Zbyt mała, powiększona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Tekst nie odzwierciedla obecnego wyrównania w poziomie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Cofnij zmiany czcionki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
|
||
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
|
||
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
|
||
"is 5 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie funkcji \"Użyj tiltu\" powoduje, że wydruk oddziela się od folii "
|
||
"tylko w kierunku pionowym. Dlatego konieczne jest ustawienie parametru "
|
||
"\"Wysokość skoku kolumny\" na rozsądną wartość. Zalecana wartość to 5 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Zmień rodzaj tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Zmień nazwę stylu (%1%) dla tekstu wytłaczanego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Nazwa musi być unikalna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Zmień nazwę stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Zmień nazwę bieżącego stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Nie można zmienić nazwy tymczasowego stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Najpierw dodaj styl do listy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Zapisz styl \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Brak zmian do zapisania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nowa nazwa stylu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Zapisz jako nowy styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Tylko poprawne czcionki mogą być dodane do stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Dodaj styl do mojej listy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Zapisz jako nowy styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Usuń styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Nie można usunąć ostatniego istniejącego stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Import Paczki Konfi&guracyjnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć styl \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Usuń styl \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Nie można usunąć \"%1%\". Jest to ostatni styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Nie można usunąć tymczasowego stylu \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Zmodyfikowano styl \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Obecny styl to \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje odrzucenie obecnej modyfikacji stylu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Nie jest to prawidłowy styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Styl \"%1%\" nie może być użyty i zostanie usunięty z listy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Wyłącz kursywę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Ustaw kursywę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Wyłącz pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Ustaw pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Cofnij rozmiar tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Cofnij głębokość wtłoczenia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaawansowane opcje czcionek mogą być zmienione tylko dla wybranych "
|
||
"czcionek.\n"
|
||
"Wybierz inną czcionkę."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Użyj powierzchni"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Dla znaku"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Rozstaw znaków"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Szczelina między liniami"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above char gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936
|
||
msgid "Additional distance between characters"
|
||
msgstr "Dodatkowa odległość między znakami"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
|
||
msgid "Additional distance between lines"
|
||
msgstr "Dodatkowa odległość między liniami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Wczytaj zestaw ustawień"
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Zmiana atrybutów wytłoczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Dodaj wytłoczoną objętość tekstową"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Eksport &G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "Wyślij G-cod&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Wyślij zawartość stołu do druku jako G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-gode na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Eksport stołu jako &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Eksport stołu jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Eksport stołu z podporam&i do STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "Eksport stołu z podporami jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi do OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Eksport ścieżek narzędzi jako OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Nie instaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Eksport Konfigura&cji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Eksport obecnej konfiguracji do pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Eks&port Paczki Konfiguracyjnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Eksport wszystkich zestawów ustawień do pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Eksport paczki konfiguracyjnej z drukarkami fizycznymi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport do pliku wszystkich zestawów ustawień wraz z fizycznymi drukarkami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr "Konwertuj G-code z ASCII do &binarnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu ASCII do binarnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr "Konwertuj G-code z binarnego do &ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu binarnego do ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Konwertuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash po wyeksportowaniu na nią G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Pono&wne) Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Uruchom nowy proces cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "Nap&rawa pliku STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Automatyczna naprawa pliku STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "Podgląd &G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Wyjści&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Wyjście %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Wyjś&cie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr "Podnoś tylko, gdy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Wyjście z %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Zaznacz w&szystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Zaznacza wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "&Odznacz wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Edytuj fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Odznacza wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Usuń &zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Usuń &wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Usuwa wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Co&fnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Powtó&rz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj zaznaczenie do schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Wkle&j"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Wklej zawartość schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Szu&kaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Szukaj w ustawieniach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
|
||
msgstr "Ekstruder %1%: Wybrany filament %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
|
||
msgstr "Ekstruder %1%: Zainstalowany i wybrany filament %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia d&ruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia &filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawi&enia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Pokaż widok edycji 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Pod&gląd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Pokaż podgląd cięcia 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby zmodyfikować galerię kształtów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Kolej&ka zadań serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Wyświetl okno kolejki serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Otwórz nową instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Pokaż &etykiety"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety modelu/instancji w widoku edycji 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Pokaż legen&dę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Pokaż legendę w podglądzie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "QIDISlicer nie będzie skalował prędkości poniżej tej wartości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimalna długość ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generuj ilość pętli skirtu nie mniejszą niż określona, aby zużyć taką ilość "
|
||
"filamentu na dolnej warstwie. Dla drukarek z kilkoma ekstruderami ta wartość "
|
||
"jest stosowana dla każdego z nich."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
|
||
"zawierać rodzaj serwera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "S&chowaj pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Zwiń pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Pełny ekran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2030
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Resetuj Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2076
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po podzieleniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
|
||
"multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2084
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany obiekt nie może zostać podzielony, ponieważ składa się z tylko "
|
||
"jednej bryły."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja eksperymentalna dostosowująca przepływ przy zwisach (zostanie "
|
||
"zastosowany przepływ taki jak dla mostów), zastosuje również prędkość i "
|
||
"chłodzenie takie jak dla mostów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "OTWARTA KŁÓDKA"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają "
|
||
"wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
|
||
"Kliknij ikonę OTWARTEJ KŁÓDKI, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej "
|
||
"grupy ustawień do wartości systemowych (lub domyślnych)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość obrysów (inaczej powłoki pionowej). Ustaw 0 dla prędkości "
|
||
"automatycznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa ilość obrysów, które będą generowane dla każdej "
|
||
"warstwy. Weź po uwagę, że Slic3r może zwiększyć tą liczbę automatycznie gdy "
|
||
"wykryje zwisy, w których wydruku pomoże dodatkowa ilość obrysów przy "
|
||
"jednocześnie włączonej opcji \"Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Rozciągnięcie pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozciągnięcie pierwszej warstwy raftu lub podpór dla zwiększenia "
|
||
"przyczepności do stołu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Warstwy raftu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Edytuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Pomo&c"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Otwórz G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otwórz &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Pokaż legendę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "&Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "W&yślij do druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia mate&riału"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL do naprawy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik OBJ (mniej podatny na błędy współrzędnych niż STL) jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Twój plik został naprawiony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Naprawa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Zapisz konfigurację jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Wczytywanie pliku konfiguracyjnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Wybierz konfigurację do wczytania:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana konfiguracja zawiera skrypt do post-processingu.\n"
|
||
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Eksportowanie paczki konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre zestawy ustawień zostaną zmodyfikowane, a niezapisane zmiany nie "
|
||
"zostaną wyeksportowane do pakietu konfiguracyjnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Pozycja X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Koordynata X wieży czyszczącej od przedniego lewego narożnika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Pozycja Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Koordynata wieży czyszczącej w osi Y od przedniego lewego narożnika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Obrót wieży czyszczącej względem osi X."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Zapisz paczkę ustawień jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
|
||
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
|
||
"text form in the exported file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre z eksportowanych drukarek zawierają hasła, które są przechowywane w "
|
||
"systemowym magazynie haseł. Czy chcesz dołączyć hasła w postaci zwykłego "
|
||
"tekstu do eksportowanego pliku?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Eksport AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Eksport model(i) jako AMF."
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Wczytanie archiwum zip ze ścieżki %1% nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Import tylko modeli 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5138
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Tylko import konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5140
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Uruchom nową instancję QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5143
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5164
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Możesz mieć otwarty tylko jeden plik .gcode w tym samym czasie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Przeciągnij i upuść plik G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5296
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n"
|
||
"Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n"
|
||
"In this case we can load just \"%1%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz kilka plików do załadowania, a „%1%” jest jednym z nich.\n"
|
||
"Pamiętaj, że jednocześnie można załadować tylko jeden plik .zip.\n"
|
||
"W tym przypadku możemy załadować tylko „%1%”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy mimo to chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5300 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
|
||
msgid "Drag and drop several files"
|
||
msgstr "Przeciągnij i upuść kilka plików"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5313
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading.\n"
|
||
"Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz kilka plików do załadowania.\n"
|
||
"Pamiętaj, że tylko geometria zostanie załadowana ze wszystkich plików 3mf.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy mimo to chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5325
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Wczytaj plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Wczytaj pliki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Wszystkie modele zostaną usunięte. Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5391
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Usuń Zaznaczone Modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5400
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Zwiększ ilość instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5453
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Zmniejsz ilość instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5511
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Wpisz liczbę kopii:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Ustaw ilość instancji na %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5539
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Wypełnij stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Wybrano nowy zestaw ustawień drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Odłączono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Zapamiętaj katalog wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie spowoduje, że Slic3r będzie za każdym razem pytał gdzie "
|
||
"wyeksportować plik zamiast używać katalogu z plikami wejściowymi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Przetwarzanie w tle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spowoduje, że Slic3r będzie automatycznie procesował modele jak tylko "
|
||
"zostaną załadowane, aby zmniejszyć czas eksportu G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, QIDISlicer będzie zgłaszał ostrzeżenia, gdy wykryje "
|
||
"problemy w pociętym obiekcie, które mogą być rozwiązane za pomocą podpór (i "
|
||
"brimu). Przykładami takich problemów są pływające części obiektu, "
|
||
"niepodparte ekstruzje i niska przyczepność do stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Eksport pełnych ścieżek do 3MF i AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu Wczytaj ponownie z dysku automatycznie "
|
||
"odnaleźć i wczytać pliki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie powoduje pobieranie wbudowanych systemowych zestawów ustawień w "
|
||
"tle. Te ustawienia są pobierane do oddzielnej lokalizacji tymczasowej. Jeśli "
|
||
"pojawi się nowa wersja to opcja jej instalacji pojawi się przy starcie "
|
||
"aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6467
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129
|
||
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
|
||
msgstr "Nie udało się załadować poświadczeń z systemowego magazynu haseł."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się załadować poświadczeń dla drukarki %1% z systemowego magazynu "
|
||
"haseł."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Wczytywanie paczki konfiguracyjnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "pomyślnie zaimportowano %d zestawów ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia materiału"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Odłączono 3D Mouse."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Zobacz więcej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostępna jest aktualizacja konfiguracji. Aktualizacja zawiera nowe wersje "
|
||
"drukarek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodany został G-code dla zmiany koloru, ale nie zawiera parametrów.\n"
|
||
"Aby poprawnie wyeksportować G-code, wybierz \"G-code dla zmiany koloru\" w "
|
||
"sekcji \"Ustawienia drukarki -> Własny G-code\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr "Do wydruku nie dodano zmiany koloru. Wydruk nie wygląda jak znak."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Integracja z pulpitem zakończyła się sukcesem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Integracja z pulpitem nie powiodła się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Cofnij udaną integrację z pulpitem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Cofnij nieudaną integrację z pulpitem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Eksportowanie"
|
||
|
||
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer otrzymał żądanie pobrania z Printables.com, ale jest ono "
|
||
"niedozwolone. Możesz na to zezwolić"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "tutaj."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Ta drukarka będzie widnieć na liście zestawów ustawień jako"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Składanie modelu z części"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Drążenie modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Cięcie modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Cięcie podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Rasteryzowanie warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Nie udało się wywiercić niektórych otworów w modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre części wydruku będą wyświetlane z przybliżonymi siatkami. Nie "
|
||
"wpływa to w żaden sposób na jakość cięcia ani na właściwy wydruk."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Wizualizacja podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych "
|
||
"ustawieniach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia "
|
||
"podpór, aby możliwe było ich drukowanie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr "%1%g"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr "%1%m"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr "%1%s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Błąd archiwum .zip"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu \"Wczytaj ponownie z dysku\" automatycznie "
|
||
"odnaleźć i wczytać pliki.\n"
|
||
"Jeśli wyłączone, to polecenie będzie otwierać okno dialogowe, w którym "
|
||
"wskażesz plik źródłowy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "ponad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Rodzaj funkcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Ukryj \"- domyślne -\" zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Obecny z-hop"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Zawiera z-hop obecny na początku bloku niestandardowego G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:362
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozycja ekstrudera na początku bloku niestandardowego G-kodu. Jeśli "
|
||
"niestandardowy G-code przemieszcza się gdzieś indziej, powinien zostać "
|
||
"zapisany do tej zmiennej, aby QIDISlicer wiedział, skąd się przemieszcza, "
|
||
"gdy odzyska kontrolę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Zezwalaj na pobieranie z Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, QIDISlicer dostanie pozwolenie na pobieranie z Printables."
|
||
"com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:649
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:659
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Użyj mapy środowiskowej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, obiekty będą renderowane przy pomocy mapy środowiskowej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:669
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Interfejs w trybie ciemnym"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:679
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103
|
||
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać poświadczeń w systemowym magazynie haseł."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Wpisz tutaj nazwę drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Opisowa nazwa drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Dodaj zestaw ustawień do tej drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Przesyłanie do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Niepowodzenie połączenia z drukarką podłączoną do serwera druku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Brak prawidłowego odwołania do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Powodzenie!"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr "Nazwa wersji drukarki. Możesz np. tworzyć warianty wg średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp raftu w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
|
||
"rozpuszczalnych warstw łączących."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Rozciągnięcie raftu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Rozciągnięcie warstwy w płaszczyźnie XY dla zwiększenia stabilności."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interfejs QIDISlicer ma trzy warianty do wyboru:\n"
|
||
"Prosty, Zaawansowany i Ekspercki.\n"
|
||
"Tryb Prosty wyświetla tylko najczęściej używane ustawienia potrzebne w "
|
||
"codziennym druku 3D. Pozostałe dwa oferują coraz większe możliwości "
|
||
"konfiguracji i są przeznaczone odpowiednio dla użytkowników zaawansowanych i "
|
||
"ekspertów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Tryb Prosty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Odśwież drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny jedynie w sytuacji, gdy "
|
||
"używasz HTTPS z certyfikatem samopodpisanym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Pliki certyfikatów (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Wszystkie pliki|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym systemie, %s używa certyfikatu HTTPS z magazynu systemowego "
|
||
"(Certificate Store) lub Keychain."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate "
|
||
"Store / Keychain)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr "Kąt rampy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
|
||
msgid "Storing passwords"
|
||
msgstr "Przechowywanie haseł"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
|
||
"passwords and API keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym systemie, %1% używa systemowego magazynu haseł do bezpiecznego "
|
||
"przechowywania i odczytywania haseł i kluczy API."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym systemie %1% nie może uzyskać dostępu do systemowego magazynu haseł."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
|
||
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
|
||
msgstr "Hasła i klucze API są przechowywane w postaci zwykłego tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr "Nieoczekiwany znak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Musisz wpisać nazwę drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr "Maksymalne wznoszenie po rampie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna wysokość wznoszenia po rampie. Może nie zostać osiągnięta, jeśli "
|
||
"następna pozycja jest zbliżona do poprzedniej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr "Stroma rampa przed przeszkodami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
|
||
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
|
||
"of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli funkcja ta jest włączona, QIDISlicer wykrywa przeszkody na ścieżce "
|
||
"ruchu i sprawia, że wznoszenie po rampie jest bardziej strome na wypadek, "
|
||
"gdyby przeszkoda została napotkana w początkowej fazie ruchu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
||
msgid "High flow nozzle"
|
||
msgstr "Dysza high-flow"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się znaleźć rozpakowanego pliku w lokalizacji %1%. Rozpakowywanie "
|
||
"pliku nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from QIDIAccount (therefore not in this dictionary)
|
||
#. saying something like "connection not established, I will keep trying".
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1105
|
||
msgid "Stop now."
|
||
msgstr "Zatrzymaj."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1383
|
||
msgid "Configuration was not loaded"
|
||
msgstr "Nie załadowano konfiguracji"
|
||
|
||
#. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1386
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unable to load configuration from project\n"
|
||
"\n"
|
||
"File: </b>%1%\n"
|
||
"\n"
|
||
"This project was created in a newer version of QIDISlicer. Only the "
|
||
"geometry was loaded.\n"
|
||
"Update to the latest version for full compatibility.\n"
|
||
"For more info: <a href=%2%>%2%</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nie można załadować konfiguracji z projektu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plik: </b>%1%\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten projekt został stworzony w nowszej wersji QIDISlicera. Załadowana "
|
||
"została tylko geometria.\n"
|
||
"Zaktualizuj do najnowszej wersji dla pełnej kompatybilności.\n"
|
||
"Więcej informacji: <a href=%2%>%2%</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera skrypt do post-processingu.\n"
|
||
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Dodatkowa ilość dla powrotu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Pozycja szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Pozycja startowa druku obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Dowolny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Najbliższy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Ustaw Odbicie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2192
|
||
msgid ""
|
||
"Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is "
|
||
"experimental, so proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używanie wieży czyszczącej przy ekstruderach o różnych średnicach dysz jest "
|
||
"eksperymentalne, więc zachowaj ostrożność."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6400
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
#. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry.
|
||
#. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2176
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n"
|
||
"For multi-material prints it is recommended to set the "
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatury stołu dla używanych filamentów znacznie się różnią.\n"
|
||
"Dla wydruków wielomateriałowych zalecamy ustawienie opcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3714
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Edytowanie 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4374
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Adres URL QIDI Connect różni się od %1% . Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Drukarka o nazwie \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Zamienić?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816
|
||
msgid "The height of the tower raise."
|
||
msgstr "Wysokość podnoszenia kolumny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:333
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:334
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Wypełnienie szczelin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:335
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Skirt/Brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:339
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Własny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
|
||
"kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej wersji "
|
||
"QIDISlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji "
|
||
"QIDISlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy "
|
||
"nowszej wersji QIDISlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Nazwa modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Wszystkie modele znajdują się poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja Unikaj ruchów nad obrysami oraz opcja Unikaj ruchów nad podwiniętymi "
|
||
"zwisami nie mogą być włączone jednocześnie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"W trybie wazy możliwe jest drukowanie tylko jednego modelu na raz. Zostaw na "
|
||
"stole tylko jeden model lub włącz druk sekwencyjny parametrem "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "Tryb Wazy może być używany jedynie podczas druku z jednego materiału."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
|
||
"Klipper G-code. Zmień wartość parametru machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, przekracza on "
|
||
"maksymalną wysokość przestrzeni roboczej z powodu kompensacji skurczu "
|
||
"materiału."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Obiekt %1% przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, jego ostatnia "
|
||
"warstwa przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie "
|
||
"zwrócił ścieżki do appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku wykonywalnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu "
|
||
"aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu "
|
||
"Gcodeviewer. Plik pulpitu QIDISlicer został prawdopodobnie utworzony "
|
||
"pomyślnie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::"
|
||
"canonical nie zwrócił ścieżki do appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku "
|
||
"wykonywalnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono "
|
||
"katalogu aplikacji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może być konieczne zmniejszenie rozmiaru modelu lub zmiana bieżących "
|
||
"ustawień druku i ponowienie próby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania "
|
||
"przez system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Wykonaj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:540
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Umieść łożyska w gniazdach i wznów drukowanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery używają "
|
||
"filamentów o takiej samej średnicy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich znaczników na suwaku poziomym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku z jednym ekstruderem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku wielomateriałowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz TAK, jeśli chcesz usunąć wszystkie zapisane zmiany narzędzi,\n"
|
||
"NIE, jeśli chcesz przełączyć zmiany narzędzi na zmiany koloru lub\n"
|
||
"ANULUJ, aby pozostawić bez zmian."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie zmiany narzędzi?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla drukarki wielomateriałowej "
|
||
"ze zmianami narzędzi dla całego wydruku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecne zmiany spowodują usunięcie wszystkich zapisanych zmian ekstruderów "
|
||
"(narzędzi)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
|
||
msgid "Add Color Change"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Dodaj pauzę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Dodaj własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Przełącz kod na zmianę ekstrudera"
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Edytuj własny G-code (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr "Strona pomocy"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiennych typu placeholder i ich "
|
||
"wykorzystania, odwiedź %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr "Wbudowane zmienne (kliknij 2 razy, aby dodać do G-code)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Dodaj wybraną zmienną typu placeholder do G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Wybierz zmienną"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr "Info o obiektach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Wymiary"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Sygnatury czasowe"
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Specyficzne dla %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Ustawienia materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "wartość domyślna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nazwa parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadzona wartość jest poza zakresem.\n"
|
||
"Czy na pewno %s to poprawna wartość i chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie obsługiwana tylko dla wariantów G-code Marlin, "
|
||
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest obecnie dostępna tylko przy relatywnym adresowaniu "
|
||
"ekstrudera (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapobieganie wyciekaniu jest obsługiwane tylko z wieżą czyszczącą, gdy "
|
||
"parametr 'single_extruder_multi_material' jest wyłączony."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca obecnie nie obsługuje wolumetrycznego parametru E "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie niedostępna dla wielomateriałowego druku "
|
||
"sekwencyjnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
|
||
"równą wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli tylko gdy są drukowane na "
|
||
"takiej samej ilości warstw tratwy (raft)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że ustawienie "
|
||
"support_material_contact_distance jest jednakowe dla każdego z nich"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:589
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla kilku modeli tylko jeśli są cięte z taką "
|
||
"samą wysokością warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planarny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
|
||
"taką samą wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeden lub więcej modeli zostało przypisanych do ekstrudera, którego drukarka "
|
||
"nie posiada."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm to zbyt mała wartość, żeby była możliwa do wydrukowania na "
|
||
"wysokości warstwy %3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość %1%=%2% mm jest zbyt duża, żeby mogła być wydrukowana z dyszą o "
|
||
"średnicy %3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
|
||
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca obecnie obsługuje nierozpuszczalne podpory tylko jeśli są "
|
||
"drukowane z bieżącym ekstruderem bez wyzwalania zmiany narzędzia (zarówno "
|
||
"support_material_extruder jak i support_material_interface_extruder muszą "
|
||
"być ustawione na 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica końcówki gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż "
|
||
"szerokość wytłaczania materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż 2x szerokość "
|
||
"ekstruzji materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż średnica "
|
||
"końcówki gałęzi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:722
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:727
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Względne adresowanie ekstrudera wymaga zresetowania jego pozycji na każdej "
|
||
"warstwie, aby uniknąć utraty dokładności zmiennoprzecinkowej. Dodaj \"G92 "
|
||
"E0\" do layer_gcode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:750
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie before_layer_gcode, co jest niekompatybilne "
|
||
"z bezwzględnym adresowaniem ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie layer_gcode, co jest niekompatybilne z "
|
||
"względnym adresowaniem ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Wierzchołek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Krawędź"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Płaszczyzna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punkt na krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punkt na okręgu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Środek krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Środek okręgu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Pomiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Edytuj do skali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Odznacz cechę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Odznacz środek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Zaznacz środek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Odznacz punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Zaznacz cechę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:932
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Generowanie skirtu i brimu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Zaznacz punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Włącz wybieranie punktów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Restart wyboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Odznacz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kąt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Odległość prostopadła"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Odległość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Odległość bezpośrednia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Odległość XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Otwórz uchwyt SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Zamknij uchwyt SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Akcje SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Krycie (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradient koloru (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradient liniowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradient promieniowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Otwarta wypełniona ścieżka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju obrysu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr "Ścieżki nie da się naprawić z samoprzecięcia i wielu punktów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostateczny kształt zawiera przecięcie lub wiele punktów o tych samych "
|
||
"współrzędnych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane elementy: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Skieruj w stronę kamery"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Ścieżka pliku SVG to \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Wczytaj SVG ponownie z dysku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Zmień plik"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:995
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Eksportowanie G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Zmień na inny plik .svg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Zapomnij ścieżkę pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NIE zapisuj lokalnej ścieżki do pliku 3MF.\n"
|
||
"Wyłącza również opcję \"Wczytaj ponownie z dysku\"."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Wypal"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Wypal na modelu jako nieedytowalną część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Zapisz jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Zapisz plik SVG"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:999
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generowanie G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1228
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1234
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Długie ekstruzje-mosty"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1236
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Kotwice mostów zawieszone w powietrzu"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1240
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Zapadający się zwis"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Luźne ekstruzje"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1247
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Niska przyczepność do stołu"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1249
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Część obiektu zawieszona w powietrzu"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Cienka, delikatna część"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1359
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Rozważ włączenie podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1361
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "Rozważ również włączenie brimu"
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryte problemy ze stabilnością wydruku:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Następujący zestaw ustawień drukarki jest zduplikowany: %1% Powyższy zestaw "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostanie użyty tylko raz."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
|
||
|
||
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:316 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:325
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:326
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:327
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Obrys zewnętrzny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:328
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Obrys zwisu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:329
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie wewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik 3MF nie zawiera prawidłowej siatki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Na pierwszej warstwie istnieje obiekt bez ekstruzji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:388
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Pusta warstwa między %1% i %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:391
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Niektórych linii nie pokazano)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Nazwa modelu: %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Warstwy i Obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Szerokość Ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Inne warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upewnij się, że obiekt nadaje się do druku. Zwykle jest to spowodowane "
|
||
"małymi wytłoczeniami, które są pomijane lub wadliwym modelem. Spróbuj "
|
||
"naprawić model lub zmienić jego orientację na stole."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr ""
|
||
"bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i społeczności "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
|
||
msgid "Developed by QIDI Research."
|
||
msgstr "Rozwijany przez QIDI Research."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr "Licencjonowane na warunkach GNU AGPLv3."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaczynając od %1% 2.3, konfiguracje na Linuxie zostały przeniesione (zgodnie "
|
||
"ze specyfikacją XDG Base Directory) do\n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten katalog jeszcze nie istnieje (powodem może być pierwsze uruchomienie "
|
||
"nowej wersji).\n"
|
||
"Jednak poprzedni katalog konfiguracji %1% został wykryty w\n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozważ przeniesienie zawartości poprzedniego katalogu do nowej lokalizacji, "
|
||
"aby mieć dostęp do swoich profili itd.\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że jeśli zdecyduje się w przyszłości zainstalować starszą "
|
||
"wersję %1%, z powrotem zostanie użyty poprzedni katalog.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz to teraz zrobić?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Zamknij, przeniosę teraz swoje dane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Uruchom aplikację"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s plików"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
|
||
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
|
||
"będziemy wdzięczni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikacja zostanie zamknięta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer napotkał błąd związany z tłumaczeniem tekstów. Skontaktuj się z "
|
||
"zespołem odpowiedzialnym za rozwój QIDISlicer i podaj język, który był "
|
||
"włączony, gdy wystąpił błąd. Dziękujemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikacja zostanie zamknięta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
|
||
msgid "Tilt down initial speed"
|
||
msgstr "Prędkość startowa tiltu w dół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy, zaraz przed "
|
||
"podniesieniem ekstrudera na wysokość nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć "
|
||
"zmiennych typu placeholder dla wszystkich ustawień QIDISlicer, jak np. "
|
||
"[layer_num] (numer warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-code przy przejściach pomiędzy modelami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kod jest wykonywany pomiędzy drukiem poszczególnych modeli w trybie "
|
||
"druku sekwencyjnego. Domyślnie przy komendzie non-wait temperatury dyszy i "
|
||
"stołu są resetowane; jednakże jeśli przy tej opcji zostaną użyte komendy "
|
||
"M104, M109, M140 lub M190 to Slic3r nie doda własnych komend do kontroli "
|
||
"temperatury. Pamiętaj, że możesz używać zmiennych typu placeholder, więc np. "
|
||
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" (temperatura pierwszej warstwy) "
|
||
"możesz umieścić gdzie chcesz."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Liczba zwartych warstw dolnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "G-code dla początku filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:545
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "G-code dla zakończenia filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:605
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "W niestandardowym G-code znajdowały się zarezerwowane słowa kluczowe:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
|
||
"multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Otwórz nową instancję"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może to powodować problemy w wizualizacji G-code oraz szacowaniu czasu "
|
||
"wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Otwórz nową przeglądarkę G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Zamykanie QIDISlicer. Bieżący projekt został zmodyfikowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer jest zamykany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamknięcie QIDISlicera podczas modyfikacji niektórych zestawów ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "bazuje na projekcie Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
|
||
msgid "Show Log in button in application top bar"
|
||
msgstr "Pokazuj przycisk Zaloguj na górnym pasku aplikacji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Zwarte warstwy dolne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba dolnych warstw jest zwiększona ponad bottom_solid_layers, jeśli to "
|
||
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
||
msgid "Bed temperature by extruder"
|
||
msgstr "Temperatura stołu wg ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine "
|
||
"temperatures based on the first printing extruder of the first and the "
|
||
"second layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder, dla którego zostanie ustawiona temperatura stołu. Ustaw na 0, aby "
|
||
"określić temperatury na podstawie pierwszego ekstrudera używanego do "
|
||
"pierwszej i drugiej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku mostów. Ustaw zero, aby wyłączyć "
|
||
"osobne ustawienia przyspieszenia dla mostów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Kąt linii mostów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadpisanie kąta linii mostów. Jeśli zostanie 0 to kąt zostanie obliczony "
|
||
"automatycznie. W innym przypadku ustawiony kąt będzie dotyczył wszystkich "
|
||
"mostów. Ustaw 180° dla kąta zerowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora przy mostach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta prędkość wentylatora zostanie zastosowana przy druku mostów i zwisów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten współczynnik określa ilość plastiku wytłaczaną przy drukowaniu mostów. "
|
||
"Możesz delikatnie zmniejszyć tą wartość, aby zapobiec opadaniu drukowanej "
|
||
"linii, jednakże standardowe ustawienia są zazwyczaj dobrze dobrane i "
|
||
"najpierw poeksperymentuj z chłodzeniem wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
|
||
msgid "Single perimeter on top surfaces"
|
||
msgstr "Pojedynczy obrys na górnych powierzchniach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tylko jednego obrysu na płaskiej górnej powierzchni, aby zapewnić "
|
||
"więcej miejsca na górne wypełnienie. Może być stosowany tylko na najwyższej "
|
||
"warstwie lub na wszystkich górnych powierzchniach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Wszystkie powierzchnie górne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Tylko najwyżej położona warstwa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
|
||
msgid "Only one perimeter on first layer"
|
||
msgstr "Tylko jeden obrys na pierwszej warstwie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
|
||
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
|
||
msgstr "Użyj tylko jednego obrysu na pierwszej warstwie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Mosty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Nie ma możliwości usunięcia ostatniego zestawu ustawień dla drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Prędkość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Prędkość drukowania mostów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Usuń ten zestaw ustawień z tej drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s lub %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Włącz dynamiczną prędkość zwisów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr "To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości na zwisach."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
|
||
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
|
||
"speed value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
|
||
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
|
||
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
|
||
"dla zwisów pomiędzy wielkościami są obliczane za pomocą interpolacji "
|
||
"liniowej. Jeśli ustawiono wartość procentową, prędkość jest obliczana na "
|
||
"podstawie prędkości zewnętrznego obrysu. Należy pamiętać, że prędkości "
|
||
"generowane do G-code nigdy nie przekroczą maksymalnego natężenia "
|
||
"objętościowego przepływu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 0% (most)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 25%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 50%"
|
||
|
||
#. TRN: Label for speed used to print infill above bridges.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
|
||
msgid "Over bridges"
|
||
msgstr "Nad mostami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill "
|
||
"speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill "
|
||
"speed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość drukowania wypełnienia nad mostami. Ustaw na 0, aby użyć prędkości "
|
||
"wypełnienia zwartego. Jeśli ustawiona jako wartość procentowa, będzie "
|
||
"obliczana z prędkości zwartego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 75%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Włącz dynamiczne prędkości wentylatora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości wentylatora na zwisach."
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
|
||
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
|
||
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
|
||
"wentylatora dla wielkości zwisów pomiędzy nimi są obliczane poprzez "
|
||
"interpolację liniową."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Szerokość brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Skirt i brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozioma szerokość brimu, który zostanie wydrukowany wokół każdego modelu na "
|
||
"pierwszej warstwie. Gdy używany jest raft, nie jest generowany żaden brim "
|
||
"(użyj parametru raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Rodzaj brimu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miejsca, w których brim będzie drukowany na pierwszej warstwie wokół każdego "
|
||
"obiektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Bez brimu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Tylko zewnętrzny brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Wprowadzone ustawienia spowodują pusty wydruk."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Tylko wewnętrzny brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Szczelina oddzielająca brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość brimu od drukowanego obiektu. Przesunięcie jest stosowane po "
|
||
"kompensacji stopy słonia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Wysokość (warstwa) zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Wysokość w osi Z, na której ma nastąpić zmiana filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatybilne drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Warunki kompatybilności z drukarką"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
|
||
"profilu drukarki. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
|
||
"profil jest kompatybilny z drukarką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Kompatybilne profile druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Warunki kompatybilności profili druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
|
||
"profilu druku. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
|
||
"profil jest kompatybilny z aktywnym profilem druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Druk sekwencyjny (model po modelu)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Włącz automatyczne chłodzenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta flaga umożliwia automatyczne sterowanie chłodzeniem przez zmianę "
|
||
"prędkości druku i wentylatora względem czasu druku jednej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Odległość punktu centralnego rurki chłodzącej od końcówki ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr "Długość rurki chłodzącej ograniczająca ruchy chłodzące do jej zakresu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny profil filamentu powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy "
|
||
"wybraniu obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny profil druku powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy wybraniu "
|
||
"obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Wyłącz wentylator przy pierwszych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisując tutaj wartość dodatnią możesz wyłączyć wentylator podczas druku "
|
||
"pierwszych warstw, aby nie pogarszać przyczepności do stołu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja eksperymentalna mająca zapobiegać tworzeniu podpór pod mostami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Odstęp używany przy automatycznym rozmieszczaniu modeli na stole."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego. Zauważ, że "
|
||
"możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego, przed kodem "
|
||
"końcowym (jak i również przed każdą zmianą z tego filamentu na kolejny w "
|
||
"przypadku drukarek wielomateriałowych). Zauważ, że możesz używać zmiennych "
|
||
"dla wszystkich ustawień QIDISlicer. Jeśli masz kilka ekstruderów, to G-code "
|
||
"jest wykonywany w ich kolejności."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Stała grubość powłoki pionowej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj lite wypełnienie w pobliżu pochyłych powierzchni, aby zagwarantować "
|
||
"pionową grubość powłoki (górne + dolne lite warstwy)."
|
||
|
||
#. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Częściowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia górnej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Linie równoległe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Linie monotoniczne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Jednokierunkowe linie równoległe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentryczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Krzywa Hilberta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Spirala Archimedesa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirala ośmiokątna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia dolnej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór wypełnienia dolnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzną widoczną "
|
||
"warstwę, nie ma wpływu na przylegające do nich wewnętrzne, zwarte warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Obrysy zewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji obrysów zewnętrznych. Jeśli ustawisz zero, szerokość "
|
||
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
|
||
"wartość procentową (np. 200%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wybierz profile druku, z którymi kompatybilny jest ten profil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery mają taką "
|
||
"samą średnicę dyszy i używają filamentów o takiej samej średnicy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk ekstruderami o różnych średnicach dysz. Jeśli podpory mają być "
|
||
"drukowane obecnie ustawionym ekstruderem (support_material_extruder == 0 lub "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0) to wszystkie dysze muszą mieć taką "
|
||
"samą średnicę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Technologia druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Kształt stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Własna tekstura stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Własny model stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm lub %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie steruje prędkością zewnętrznych (widocznych) obrysów. Jeśli "
|
||
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości "
|
||
"obrysów ustawionej powyżej. Ustaw zero, aby pozwolić na sterowanie "
|
||
"automatyczne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Najpierw obrysy zewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukuj obrysy od zewnątrz do wewnątrz zamiast domyślnego ustawienia węwnątrz-"
|
||
"zewnątrz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o tą wartość w osiach X i Y, aby "
|
||
"zniwelować efekt stopy słonia (Elephant Foot - gdy pierwsza warstwa "
|
||
"\"rozjeżdża\" się na boki)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturki G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiary grafik przechowywanych w plikach .gcode / .bgcode i .sl1 / .sl1s, w "
|
||
"formacie: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\" Obecnie obsługiwane rozszerzenia to PNG, "
|
||
"QOI i JPG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format miniaturek G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format miniaturek G-kodu: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego "
|
||
"rozmiaru, QOI dla firmware z małą ilością pamięci"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj więcej obrysów, aby uniknąć przerw przy pochyłych ścianach. "
|
||
"QIDISlicer będzie dodawał tyle obrysów, ile jest potrzebne aby podeprzeć co "
|
||
"najmniej 70% grubości ściany kolejnej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Dodatkowe obrysy na zwisach (eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryj obszary zwisów, gdzie mosty nie mogą być zakotwiczone i wypełnij je "
|
||
"dodatkowymi ścieżkami obrysowymi. Ścieżki te są zakotwiczone do pobliskiego "
|
||
"obszaru bez zwisów, gdy jest to możliwe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używany ekstruder (jeśli nie są określone dokładniejsze ustawienia "
|
||
"ekstuderów). To ustawienie nadpisuje ustawienia ekstruderów dla obrysów i "
|
||
"wypełnienia, ale nie tych dla podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślnie"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Wysokość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:360
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Promień"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja jest używana jedynie w interfejsie QIDISlicer jako pomoc "
|
||
"wizualna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Margines ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli oprogramowanie układowe (firmware) Twojej drukarki nie obsługuje "
|
||
"rozmieszczenia ekstruderów to trzeba to określić w G-code. Ta opcja pozwala "
|
||
"ustawić rozmieszczenie każdego ekstrudera w relacji do pierwszego. Oczekuje "
|
||
"koordynat dodatnich (będą odejmowane od koordynat XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Oś ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za wysokość warstwy (czyli cięcia), a w konsekwencji "
|
||
"za ich liczbę. Niższe warstwy zapewniają lepszą dokładność i jakość, ale "
|
||
"wydłużają ogólny czas wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość wydruku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tutaj maksymalną wysokość, jaką może osiągnąć Twój ekstruder podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
|
||
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Możesz "
|
||
"zyskać dostęp do hosta ukrytego za HAProxy z podstawową autoryzacją przez "
|
||
"wpisanie hasła w pole URL w tym formacie: https://nazwa_użytkownika:"
|
||
"hasło@adres-octopi/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Klucz API / hasło"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
|
||
"zawierać klucz API lub hasło niezbędne do uwierzytelnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nazwa drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Plik certyfikatu HTTPS CA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla połączeń HTTPS z OctoPrint może zostać użyty własny plik certyfikatu CA "
|
||
"w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, to zostanie użyty plik z "
|
||
"systemowego repozytorium CA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorowanie kontroli unieważnienia certyfikatów HTTPS"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku brakujących "
|
||
"lub niedziałających punktów dystrybucji. Można włączyć tę opcję dla "
|
||
"samodzielnie podpisanych certyfikatów, jeśli połączenie nie powiedzie się."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nazwy zestawów ustawień drukarek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nazwy zestawów ustawień odnoszących się do drukarki fizycznej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Rodzaj autoryzacji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Klucz API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Arc fitting"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. Rozdzielczość kodu "
|
||
"G zostanie użyta jako tolerancja dopasowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja określa literę, którą Twoja drukarka opisuje oś ekstrudera "
|
||
"(zazwyczaj jest to E ale niektóre drukarki używają A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Współczynnik ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
msgid "Profile vendor"
|
||
msgstr "Dostawca profilu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
|
||
msgid "Name of profile vendor"
|
||
msgstr "Nazwa dostawcy profilu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "Profile version"
|
||
msgstr "Wersja profilu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
|
||
msgid "Version of profile"
|
||
msgstr "Wersja profilu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten współczynnik określa proporcjonalną ilość przepływu plastiku. Możesz "
|
||
"zmienić tą wartość, aby uzyskać gładsze powierzchnie i poprawną szerokość "
|
||
"ścian drukowanych z 1 linii. Ten współczynnik waha się zazwyczaj od 0.9 do "
|
||
"1.1. Jeśli musisz wykroczyć poza ten zakres to najpierw zmierz średnicę "
|
||
"filamentu i kroki ekstrudera (E steps)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Domyślna szerokość linii"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstrudowanej linii. Jeśli ustawisz zero, QIDISlicer obliczy "
|
||
"szerokość ekstruzji na podstawie średnicy dyszy (zobacz wskazówki dla "
|
||
"szerokości ekstruzji obrysów, wypełnienia itp). Jeśli ustawisz wartość "
|
||
"procentową (np. 230%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed "
|
||
"objects and to prevent them when arranging.\n"
|
||
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
|
||
"extruder model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używane tylko wtedy, gdy aktywna jest opcja „Ustawienia druku -> Druk "
|
||
"sekwencyjny (model po modelu)”. Ustaw odległość pionową między końcówką "
|
||
"dyszy a (zazwyczaj) prętami wózka X. Służy do weryfikacji kolizji z "
|
||
"wcześniej wydrukowanymi obiektami i zapobiegania im podczas rozmieszczania "
|
||
"modeli.\n"
|
||
"Wartość jest ignorowana w przypadku większości drukarek QIDI, które są "
|
||
"dostarczane z bardziej szczegółowym modelem ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
|
||
msgid ""
|
||
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
|
||
"Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the "
|
||
"extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed "
|
||
"objects and to prevent them when arranging.\n"
|
||
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
|
||
"extruder model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używane tylko wtedy, gdy aktywna jest opcja „Ustawienia druku -> Druk "
|
||
"sekwencyjny (model po modelu)”. Ustawia promień cylindra wyśrodkowanego "
|
||
"względem dyszy na tyle duży, aby objąć cały zespół ekstrudera. Służy do "
|
||
"weryfikacji kolizji z wcześniej wydrukowanymi obiektami i zapobiegania im "
|
||
"podczas rozmieszczania modeli.\n"
|
||
"Wartość jest ignorowana w przypadku większości drukarek QIDI, które są "
|
||
"dostarczane z bardziej szczegółowym modelem ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany w projekcie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja spowoduje, że wentylator nie wyłączy się podczas druku, tzn. zawsze "
|
||
"będzie pracował z przynajmniej minimalną prędkością. Przydatne dla PLA, może "
|
||
"szkodzić przy ABS."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Włącz chłodzenie jeśli czas druku warstwy wynosi poniżej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to "
|
||
"wentylator będzie włączony a jego prędkość będzie interpolowana na podstawie "
|
||
"górnego i dolnego limitu prędkości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "szacowane sekundy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notatki do filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maksymalny przepływ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalne objętościowe natężenie przepływu dla tego filamentu. Ogranicza "
|
||
"maksymalne natężenie przepływu do minimum objętościowej prędkości druku i "
|
||
"filamentu. Ustaw zero aby usunąć ograniczenie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "Max non-crossing infill speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość wypełnienia bez przecinania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
|
||
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna prędkość dozwolona dla tego filamentu podczas drukowania "
|
||
"wypełnienia bez przecinających się ekstruzji na pojedynczej warstwie. Ustaw "
|
||
"zero dla braku limitu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
|
||
msgid "Max crossing infill speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość przecinania wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
|
||
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna prędkość dozwolona dla tego filamentu podczas drukowania "
|
||
"wypełnienia z przecinającymi się ekstruzjami na pojedynczej warstwie. Ustaw "
|
||
"zero dla braku limitu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Prędkość ładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Prędkość ładowania filamentu podczas drukowania wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Prędkość używana podczas początkowej fazy ładowania filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Prędkość rozładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość rozładowywania filamentu dla wieży czyszczącej (nie wpływa na "
|
||
"początkową fazę rozładowywania zaraz po wyciskaniu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wycofywania (rozładowywania) końcówki filamentu bezpośrednio po "
|
||
"wyciskaniu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej "
|
||
"zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą "
|
||
"potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego "
|
||
"rozmiaru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Prędkość kształtowania podczas ładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Prędkość używana do kształtowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "Odległość kształtowania mierzona od środka rurki chłodzącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość niezerową, filament jest przesuwany w kierunku dyszy "
|
||
"pomiędzy poszczególnymi ruchami chłodzenia (\"kształtowanie\" lub \"stamping"
|
||
"\"). Ta opcja konfiguruje czas trwania tego ruchu przed ponowną retrakcją "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Liczba ruchów chłodzących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament jest chłodzony przez ruch w tę i z powrotem wewnątrz rurek "
|
||
"chłodzących. Określ ilość tych ruchów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają zaczynając od tej prędkości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zmianie narzędzia (filamentu), dokładna pozycja końcówki nowo "
|
||
"załadowanego filamentu nie jest znana i najprawdopodobniej ciśnienie w "
|
||
"ekstruderze nie jest jeszcze ustabilizowane. Przed czyszczeniem dyszy na "
|
||
"wypełnieniu lub zbędnym modelu, QIDISlicer spowoduje wytłoczenie tej ilości "
|
||
"filamentu na wieży czyszczącej, aby wydrukować dobre wypełnienie lub zbędny "
|
||
"model."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają kończąc z tą prędkością."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
|
||
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
|
||
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objętość czyszczenia na wieży czyszczącej jest określana przez "
|
||
"\"multimaterial_purging\" w ustawieniach drukarki. Ta opcja umożliwia "
|
||
"modyfikację objętości na poziomie filamentu. Należy pamiętać, że projekt "
|
||
"może zastąpić tę opcję, jeśli wybierzesz ustawianie wartości specyficznych "
|
||
"dla projektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Czas ładowania filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie "
|
||
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten "
|
||
"czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parametry wyciskania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla "
|
||
"wyciskania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na "
|
||
"rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu "
|
||
"kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Wyciskanie przy multitool"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonaj wyciskanie podczas korzystania z drukarki multitool (tj. gdy opcja "
|
||
"\"Multimaterial z jednym ekstruderem\" w ustawieniach drukarki jest "
|
||
"odznaczona). Po zaznaczeniu tej opcji niewielka ilość filamentu jest szybko "
|
||
"ekstrudowana na wieży czyszczącej tuż przed zmianą narzędzia. Ta opcja jest "
|
||
"używana tylko wtedy, gdy wieża czyszcząca jest włączona."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Objętość wyciskania Multitool"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Objętość do wyciśnięcia przed zmianą narzędzia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Przepływ wyciskania Multitool"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź średnicę filamentu. Wymagana jest precyzja, więc użyj suwmiarki i "
|
||
"zmierz filament w kilku miejscach, potem oblicz średnią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystko"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź gęstość filamentu. Służy tylko statystykom. Dobrą metodą jest "
|
||
"zważenie filamentu o zmierzonej długości i przeliczenie stosunku wagi do "
|
||
"objętości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Typ filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Rodzaj filamentu używanego przy własnym G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał rozpuszczalny jest używany zazwyczaj do rozpuszczalnych podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
|
||
msgid "Abrasive material"
|
||
msgstr "Materiał ścierny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
|
||
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaga ta oznacza, że materiał jest ścierny i wymaga utwardzonej dyszy. "
|
||
"Wartość ta jest używana przez drukarkę do weryfikacji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1819
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Koszt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Wprowadź koszt filamentu za kilogram. Służy tylko statystykom."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "pieniędzy/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Waga szpuli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz wagę pustej szpuli. Możesz zważyć częściowo wykorzystaną szpulę przed "
|
||
"drukowaniem i porównać wagę z obliczoną wagą filamentu ze szpulą, aby "
|
||
"sprawdzić, czy pozostała ilość filamentu wystarczy na cały wydruk."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2046
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Nieznane)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
|
||
msgid "Shrinkage compensation XY"
|
||
msgstr "Kompensacja skurczu XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź tutaj wartości procentowe skurczu filamentu dla osi X i Y, aby "
|
||
"zastosować skalowanie obiektu w celu skompensowania skurczu w osiach X i Y. "
|
||
"Na przykład, jeśli zmierzono 99 mm zamiast 100 mm, wprowadź 1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
|
||
msgid "Shrinkage compensation Z"
|
||
msgstr "Kompensacja skurczu Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź tutaj wartości procentowe skurczu filamentu dla osi Z, aby "
|
||
"zastosować skalowanie obiektu w celu skompensowania skurczu w osi Z. Na "
|
||
"przykład, jeśli zmierzono 99 mm zamiast 100 mm, wprowadź 1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Kąt wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny kąt linii wypełnienia. Mosty będą wypełniane z użyciem najlepszego "
|
||
"kierunku obliczonego przez Slic3r, więc to ustawienie ich nie dotyczy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia wewnętrznego, wyrażana w zakresie 0% - 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Wzór dla ogólnego wypełnienia o niskiej gęstości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kratka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trójkąty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Gwiazdki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Rozmieść modele automatycznie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spowoduje, że QIDISlicer będzie automatycznie umieszczał modele wokół "
|
||
"centrum stołu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Plaster miodu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Plaster miodu 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroidalny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny adaptacyjny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny podpierający"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Zig Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2824
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Pierwsza warstwa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku pierwszej warstwy. Ustaw zero, "
|
||
"aby wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla pierwszej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Pierwsza warstwa modelu nad warstwą łączącą raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie, które Twoja drukarka będzie stosować na pierwszej "
|
||
"warstwie ponad warstwami łączącymi raft z modelem. Ustaw zero, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolę przyspieszenia na pierwszej warstwie modelu ponad raftem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura podgrzewanego stołu dla pierwszej warstwy. Ustaw zero, aby "
|
||
"wyłączyć komendy kontrolujące temperaturę stołu w pliku wyjściowym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji pierwszej warstwy. Dzięki tej funkcji możesz wymusić "
|
||
"grubsze linie dla lepszej przyczepności. Jeśli ustawisz wartość procentową "
|
||
"(np. 120%), to będzie obliczona z wysokości pierwszej warstwy. Ustaw zero "
|
||
"dla wartości domyślnej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas drukowania bardzo niskich warstw, możesz nadal chcieć wydrukować "
|
||
"grubszą warstwę dolną, aby poprawić przyczepność i tolerancję dla "
|
||
"nierówności stołu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość bezwzględną wyrażoną w mm/s, taka prędkość będzie "
|
||
"zastosowana dla wszystkich ruchów drukujących dla pierwszej warstwy, nie "
|
||
"zależnie od ich rodzajów. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 40%), "
|
||
"będzie ona skalowana wg domyślnej prędkości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy obiektu nad warstwą łączącą raftu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zostanie wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta "
|
||
"zostanie zastosowana do wszystkich ruchów drukowania pierwszej warstwy "
|
||
"obiektu nad warstwami łączącymi raftu, niezależnie od ich typu. Jeśli "
|
||
"zostanie wyrażona w procentach (na przykład: 40%), będzie skalowana wg "
|
||
"prędkości domyślnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy. Jeśli chcesz kontrolować "
|
||
"temperaturę ręcznie podczas drukowania, ustaw 0, aby wyłączyć kontrolowanie "
|
||
"temperatury w pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona liniowo od zera na warstwie "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" do maksimum na warstwie \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". Parametr \"full_fan_speed_layer\" będzie ignorowany, jeśli jest niższy "
|
||
"niż \"disable_fan_first_layers\" i w takim przypadku będzie pracować z "
|
||
"najwyższą dozwoloną prędkością na warstwie \"disable_fan_first_layers\" +1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Rodzaj Fuzzy Skin."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
|
||
"- zamkniesz QIDISlicer;\n"
|
||
"- wczytasz lub stworzysz nowy projekt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Ściany zewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Wszystkie ściany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Grubość Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny dystans, na jaki może zostać odsunięty każdy punkt (w dwóch "
|
||
"kierunkach), mierzony prostopadle do zewnętrznej ściany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Dystans między punktami Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrysy zostaną podzielone na wiele segmentów przez wstawienie punktów Fuzzy "
|
||
"Skin. Zmniejszenie odległości punktów Fuzzy Skin zwiększy liczbę losowo "
|
||
"przesuniętych punktów na obrysie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
||
msgid "First layer solid infill speed"
|
||
msgstr "Prędkość zwartego wypełnienia pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the "
|
||
"solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage "
|
||
"(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for "
|
||
"example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First "
|
||
"layer speed\" value will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta zostanie "
|
||
"zastosowana do ruchów roboczych wypełnienia pierwszej warstwy. Jeśli jest "
|
||
"wyrażona jako wartość procentowa (na przykład: 40%), będzie to procent "
|
||
"prędkości wypełnienia zwartego (na przykład: 40% prędkości). Należy "
|
||
"pamiętać, że wartość 0 oznacza, że zostanie użyta wartość „Prędkość "
|
||
"pierwszej warstwy”."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Wypełnij szczeliny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia wypełnianie szczelin między pojedynczymi obrysami oraz między "
|
||
"najbardziej wewnętrznym obrysem i wypełnieniem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wypełniania szczelin krótkimi ruchami typu zygzak. Ustaw tą wartość "
|
||
"na tyle nisko, aby uniknąć wibracji i rezonansu. Ustaw 0, aby wyłączyć "
|
||
"wypełnianie szczelin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code rozszerzony"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tą opcję, aby dodawać komentarz opisujący do każdej linijki pliku G-"
|
||
"code. Przy druku z karty SD dodatkowy rozmiar pliku może sprawiać, że "
|
||
"firmware będzie reagować wolniej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Rodzaj G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre komendy kodu G/M, wliczając kontrolę temperatury i inne, nie są "
|
||
"uniwersalne. Ustaw tą opcję w firmware Twojej drukarki, aby uzyskać "
|
||
"kompatybilny plik wyjściowy. Wariant \"no extrusion\" wyłączy generowanie "
|
||
"jakichkolwiek wartości ekstruzji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Brak ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Oznacz modele"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy etykiety powinny być eksportowane w granicach obiektów i w "
|
||
"jakim formacie.\n"
|
||
"OctoPrint = komentarze do wykorzystania przez wtyczkę OctoPrint "
|
||
"CancelObject.\n"
|
||
"Firmware = G-code specyficzny dla firmware (zostaną wybrane na podstawie "
|
||
"rodzaju firmware i mogą być puste).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Te ustawienia NIE są kompatybilne z konfiguracją Single Ekstruder Multi "
|
||
"Material oraz z funkcjami czyszczenie na modelu / czyszczenie na wypełnieniu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr "Komentarze OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr "Specyficzne dla firmware"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "Zamiana G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "Znajdź podany wzorzec w linijkach pliku G-code i zamień je."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Zwiększenie prądu ekstrudera przy zmianie filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwiększenie prądu podawanego do silnika ekstrudera może mieć pozytywny wpływ "
|
||
"podczas zmiany filamentu, pomagając kształtować końcówkę przez wyciskanie "
|
||
"oraz przepychać filament z nieprawidłowo ukształtowaną końcówką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku wypełnienia. Ustaw zero aby, "
|
||
"wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane zwarte wypełnienie. Ustaw zero, aby "
|
||
"użyć wartości ustawionej dla wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane górne zwarte wypełnienie. Ustaw "
|
||
"zero, aby użyć wartości ustawionej dla zwartego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to przyspieszenie używane przez drukarkę podczas drukowania wieży "
|
||
"czyszczącej. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia na wieży "
|
||
"czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:313 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2916
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Jałowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to przyspieszenie, z którego drukarka będzie korzystać przy ruchach "
|
||
"jałowych. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia dla ruchów "
|
||
"jałowych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Scalaj wypełnienie co"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwala ustawić oddzielne wysokości dla wypełnienia i obrysów "
|
||
"modelu i przyspieszyć wydruk ustawiając np. wyższą warstwę wypełnienia "
|
||
"zachowując nominalną wysokość obrysów, co pozwoli zachować wysoką jakość i "
|
||
"dokładność wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Scalaj wypełnienie z n warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysunięto pomyślnie. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od "
|
||
"komputera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Porządkowanie modyfikatorów obiektów według typów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:830
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Wysuwanie urządzenia %s(%s) nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:868 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4379
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nowy Projekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
|
||
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
|
||
"szerokości ścieżki wypełnienia. QIDISlicer spróbuje połączyć dwie "
|
||
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
|
||
"znaleziony segment krótszy, niż parametr infill_anchor_max, linia "
|
||
"wypełnienia zostanie dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a "
|
||
"długość segmentu będzie ograniczona do wartości tego parametru, ale nie "
|
||
"dłuższa niż anchor_length_max. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów "
|
||
"do pojedynczej linii wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (brak otwartych kotw)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (bez ograniczeń)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Max. długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
|
||
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
|
||
"szerokości ścieżki wypełnienia. QIDISlicer spróbuje połączyć dwie "
|
||
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
|
||
"znaleziony segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie "
|
||
"dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu "
|
||
"będzie ograniczona do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż "
|
||
"ten parametr. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (nie zakotwiczone)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Ekstruder używany do druku wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji wypełnienia. Jeśli ustawisz zero, to szerokość będzie "
|
||
"miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Możesz ustawić większą "
|
||
"szerokość, aby przyspieszyć druk wypełnienia i zwiększyć wytrzymałość "
|
||
"wydruków. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona "
|
||
"z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Wypełnienie przed obrysami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja zamieni kolejność druku obrysów i wypełnienia, aby te drugie były "
|
||
"drukowane jako pierwsze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za dodatkowe nakładanie na siebie linii obrysów i "
|
||
"wypełnienia dla lepszego spojenia. Teoretycznie nie powinno być potrzebne "
|
||
"ale luz może powodować szczeliny. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. "
|
||
"15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku wewnętrznego wypełnienia. Ustaw 0 dla prędkości automatycznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Dziedziczy profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Nazwa profilu, z którego dziedziczy ten profil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Powłoki łączące"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuś generowanie zwartych powłok pomiędzy przylegającymi do siebie "
|
||
"materiałami. Przydatne przy druku materiałami przejrzystymi lub przy "
|
||
"ręcznych podporach rozpuszczalnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu. Zero wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (zero, aby wyłączyć)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Głębokość przeplatania się podzielonego na segmenty obszaru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głębokość przeplatania się podzielonego na segmenty regionu. Zostanie ona "
|
||
"zignorowana, jeśli \"mmu_segmented_region_max_width\" wynosi zero lub jeśli "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" jest większa niż "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Włącz prasowanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz prasowanie górnych warstw gorącą dyszą dla uzyskania gładkiej "
|
||
"powierzchni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Przeplatanie materiałów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generowanie przeplatającej się struktury w miejscach styku różnych "
|
||
"filamentów. Poprawia to przyczepność między filamentami, zwłaszcza w "
|
||
"modelach drukowanych z różnych materiałów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Szerokość przeplatania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Szerokość struktur przeplatających"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Kierunek przeplatania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Rodzaj prasowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Wszystkie zwarte powierzchnie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Przepływ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentowy udział przepływu w stosunku do normalnej wysokości warstwy modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Odstęp między ścieżkami prasowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy - zaraz po podniesieniu "
|
||
"głowicy na wysokość kolejnej warstwy ale zanim ekstruder przejdzie do "
|
||
"pierwszego punktu nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć zmiennych typu "
|
||
"placeholder dla wszystkich ustawień Slic3r, jak np. [layer_num] (numer "
|
||
"warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Obsługa pozostałego czasu druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieść M73 P[postęp w procentach] R[pozostały czas w minutach] co 1 minutę w "
|
||
"G-code, aby pozwolić firmware na wyświetlanie dokładnego pozostałego czasu. "
|
||
"Na ten moment jedynie firmware drukarki QIDI i3 MK3 rozpoznaje komendę M73. "
|
||
"Firmware i3 MK3 wspiera również M73 Qxx Sxx dla trybu Stealth."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Wspiera tryb Stealth"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Firmware wspiera tryb Stealth"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr "Obsługa binarnego G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz, jeśli firmware obsługuje binarny format G-code (bgcode). Aby "
|
||
"wygenerować pliki .bgcode, upewnij się, że binarny G-code jest włączony w "
|
||
"Konfiguracja -> Preferencje -> Inne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Sposób stosowania limitów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Cel limitów maszynowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Sposób stosowania limitów maszynowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Przekaż do G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Użyj do obliczenia czasu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023
|
||
msgid "Orientation of interlocking beams."
|
||
msgstr "Orientacja łączników przeplatających się materiałów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Przeplatanie warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość belek konstrukcji przeplatającej, mierzona liczbą warstw. Mniej "
|
||
"warstw oznacza większą wytrzymałość, ale większą podatność na wady."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Głębokość przeplatania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość od granicy między filamentami do wytworzenia przeplatającej się "
|
||
"struktury, mierzona w komórkach. Zbyt mała liczba komórek spowoduje słabą "
|
||
"przyczepność."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Granica unikania przeplatania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość od zewnętrznej części modelu, w której nie będą generowane "
|
||
"przeplatające się struktury, mierzona w komórkach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412
|
||
msgid "Logout dialog"
|
||
msgstr "Okno dialogowe wylogowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi E (ekstrudera)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi E (ekstrudera)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk dla osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nieużywane dla RepRapFirmware, który tego nie obsługuje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla ruchów jałowych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "To ustawienie odpowiada za maksymalną prędkość wentylatora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest najwyższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
|
||
"ekstrudera i jednocześnie górny limit dla funkcji zmiennej wysokości warstwy "
|
||
"i materiału podporowego. Zalecana jest wartość nie większa niż 75% "
|
||
"szerokości ekstruzji, aby zapewnić dobrą przyczepność warstw do siebie. "
|
||
"Jeśli ustawisz zero, wysokość warstwy zostanie ograniczona do 75% średnicy "
|
||
"dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie pozostałych prędkości na 0 spowoduje, ze Slic3r będzie "
|
||
"automatycznie przeliczał optymalną prędkość dla utrzymania stałego ciśnienia "
|
||
"materiału w ekstruderze. To eksperymentalne ustawienie określa maksymalną "
|
||
"dozwoloną prędkość druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta eksperymentalna funkcja określa maksymalne natężenie przepływu (strumień "
|
||
"objętości), które jest w stanie wytłoczyć Twój ekstruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Pozytywna krzywa natężenia przepływu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
|
||
"wytłaczania filamentu przy zmniejszaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
|
||
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 5,4 mm³/s (szerokość "
|
||
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 60 mm/s) "
|
||
"na 1,8 mm³/s (prędkość posuwu 20 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie wyraża minimalny PWM (Pulse Width Modulation), który jest "
|
||
"niezbędny dla wentylatora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
|
||
"ekstrudera i jednocześnie dolny limit dla funkcji zmiennej wysokości "
|
||
"warstwy. Zazwyczaj jest to 0.05 lub 0.1 mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notatki konfiguracyjne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "To jest średnica dyszy ekstrudera (np. 0.5, 0.35 itp.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Rodzaj serwera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Retrakcja tylko przy przechodzeniu nad obrysami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłącza retrakcję gdy ruch jałowy nie wykracza poza zewnętrzny obrys górnej "
|
||
"warstwy (więc jakiekolwiek wycieki z dyszy prawdopodobnie i tak nie będą "
|
||
"widoczne)."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja ta obniży temperaturę nieaktywnych ekstruderów, aby zapobiec "
|
||
"wyciekaniu filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Format pliku wyjściowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz użyć wszystkich opcji konfiguracji jako zmiennych wewnątrz tego "
|
||
"szablonu. Na przykład: [layer_height], [fill_density] itp. Możesz również "
|
||
"użyć [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
|
||
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
|
||
"[default_output_extension]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Wykrywanie mostów przy obrysach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Pozycja zatrzymania filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość końcówki ekstrudera do miejsca zatrzymania filamentu po "
|
||
"rozładowaniu. Ta wartość powinna odpowiadać tej ustawionej w firmware "
|
||
"drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Dodatkowa długość ładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji "
|
||
"zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli "
|
||
"jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli "
|
||
"ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
|
||
msgid "Purging volume"
|
||
msgstr "Objętości czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
|
||
msgid ""
|
||
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
|
||
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
|
||
"specific settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa objętość czyszczenia na wieży czyszczącej. Można to zmienić w "
|
||
"ustawieniach filamentu (\"filament_purge_multiplier\") lub zastąpić "
|
||
"ustawieniami specyficznymi dla projektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane obrysy. Ustaw zero, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolowanie przyspieszenia tylko dla obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane zewnętrzne obrysy. Ustaw zero, aby "
|
||
"użyć prędkości ustawionej dla obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla obrysów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany przy druku obrysów i brim. Pierwszy ekstruder ma nr 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź ścieżki do własnych skryptów jeśli chcesz dodać je do wyjściowego "
|
||
"pliku G-code. Możesz dodać wiele skryptów, rozdzielając je średnikiem ( ; ). "
|
||
"Skrypty będą przetwarzane jako pierwsze w kolejności i mają dostęp do "
|
||
"ustawień konfiguracyjnych Slic3ra przez zmienne środowiskowe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Rodzaj drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Rodzaj drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notatki o drukarce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Dostawca drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Nazwa dostawcy drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Wariant drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna rozdzielczość, używana do uproszczenia modelu wejściowego, co "
|
||
"prowadzi do przyspieszenia procesu cięcia. Modele w wysokiej rozdzielczości "
|
||
"mogą zawierać więcej szczegółów niż drukarka jest w stanie przetworzyć. "
|
||
"Ustaw zero, aby wyłączyć upraszczanie i użyć pełnej rozdzielczości pliku "
|
||
"wejściowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna odchyłka ścieżek w eksportowanym G-code od odpowiednika pełnej "
|
||
"rozdzielczości. Generowanie G-code o bardzo wysokiej rozdzielczości wymaga "
|
||
"ogromnej ilości pamięci RAM do cięcia i podglądu, a drukarka 3D może "
|
||
"spowalniać przez brak możliwości przetworzenia takiego kodu w odpowiednio "
|
||
"krótkim czasie. Z drugiej strony G-code o niskiej rozdzielczości powoduje "
|
||
"powstanie efektu low-poly, a ponieważ redukcja kodu odbywa się na każdej "
|
||
"warstwie oddzielnie, może to przełożyć się również na artefakty na wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimalny ruch jałowy po retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakcja nie zostanie wykonana przy ruchu jałowym krótszym niż ta wartość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Długość retrakcji przed czyszczeniem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy ekstruderze typu bowden warto wykonać szybką retrakcję przed ruchem "
|
||
"czyszczącym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Ta flaga wymusza retrakcję przy każdej zmianie wysokości Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr "Długość retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Długość retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy zostaje wykonana retrakcja to filament o określonej długości jest "
|
||
"wciągany z powrotem (mierzona jest długość nieprzetworzonego filamentu, "
|
||
"zanim wejdzie do ekstrudera)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Długość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Długość Retrakcji (zmiana narzędzia)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy retrakcja zostaje wykonana przed zmianą ekstrudera, filament o "
|
||
"określonej długości jest wciągany z powrotem (mierzona jest długość "
|
||
"nieprzetworzonego filamentu, zanim wejdzie do ekstrudera)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr "Kąt nachylenia rampy w początkowej fazie ruchu jałowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr "Wznoszenie po rampie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generuje wznoszenie po rampie zamiast wznoszenia pionowo w górę. Ruch jałowy "
|
||
"jest podzielony na dwa etapy: wznoszenie po rampie i standardowy ruch "
|
||
"poziomy. Ta opcja pomaga zredukować nitkowanie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
|
||
msgstr "Dysze high-flow umożliwiają wyższe prędkości druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr "Wysokość wznoszenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr "Wysokość wznoszenia przed ruchem jałowym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Powyżej Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to oś Z (z-hop) będzie podnosić się tylko "
|
||
"powyżej ustawionej wartości. Możesz w ten sposób wyłączyć z-hop na pierwszej "
|
||
"warstwie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Poniżej Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to z-hop będzie odbywał się tylko poniżej "
|
||
"ustawionej wartości. Możesz w ten sposób ograniczyć działanie funkcji np. "
|
||
"tylko dla pierwszych warstw."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr "Dodatkowa długość powrotu retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli retrakcja jest korygowana po ruchu jałowym, ekstruder przepchnie taką "
|
||
"dodatkową ilość filamentu. Ta opcja jest rzadko potrzebna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, ekstruder przepchnie "
|
||
"taką dodatkową ilość filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Prędkość retrakcji (stosowana tylko dla silnika ekstrudera)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość powrotu retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość powrotu filamentu do ekstrudera po retrakcji (dotyczy tylko silnika "
|
||
"ekstrudera). Ustaw zero, aby użyć prędkości retrakcji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid "Seam gap distance"
|
||
msgstr "Szczelina szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
|
||
msgid ""
|
||
"The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive "
|
||
"values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. "
|
||
"Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap "
|
||
"slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle "
|
||
"diameter. Set to zero to disable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość między punktami końcowymi zamkniętej pętli obrysu. Wartości "
|
||
"dodatnie nieznacznie skracają i przerywają pętlę, aby zmniejszyć szew. "
|
||
"Wartości ujemne wydłużą pętlę, powodując nieznaczne zachodzenie na siebie "
|
||
"punktów końcowych. Gdy używane są wartości procentowe, odległość jest "
|
||
"obliczana ze średnicy dyszy. Ustaw zero, aby wyłączyć tę funkcję."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Wyrównany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Tył"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Przesunięte szwy wewnętrzne"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja powoduje, że wewnętrzne szwy są przesunięte do tyłu w oparciu o ich "
|
||
"głębokość, tworząc wzór zygzaka."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
msgid "Scarf joint placement"
|
||
msgstr "Pozycja szwu zakładkowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
|
||
msgid "Where to place scarf joint seam."
|
||
msgstr "Gdzie umieszczać szew zakładkowy."
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Nigdzie"
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Kontury"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Wszędzie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
|
||
msgid "Scarf joint only on smooth perimeters"
|
||
msgstr "Szew zakładkowy tylko na gładkich obrysach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
||
msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth."
|
||
msgstr "Włącz szwy zakładkowe tylko, gdy obrys jest gładki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Wysokość początkowa zakładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość początkowa szwu zakładkowego określona jako ułamek bieżącej "
|
||
"wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Scarf joint around entire perimeter"
|
||
msgstr "Szew zakładkowy wokół całego obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter."
|
||
msgstr "Rozciągnij zakładkę na całej długości obrysu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
||
msgid "Scarf joint length"
|
||
msgstr "Długość szwu zakładkowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Length of the scarf joint."
|
||
msgstr "Długość szwu zakładkowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
|
||
msgid "Max scarf joint segment length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość segmentu szwu zakładkowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Maximum length of any scarf joint segment."
|
||
msgstr "Maksymalna długość dowolnego segmentu szwu zakładkowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
|
||
msgid "Scarf joint on inner perimeters"
|
||
msgstr "Szew zakładkowy na wewnętrznych obrysach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
||
msgid "Use scarf joint on inner perimeters."
|
||
msgstr "Włącz szew zakładkowy na wewnętrznych obrysach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Kierunek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Preferowane ustawienie szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Preferowany kierunek szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Kierunek jitter wyznaczany przez szew"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Preferowany kierunek szwu - jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Odległość od brimu/modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość między skirtem i brimem (gdy draft shield jest wyłączony) a "
|
||
"modelami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Wysokość skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Wysokość skirtu wyrażona w warstwach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Draft shield"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generowanie obrysów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz ich "
|
||
"generowanie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół modelu\", "
|
||
"aby wydrukować model bez podniesienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy modelem, a "
|
||
"podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość stopy podpory\" "
|
||
"powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Początkowy czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Head penetration\n"
|
||
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
|
||
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa penetracja łącznika\n"
|
||
"Penetracja łącznika nie powinna być większa niż jego szerokość.\n"
|
||
"Sprawdź wartość penetracji łącznika w sekcji Ustawienia druku lub lub "
|
||
"Nadpisywane ustawienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu \"Draft Shield\" skirt będzie drukowany z parametrem "
|
||
"skirt_distance od modelu, co może skutkować nałożeniem na brim.\n"
|
||
"Włączony = skirt będzie tak wysoki, jak najwyższy drukowany model.\n"
|
||
"Ograniczony = skirt będzie tak wysoki, jak parametr skirt_height.\n"
|
||
"Funkcja ta przydaje się, aby ochronić wydruki z ABS lub ASA przed "
|
||
"wypaczeniem i odklejaniem od stołu przez przepływ powietrza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Limitowany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Pętle (minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Liczba obrysów skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba pętli skirt. Jeśli włączona jest opcja \"Minimalna długość ekstruzji"
|
||
"\", to może ona nadpisać wartość wprowadzoną w tym polu. Ustaw zero, aby "
|
||
"całkowicie wyłączyć skirt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Zwolnij jeśli czas warstwy wynosi mniej niż"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pinhead diameter\n"
|
||
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
|
||
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa średnica łącznika podpory\n"
|
||
"Przednia średnica łącznika powinna być mniejsza niż średnica słupka.\n"
|
||
"Sprawdź wartość przedniej średnicy łącznika w sekcji Ustawienia druku lub "
|
||
"Nadpisywane ustawienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Nieznany format archiwum: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Cięcie zakończone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Maskowany plik SLA wyeksportowany do %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Naruszenie dostępu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dzielenie przez zero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Niedomiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operand zarezerwowany zmiennoprzecinkowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie stosu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Wykonywanie skryptów przetwarzania końcowego (post-processing)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas eksportowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego G-code do pliku wyjściowego G-code. "
|
||
"Karta SD zabezpieczona przed zapisem? \n"
|
||
"Kod błędu: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego pliku G-code do pliku docelowego. Może "
|
||
"być to spowodowane problemem z urządzeniem docelowym. Spróbuj wyeksportować "
|
||
"G-code ponownie lub użyj innego urządzenia. Uszkodzony plik wynikowy G-code "
|
||
"znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie zmiany nazwy pliku G-code po skopiowaniu do folderu "
|
||
"docelowego. Obecna ścieżka to %1%.tmp. Spróbuj wyeksportować G-code ponownie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
|
||
"otworzyć oryginalnego pliku w lokalizacji %1% w celu weryfikacji kopiowania. "
|
||
"Wynikowy G-code znajduje się w lokalizacji %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
|
||
"otworzyć wyeksportowanego pliku w celu weryfikacji kopiowania. Wynikowy G-"
|
||
"code znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Plik G-code wyeksportowany do %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie harmonogramu przesyłania do `%1%`. Zobacz okno -> Kolejka serwera "
|
||
"druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to prędkość "
|
||
"ruchów drukujących będzie zmniejszona, aby wydłużyć czas druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Małe obrysy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150
|
||
msgid "Arrange bed"
|
||
msgstr "Rozmieść stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Witaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie "
|
||
"gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był możliwy "
|
||
"do wyszukania przez system)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration sources"
|
||
msgstr "Źródła konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration Sources"
|
||
msgstr "Źródła konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
||
msgid "WARNING: Select at least one source."
|
||
msgstr "UWAGA: Wybierz co najmniej jedno źródło."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "Rodzina %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Drukarka:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Producent:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Wszystko)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Szablony)"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% widoczne dla drukarki <b>(\"Szablon\")</b> to profile uniwersalne "
|
||
"dostępne dla wszystkich drukarek. Mogą one nie być kompatybilne z Twoją "
|
||
"drukarką."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "Materiały SLA"
|
||
|
||
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this <a href="
|
||
"\"QIDI.io/m1-validation\">article</a>. Profiles for other materials are not "
|
||
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
|
||
"the current version of the material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listę zweryfikowanych przepływów pracy dla Medical One można znaleźć w tym "
|
||
"<a href=\"QIDI.io/m1-validation\">artykule</a>. Profile dla innych "
|
||
"materiałów nie są weryfikowane przez producenta materiału i dlatego mogą nie "
|
||
"odpowiadać aktualnej wersji materiału."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% oznaczone symbolem <b>*</b> są <b>niekompatybilne</b> z niektórymi "
|
||
"zainstalowanymi drukarkami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień mniejszy lub "
|
||
"równy 6.5 mm (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową "
|
||
"(np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. "
|
||
"Ustaw zero, aby użyć ustawień automatycznych."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
|
||
"filamentami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
|
||
"materiałami SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrano filament-szablon. Pamiętaj, że te filamenty są dostępne dla "
|
||
"wszystkich drukarek, ale NIE jest pewne, że będą kompatybilne z Twoją "
|
||
"drukarką. Czy chcesz pozostawić wybrany filament?\n"
|
||
"(Ten komunikat nie będzie już wyświetlany)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Własna Drukarka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Nazwa własnego profilu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie spowoduje wyszukiwanie nowych wersji aplikacji %s online. Po "
|
||
"pojawieniu się nowej wersji, przy kolejnym uruchomieniu zostanie wyświetlone "
|
||
"powiadomienie (nie pojawi się, gdy aplikacja będzie uruchomiona). Jest to "
|
||
"tylko mechanizm powiadamiania - nie instaluje aktualizacji automatycznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli aktywna, to %s będzie pobierać aktualizacje wbudowanych zestawów "
|
||
"ustawień w tle. Będą one pobierane do folderu tymczasowego. Opcja "
|
||
"aktualizacji ustawień będzie oferowana przy starcie aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizacje nie są stosowane bez wiedzy użytkownika i nigdy nie nadpisują "
|
||
"zapisanych ustawień własnych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatkowa kopia zrzutu całej konfiguracji jest tworzona przed "
|
||
"zainstalowaniem aktualizacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Wybierz folder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Pobieranie z adresu URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Pobieranie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Zezwól na wbudowany downloader"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, możliwe będzie otwieranie modeli z internetowej bazy danych "
|
||
"%1% za pomocą jednego kliknięcia (przy użyciu przycisku z logo %2%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"W systemach Linux proces rejestracji tworzy również pliki integracji pulpitu "
|
||
"dla tej wersji aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "Wybrany katalog do pobrania nie istnieje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Min. powierzchnia zwartego wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr "Wymuś zwarte wypełnienie dla obszarów mniejszych niż zadany próg."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr "Eksport pełnych ścieżek źródłowych modeli i części do plików 3MF i AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Skojarzenia plików"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Tryb Zaawansowany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Tryb Eksperta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Rozmiar modelu może być wyrażony w calach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Użyj cali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Wybierz innego producenta obsługiwanego przez %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
|
||
"from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
|
||
"presets from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
|
||
"presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Istniejące ustawienie użytkownika '%2%' ma taką samą nazwę jak jedno z "
|
||
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
|
||
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
|
||
"systemowe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia od dostawcy '%1%'?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z "
|
||
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
|
||
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
|
||
"systemowe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z "
|
||
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
|
||
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
|
||
"systemowe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z "
|
||
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
|
||
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
|
||
"systemowe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?"
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Typ firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Ustaw wysokość drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Średnice filamentu i dyszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Średnice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Wprowadź średnicę filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka "
|
||
"pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Średnica filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatury"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Wprowadź temperaturę potrzebną do ekstruzji filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura ekstrudera:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do "
|
||
"powierzchni podgrzewanego stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli nie "
|
||
"masz podgrzewanego stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1%\n"
|
||
"Wybierz jeden ręcznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1%\n"
|
||
"Wybierz jeden ręcznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "Następujące modele drukarek SLA nie mają przypisanych materiałów:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne materiały SLA dla tych modeli drukarek?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie zestawy ustawień użytkownika zostaną usunięte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Czy chcesz kontynuować zmianę konfiguracji?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Niektóre materiały SLA zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
|
||
"update:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące strony Asystenta konfiguracji zostaną usunięte po aktualizacji "
|
||
"konfiguracji:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Zainstalowane zestawy ustawień dla odnośnych drukarek również zostaną "
|
||
"usunięte.\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Wybór profili filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Wybór profili materiałów SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "Materiały SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie podstawowe drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "<&Wstecz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Dalej>"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SLA-printer preset will not be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można drukować obiektów zawierających modyfikatory parametrów w "
|
||
"technologii SLA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ustawienia drukarki SLA nie zostaną wybrane"
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145
|
||
msgid "Updating Configuration sources"
|
||
msgstr "Aktualizowanie źródeł konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Zakończ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Asystent konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "&Asystent Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Asystent Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Asystent Ko&nfiguracji"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page headline.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
|
||
msgstr "Zaloguj się do swojego QIDI Account (opcjonalnie)"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are logged as %1%."
|
||
msgstr "Zalogowano jako %1%."
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaloguj się, aby zdalnie sterować drukarkami za pomocą wbudowanego Connect w "
|
||
"QIDISlicerze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "Pobieranie nieudane"
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "Nie można stworzyć pliku w %1%"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Skanuj ponownie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder do zwartego wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Ekstruder używany do druku zwartego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Zwarte wypełnienie co"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwoli wstawić zwartą warstwę wypełnienia pomiędzy określoną "
|
||
"liczbą warstw. Ustaw zero, aby wyłączyć. Możesz ustawić tu dowolną wartość "
|
||
"(np. 9999) a QIDISlicer automatycznie wybierze maksymalną możliwą liczbę "
|
||
"warstw biorąc pod uwagę średnicę dyszy i wysokość warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji wypełnienia powierzchni zwartych. Jeśli ustawisz zero, "
|
||
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli "
|
||
"ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z wysokości "
|
||
"warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:306
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retrakcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Komora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Chłodzenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wentylatora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285
|
||
msgid "Shrinkage compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja skurczu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z wieloma ekstruderami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Podpowiedzi dot. objętości przepływu są niedostępne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku zwartych obszarów (góra/dół/poziome powłoki wewnętrzne). Może "
|
||
"być wyrażona procentowo (np. 80%) ponad domyślną prędkość wypełnienia. Wpisz "
|
||
"zero dla automatycznego ustawienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Zwarte warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych i dolnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej/dolnej powłoki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Tryb wazy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwala drukować modele z 1 zewnętrzną ścianką z ciągłym "
|
||
"podnoszeniem Z, aby uniknąć widocznego szwu. Wymaga włączenia 1 obrysu, "
|
||
"zerowego wypełnienia, braku warstw górnych i braku podpór. Możesz ustawić "
|
||
"dowolną ilość dolnych warstw jak i obrysów skirt/brim. Nie zadziała przy "
|
||
"druku więcej niż jednego modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Zmiana temperatury"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Różnica temperatur, która ma być stosowana, gdy ekstruder nie jest aktywny. "
|
||
"Wartość nie jest używana, gdy zdefiniowana jest 'idle_temperature' w "
|
||
"ustawieniach filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Automatyczne wydawanie poleceń dotyczących temperatury"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
|
||
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
|
||
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
|
||
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
|
||
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu QIDISlicer sprawdzi, czy niestandardowy G-code startowy "
|
||
"zawiera G-code ustawiające temperaturę ekstrudera, stołu lub komory (M104, "
|
||
"M109, M140, M190, M141 i M191). W takim przypadku temperatury nie będą "
|
||
"emitowane automatycznie, dzięki czemu można dostosować kolejność poleceń "
|
||
"grzania i innych niestandardowych działań. Pamiętaj, że możesz używać "
|
||
"zmiennych zastępczych typu placeholder dla wszystkich ustawień QIDISlicera, "
|
||
"więc możesz umieścić komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" w dowolnym "
|
||
"miejscu.\n"
|
||
"Jeśli niestandardowy G-code startowy NIE zawiera tych G-code, QIDISlicer "
|
||
"wykona G-code startowy po ustawieniu temperatury komory grzewczej, "
|
||
"osiągnięciu temperatury docelowej stołu i rozpoczęciu nagrzewania "
|
||
"ekstrudera.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gdy ta opcja jest wyłączona, QIDISlicer NIE będzie wydawał poleceń "
|
||
"nagrzewania hotendu, stołu lub komory, pozostawiając wszystko w gestii "
|
||
"własnego G-code startowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura startowa jest wstawiana na początku, ewentualnie poprzedzona "
|
||
"poleceniami zmiany temperatury. Patrz 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura startowa jest dodawana po kodzie startowym drukarki (i po "
|
||
"zmianie filamentu w przypadku drukarek wielomateriałowych). Jest używana, "
|
||
"aby nadpisać ustawienia dla konkretnego filamentu. Jeśli QIDISlicer wykryje "
|
||
"M104, M109, M140 lub M190 w Twoich kodach, to takie komendy nie będą "
|
||
"automatycznie poprzedzane, więc możesz dowolnie ustawić kolejność "
|
||
"nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie akcje. Zauważ, że możesz "
|
||
"używać zmiennych dla wszystkich ustawień QIDISlicer, więc możesz umieścić "
|
||
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz. Jeśli masz "
|
||
"kilka ekstruderów, to ten G-code jest wykonywany zgodnie z kolejnością "
|
||
"ekstruderów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy zmianie koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie użyty jako niestandardowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Multi Material z jednym ekstruderem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Drukarka przechodzi pomiędzy filamentami używając jednego hotendu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystkie używane ekstrudery"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja będzie aktywna, to wszystkie ekstrudery będą czyszczone na "
|
||
"przedniej krawędzi stołu na początku wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (EKSPERYMENTALNE)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach, na których "
|
||
"nie ma zmian koloru. Na kolejnych warstwach ze zmianami koloru ekstruder "
|
||
"zjedzie w dół, aby kontynuować czyszczenie na wieży. Użytkownik musi upewnić "
|
||
"się, że nie nastąpi kolizja głowicy z wydrukiem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Promień zamykania szczelin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania "
|
||
"szczelin\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szczelin może "
|
||
"zmniejszyć finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej "
|
||
"wartości na rozsądnie niskim poziomie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Tryb cięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj funkcji \"Parzysty-nieparzysty\" przy modelach samolotów z 3DLabPrint. "
|
||
"Użyj funkcji \"Zamknij otwory\", aby zamknąć wszystkie otwory w powłokach "
|
||
"modeli."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Parzysty-nieparzysty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Zamknij otwory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generuj materiał podporowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Włącz generowanie materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Automatyczne generowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja będzie zaznaczona, to podpory zostaną wygenerowane "
|
||
"automatycznie, na podstawie ustawionego progu zwisu. Jeśli ją odznaczysz, to "
|
||
"podpory będą generowane jedynie w środku modyfikatora wymuszającego podpory."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Odstęp podpór od modelu w osiach XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY. Jeśli ustawisz wartość "
|
||
"procentową (np. 15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów "
|
||
"zewnętrznych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Kąt wzoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
|
||
"poziomej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:949
|
||
msgid "Logged out from QIDI Account."
|
||
msgstr "Wylogowano z QIDI Account."
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić tekst na część obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Przetnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na objętość ujemną."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na modyfikator."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Podpory tylko na stole"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Wybierz z kolekcji True Type."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Cofnij użycie powierzchni modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
|
||
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczone, \n"
|
||
"powierzchnia modelu pod tekstem jest przesunięta w kierunku wytłaczania, \n"
|
||
"w przeciwnym razie tekst jest płaski i trzeba poradzić sobie z odległością "
|
||
"od powierzchni."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Odwróć ustawienie pozycji każdego znaku osobno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
|
||
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczone,\n"
|
||
"każda litera (glif) ma niezależny rzut ortogonalny,\n"
|
||
"w przeciwnym razie cały tekst ma ten sam rzut ortogonalny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr "Tworzenie podpór tylko na stole. Nie będą tworzone na wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Cofnij wyrównanie"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Cofnij odstęp między znakami"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Cofnij odstęp między liniami"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Cofnij pogrubienie"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Małe / szerokie glify"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Cofnij pochylenie liter"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik natężenia kursywy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Cofnij przesunięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Cofnij obrót"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above rotation slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Obróć tekst w prawo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Odblokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Zablokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można załadować dokładnie tej samej czcionki (\"%1%\"). Aplikacja "
|
||
"wybrała podobną (\"%2%\"). Musisz określić czcionkę dla umożliwienia edycji "
|
||
"tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Brak symbolu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "W kolejce"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik skosu"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Od powierzchni"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "W górę"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Wiaderko z farbą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Dodaj otwór odpływowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Usuń otwór odpływowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Zmiana parametrów drążenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Zmień średnicę otworu odpływowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Drążenie i wiercenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Przesuń otwór odpływowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Usuń namalowany kolor"
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Obecny"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Oryginalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Maluje sąsiednie powierzchnie, które mają ten sam kolor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Malowane przy użyciu: Ekstruder %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
msgid "Change brush size"
|
||
msgstr "Zmień rozmiar pędzla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "Change angle"
|
||
msgstr "Zmień kąt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
msgid "Change height range"
|
||
msgstr "Zmień zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Bucket fill angle"
|
||
msgstr "Kąt malowania wiaderkiem z farbą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
||
msgid "Paints facets within the chosen height range."
|
||
msgstr "Maluje powierzchnie w wybranym zakresie wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Usuń punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Zapisz jako plik .svg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Szerokość SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Wysokość SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Blokuj/odblokuj proporcje SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Resetuj skalę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Odległość środka SVG od powierzchni modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Reset odległości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909
|
||
msgid "Rotate Clock-wise."
|
||
msgstr "Obróć w prawo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Resetuj obrót"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Zmień rodzaj SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Wybierz plik SVG do wytłoczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Plik nie istnieje (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się \".svg\", ale wybrano %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Parser Nano SVG nie może załadować pliku (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Plik SVG NIE zawiera pojedynczej ścieżki do wytłoczenia (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: Najpierw zamknij wszystkie manipulatory dostępne z lewego paska "
|
||
"narzędzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie edytujesz punkty podpór SLA. Zastosuj lub odrzuć zmiany, zanim "
|
||
"przejdziesz dalej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dystans w pionie między modelem a warstwą łączącą materiału podporowego. "
|
||
"Ustawienie na 0 wyłączy ustawienie mostu (prędkości i przepływu) dla "
|
||
"pierwszej warstwy modelu nad warstwą łączącą."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (rozpuszczalne)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (odłączany)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (odłączane)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość w osi pionowej między górną powierzchnią modelu, a warstwami "
|
||
"łączącymi podpory z modelem. Jeśli ustawisz zero, parametr "
|
||
"support_material_contact_distance będzie używany zarówno dla górnej i dolnej "
|
||
"odległości w osi Z."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Jak na górze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generuj materiał podporowy dla określonej liczby warstw licząc od dołu, "
|
||
"niezależnie od tego czy normalny materiał podporowy jest włączony i "
|
||
"niezależnie od progu kąta. Przydaje się, aby uzyskać lepszą przyczepność "
|
||
"modelu, które mają bardzo małą powierzchnię kontaktu z powierzchnią druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych n warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla podpór/raftu/skirtu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany przy druku podpór, tratwy (raft) i skirtu (1+, zero aby "
|
||
"użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji materiału podporowego. Jeśli ustawisz zero, to "
|
||
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie równa średnicy dyszy. "
|
||
"Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z "
|
||
"wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Warstwy łączące (pętle)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla warstw łączących podpory/raft z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany przy druku warstw łączących podpory z modelem (1+, zero, "
|
||
"aby użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu). Ma "
|
||
"wpływ również na druk tratwy (raftu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Górne warstwy łączące"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr "Liczba warstw łączących materiał podporowy z modelem właściwym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (wyłączony)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (lekki)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (domyślny)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (ciężki)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Dolne warstwy łączące"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba warstw łączących do wstawienia pomiędzy modelem(ami) a materiałem "
|
||
"podporowym. Ustaw -1, aby użyć support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Promień zamykania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku podpór przylegających, regiony podpór zostaną połączone za "
|
||
"pomocą morfologicznej operacji zamykania. Szczeliny mniejsze niż promień "
|
||
"zamknięcia zostaną wypełnione."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw wzoru warstw łączących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozstaw linii warstwy łączącej. Ustaw zero dla zwartej warstwy łączącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku warstw łączących materiału podporowego. Jeśli ustawisz "
|
||
"wartość procentową (np. 50%) to zostanie obliczona z prędkości druku "
|
||
"materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Wzór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Wzór podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Linie równoległe - kratka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Wzór warstw łączących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór używany do generowania warstw łączących materiał podporowy z modelem. "
|
||
"Domyślnym wzorem dla nierozpuszczalnych warstw łączących są \"Linie "
|
||
"równoległe\", natomiast domyślnym wzorem dla rozpuszczalnych warstw "
|
||
"łączących jest \"Koncentryczny\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw wzoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Rozstaw linii materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Prędkość druku materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl i kształt wież podporowych. Podpory rysowane na regularnej kratce "
|
||
"stworzą bardziej stabilne konstrukcje, a przylegające pozwolą zaoszczędzić "
|
||
"materiał i zmniejszyć blizny na obiekcie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Przylegające"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organiczne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Synchronizuj z warstwami modelu"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizuj warstwy podporowe z warstwami wydruku obiektu. Jest to "
|
||
"przydatne w przypadku drukarek wielomateriałowych, gdzie zmiana ekstrudera "
|
||
"jest kosztowna. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy odstęp góry w osi Z "
|
||
"jest ustawiony na zero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Próg zwisu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpory nie będą generowane dla zwisów, których kąt przekracza zadany próg "
|
||
"(90° = pion). Inaczej mówiąc, ta wartość określa największy kąt od poziomu "
|
||
"(kąt mierzony od płaszczyzny poziomej), który będzie drukowany bez podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Osłona wokół podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj osłonę (pojedynczą linię) wokół podpory bazowej. Sprawi to, że podpory "
|
||
"będą stabilniejsze, ale też trudniejsze do usunięcia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Maksymalny kąt gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny kąt nachylenia gałęzi, gdy gałęzie muszą omijać model. Użyj "
|
||
"niższego kąta, aby były bardziej pionowe i bardziej stabilne. Użyj wyższego "
|
||
"kąta, aby mieć większy zasięg."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Preferowany kąt gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferowany kąt nachylenia gałęzi, gdy nie muszą one omijać modelu. Użyj "
|
||
"mniejszego kąta, aby były bardziej pionowe i stabilne. Użyj większego kąta, "
|
||
"aby gałęzie szybciej się łączyły."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Średnica końcówki"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Średnica wierzchołka gałęzi podpory organicznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Średnica gałęzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Otwierasz %1% w wersji %2% ."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica najcieńszych gałęzi podpór organicznych. Grubsze gałęzie są "
|
||
"bardziej wytrzymałe. Gałęzie przy podstawie będą grubsze od tej wartości."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Kąt średnicy gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt średnicy gałęzi w miarę stopniowego zagęszczania się ich ku dołowi. Kąt "
|
||
"0 spowoduje, że gałęzie będą miały jednakową grubość na całej długości. "
|
||
"Odrobina kąta może zwiększyć stabilność podpór organicznych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Średnica gałęzi z podwójnymi ściankami"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gałęzie o powierzchni większej niż powierzchnia okręgu o tej średnicy będą "
|
||
"drukowane z podwójnymi ścianami w celu zapewnienia stabilności. Ustawienie "
|
||
"tej wartości na zero oznacza brak podwójnych ścian."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Odległość gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak daleko od siebie muszą być gałęzie, gdy dotykają modelu. Zmniejszenie "
|
||
"tej odległości spowoduje, że drzewo podporowe będzie dotykać modelu w "
|
||
"większej ilości punktów, dając ładniejszy zwis, ale utrudniając usunięcie "
|
||
"podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Gęstość gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguluje gęstość konstrukcji podporowej używanej do generowania końcówek "
|
||
"gałęzi. Wyższa wartość da ładniejsze zwisy, ale podpory będą trudniejsze do "
|
||
"usunięcia. Przy potrzebie zastosowania gęstych podpór zalecane jest dodanie "
|
||
"warstw łączących podpory z modelem zamiast wysokiej gęstości gałęzi podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolowanie temperatury w pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Grube mosty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą rozpościerać się na "
|
||
"większych odległościach, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty "
|
||
"wyglądają lepiej, ale będą wytrzymałe tylko na krótszych odległościach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu (obszary, gdzie 2 obrysy nie "
|
||
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten niestandardowy G-code jest wstawiany przed każdą zmianą narzędzia. "
|
||
"Możliwe jest użycie wszystkich zmiennych dla QIDISlicer oraz ustawień "
|
||
"takich, jak {toolchange_z}, {previous_extruder} oraz {next_extruder}. Jeśli "
|
||
"zostanie dodana komenda zmiana narzędzia na obecny ekstruder (np. "
|
||
"T{next_extruder}), QIDISlicer nie prześle kolejnej takiej komendy. Możliwe "
|
||
"jest więc oskryptowanie niestandardowego zachowania zarówno przed, jak i po "
|
||
"zmianie narzędzia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji zwartego wypełnienia górnych warstw. Możesz ustawić "
|
||
"mniejszą szerokość, aby wypełnić szczeliny i uzyskać gładsze wykończenie. "
|
||
"Jeśli ustawisz zero, szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie "
|
||
"równa średnicy dyszy. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to "
|
||
"zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku najwyższych warstw zwartych (dotyczy tylko najwyższych, "
|
||
"zewnętrznych warstw i nie obejmuje zwartych warstw umieszczonych niżej). "
|
||
"Warto obniżyć tą wartość dla ładniejszego wykończenia powierzchni. Jeśli "
|
||
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zosttanie obliczona z prędkości "
|
||
"druku zwartego wypełnienia. Ustaw zero dla prędkości automatycznej."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Zwarte warstwy górne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba górnych warstw jest zwiększona ponad top_solid_layers, jeśli to "
|
||
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki. Przydaje się do "
|
||
"uniknięcia efektu \"pillowingu\" (wypychania górnych warstw) podczas "
|
||
"drukowania ze zmienną wysokością warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Prędkość ruchów jałowych (przeskoków pomiędzy punktami ekstruzji)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Prędkość jałowa osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość dla ruchów wzdłuż osi Z.\n"
|
||
"Przy ustawieniu na zero wartość ta jest ignorowana i zamiast niej stosowana "
|
||
"jest zwykła prędkość jałowa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie używa poleceń G10 i G11, aby firmware obsługiwał retrakcję. "
|
||
"Należy pamiętać, że musi to być obsługiwane przez firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Użyj względnych wartości E (ekstruzji)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli Twój firmware wymaga względnych wartości E, zaznacz to pole. W innym "
|
||
"przypadku zostaw puste. Większość układów obsługuje wartości absolutne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Użyj wolumetrycznej wartości E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta eksperymentalna funkcja określa wyjściowe dane E (ilość ekstruzji) w "
|
||
"milimetrach sześciennych zamiast długości. Jeśli średnica filamentu nie "
|
||
"została jeszcze ustawiona w firmware, możesz użyć komendy \"M200 "
|
||
"D[filament_diameter_0] T0\" w skrypcie startowym, aby włączyć tryb "
|
||
"objętościowy i użyć filamentu powiązanego z ustawionym w Slic3r. Ta funkcja "
|
||
"jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre drukarki mogą mieć trudności z drukiem ze zmienną wysokością "
|
||
"warstwy. Domyślnie włączone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
|
||
msgid "Prefer clockwise movements"
|
||
msgstr "Preferuj ruchy zgodne z ruchem wskazówek zegara"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
||
msgid ""
|
||
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
|
||
"counterclockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie sprawia, że drukarka drukuje pętle zgodnie z ruchem wskazówek "
|
||
"zegara zamiast przeciwnie do ruchu wskazówek zegara."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta flaga włączy ruch dyszy przy retrakcji, aby zminimalizować formowanie się "
|
||
"kropli filamentu wokół końcówki dyszy przy ekstruderach, które mają "
|
||
"tendencję do wyciekania filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukarki pracujące z kilkoma filamentami na raz (multi-material) mogą "
|
||
"wymagać czyszczenia głowicy przy zmianie filamentu. Nadmiar materiału jest "
|
||
"wytłaczany w formie wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Objętości czyszczenia - formuła"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta formuła określa objętość (w milimetrach sześciennych) wymaganą do "
|
||
"wyczyszczenia filamentu na wieży czyszczącej dla danej pary narzędzi "
|
||
"(filamentów)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szerokość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Szerokość brimu wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Kąt wierzchołkowy stożka stabilizacyjnego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt wierzchołka stożka, który służy do stabilizacji wieży czyszczącej. "
|
||
"Większy kąt oznacza szerszą podstawę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia na wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Dodatkowy przepływ podczas czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatkowy przepływ stosowany w ekstruzjach na wieży czyszczącej. Powoduje "
|
||
"to, że linie czyszczące są grubsze lub cieńsze niż standardowo. Odstępy są "
|
||
"regulowane automatycznie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Czyszczenie na wypełnieniu modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czyszczenie po wymianie narzędzia zostanie wykonane wewnątrz wypełnienia "
|
||
"tego obiektu. Zmniejsza to ilość odpadu, ale może spowodować wydłużenie "
|
||
"czasu drukowania ze względu na dodatkowe ruchy jałowe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Czyszczenie na tym modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Minimalny odstęp pomiędzy podporami w sekcjach rzadkiego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany do drukowania obrysów wieży czyszczącej. Ustaw na 0, aby "
|
||
"użyć tego, który jest dostępny (preferowany jest ten, w którym załadowany "
|
||
"jest filament nierozpuszczalny)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Korekta wymiarów XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość "
|
||
"(ujemna = zmniejszenie, dotatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy "
|
||
"kalibracji średnic otworów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z offset"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat "
|
||
"w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia "
|
||
"wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm "
|
||
"ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Generator obrysów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasyczny generator obrysów tworzy obrysy o stałej szerokości wytłaczania, a "
|
||
"dla bardzo cienkich obszarów stosuje wypełnienie szczelin. Silnik Arachne "
|
||
"wytwarza obrysy o zmiennej szerokości wytłaczania. Ustawienie to ma wpływ "
|
||
"również na wypełnienie koncentryczne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasyczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Długość zmiany obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się "
|
||
"cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub "
|
||
"połączenie segmentów obrysu. Jeśli jest wyrażona w procentach (na przykład "
|
||
"100%), zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margines filtra zmiany obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapobiega przechodzeniu między jednym dodatkowym obrysem a jednym mniej. Ten "
|
||
"margines rozszerza zakres szerokości wytłaczania, które następuje po "
|
||
"[Minimalna szerokość obrysu - margines, 2 * Minimalna szerokość obrysu + "
|
||
"margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza liczbę przejść, co zmniejsza "
|
||
"liczbę startów i zatrzymań wytłaczania oraz czas ruchów jałowych. Jednak "
|
||
"duża zmiana szerokości wytłaczania może prowadzić do problemów z "
|
||
"niedostatecznym lub nadmiernym wytłaczaniem. Jeśli zostanie wyrażony w "
|
||
"procentach (np. 25%), to zostanie obliczony na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Kąt graniczny zmiany obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy tworzyć przejścia między parzystą i nieparzystą liczbą obrysów. "
|
||
"Kształt klina o kącie większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a "
|
||
"w środku nie zostaną wydrukowane żadne obrysy, które wypełniłyby pozostałą "
|
||
"przestrzeń. Zmniejszenie tego ustawienia zmniejsza liczbę i długość obrysów "
|
||
"centralnych, ale może powodować powstawanie szczelin lub nadmierne "
|
||
"wytłaczanie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Liczba rozmieszania obrysów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba obrysów, licząc od środka, na których należy rozłożyć zmiany. Niższe "
|
||
"wartości oznaczają, że obrysy zewnętrzne nie zmieniają swojej szerokości."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna grubość cienkich detali. Elementy modelu, które są cieńsze niż ta "
|
||
"wartość, nie będą drukowane, natomiast elementy grubsze niż minimalny "
|
||
"rozmiar detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości obrysu. Jeśli "
|
||
"wyrażona w procentach (na przykład 25%), zostanie obliczona na podstawie "
|
||
"średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Minimalna szerokość obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość obrysu, który zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym "
|
||
"rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość obrysu jest mniejsza niż "
|
||
"grubość detalu, obrys będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jeśli "
|
||
"jest wyrażona w procentach (na przykład 85%), zostanie obliczona na "
|
||
"podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Przednia średnica łącznika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Średnica spiczastej części łącznika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Przenikanie łączników"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Głębokość, na którą łącznik podpory powinien wnikać w powłokę modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Szerokość łącznika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "Odstęp pomiędzy środkami przedniej i tylnej części łącznika podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Średnica słupka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Średnica słupków podpór w mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Dodaj wytłoczony obiekt tekstowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "Czcionka nie ma żadnego kształtu dla danego tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Nie istnieje żadna prawidłowa powierzchnia do rzutowania tekstu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Procent średnicy małego słupka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udział procentowy mniejszych słupków w stosunku do normalnych w "
|
||
"problematycznych obszarach, gdzie normalne słupki nie mieszczą się."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Maks. liczba mostków na słupku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna liczba mostków, która zostanie umieszczona na słupku podpory. "
|
||
"Mostki wspierają łączniki podpór i łączą słupki podpór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Komendy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Strzałka w górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Strzałka w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Strzałka w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Strzałka w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Punkty podpór SLA przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania podpór FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Uchwyt wytłaczania / grawerowania tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Odznacz uchwyt lub wyczyść zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Zmień rodzaj widoku (perspektywiczny/ortograficzny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zbliżenie na Stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw zbliżenie na wybrany model\n"
|
||
"lub wszystkie na stole, jeśli żaden nie został wybrany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Przybliżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddalenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Przełącz między edytorem/podglądem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Zwiń/rozwiń pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3DConnexion, jeśli włączone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj ustawienia urządzeń 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Zminimalizuj aplikację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Zawartość Stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Maksymalna waga na modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr "Wszystkie uchwyty: obróć - lewy przycisk, przesuń - prawy przycisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Przesuwanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania Fuzzy Skin FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Skalowanie uchwytem: skaluj wybrane do rozmiarów obszaru roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby aktywować skalowanie w jednym kierunku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby skalować wybrane obiekty względem ich "
|
||
"środków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obracanie uchwytem: naciśnij, aby obrócić wybrane obiekty wokół ich środków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Uchwyty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr "Następujące skróty mają zastosowanie, gdy aktywy jest określony uchwyt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Ustaw wybrane elementy jako do druku lub nie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Ustaw domyślny ekstruder dla wybranych elementów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla wybranych elementów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista obiektów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj legendę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj okno G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna waga podrzędnych drzew, które kończą się na modelu zamiast na "
|
||
"stole. Waga jest sumą długości wszystkich gałęzi wychodzących z punktu "
|
||
"końcowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw górny punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw dolny punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Dodaj punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Usuń punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naciśnij, aby przyspieszyć suwak 5-krotnie\n"
|
||
"podczas ruchu strzałkami lub kółkiem myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Suwak pionowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Tryb łączenia słupków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
|
||
"suwak pionowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw lewy punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw prawy punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Suwak poziomy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
|
||
"suwak poziomy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroluje typ mostu pomiędzy sąsiadującymi słupkami. Może być zyg-zagowy, "
|
||
"krzyżowy (podwójny zyg-zag) lub dynamiczny, który oznacza automatyczne "
|
||
"przełączanie się pomiędzy pierwszymi dwoma, w zależności od odstępu pomiędzy "
|
||
"słupkami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Krzyżowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamicznie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Współczynnik rozszerzania słupka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie mostów lub filarów z innymi filarami może zwiększyć promień. Zero "
|
||
"oznacza brak zwiększenia, jeden oznacza pełne zwiększenie. Dokładna wielkość "
|
||
"wzrostu jest nieokreślona i może się zmienić w przyszłości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Średnica stopy podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Średnica podstawy słupka w mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Wysokość stopy podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Wysokość stożka bazowego podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Bezpieczna odległość stopy podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kąt krytyczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "Domyślny kąt łączenia słupków i \"skrzyżowań\" podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Maksymalna długość mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Maksymalny dystans łączenia słupków"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny dystans pomiędzy słupkami podpór, które powinny zostać połączone. "
|
||
"Wartość 0 zapobiegnie łączeniu słupków podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość, na którą model zostanie podniesiony na podporach. Jeśli opcja "
|
||
"\"Podkładka wokół modelu\" jest włączona, to ten parametr zostanie "
|
||
"zignorowany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Orientacja wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Szerokość wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Izometryczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Liczba pikseli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Liczba pikseli w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Liczba pikseli w osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Pokaż odbicie poziome"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Odbij w poziomie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Włącz odbicie poziome dla obrazów wyjściowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Pokaż odbicie pionowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Odbij w pionie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Włącz odbicie pionowe dla obrazów wyjściowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Pokaż orientację"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw właściwą orientację ekranu LCD wewnątrz drukarki SLA. Tryb portretowy "
|
||
"spowoduje zamianę parametrów szerokości i wysokości a obrazek wyjściowy "
|
||
"będzie obrócony o 90 stopni."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Tryb krajobrazu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Tryb Portretowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Szybkie przechylanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Czas szybkiego przechylania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Wolne przechylanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Czas wolnego przechylania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Przechylanie dla żywicy o wysokiej lepkości"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Czas super wolnego przechylania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
||
msgid "Area fill threshold"
|
||
msgstr "Próg wypełnienia powierzchni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
||
msgid ""
|
||
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
|
||
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
|
||
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
|
||
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość jest wyrażona jako procent powierzchni platformy. Jeśli obszar danej "
|
||
"warstwy jest mniejszy niż \"area_fill\", wówczas parametry \"Poniżej progu "
|
||
"wypełnienia powierzchni\" są używane do określenia procedury separacji "
|
||
"(oddzielania) warstwy. W przeciwnym razie używane są parametry \"Powyżej "
|
||
"progu wypełnienia powierzchni\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Korekcje bezwzględne drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trójkąty 2D zostaną rozciągnięte lub ściśnięte zgodnie z kierunkiem korekcji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Minimalna szerokość stopy słonia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna szerokość detali do zachowania podczas kompensacji stopy słonia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
|
||
msgid "Z compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333
|
||
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba warstw do korekty Z w celu uniknięcia prześwitów między warstwami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Korekcja gamma drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie zastosuje korekcję gamma do zrasteryzowanych wielokątów 2D. "
|
||
"Wartość 0 oznacza ustawienie progu w środku zakresu. Spowoduje to "
|
||
"wyeliminowanie antaliasing bez utraty otworów w wielokątach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Rodzaj materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura bezczynności"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy, gdy narzędzie nie jest aktualnie używane w konfiguracjach "
|
||
"wielonarzędziowych. Jest to używane tylko wtedy, gdy \"Zapobieganie "
|
||
"wyciekaniu\" jest aktywne w \"Ustawieniach druku\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Pojemność butelki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Waga butelki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "pieniędzy/butelkę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Warstwy przejściowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba warstw potrzebnych, aby zmienić czas naświetlania z początkowego do "
|
||
"stałego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimalny czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maksymalny czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimalny początkowy czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maksymalny początkowy czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Początkowy czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Korekcja rozciągnięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Notatki dla materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Generowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Generowanie podpór dla modeli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Rodzaj drzewa podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Strategia budowania drzewa podpór"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Rozgałęzienie (eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Podpory tylko w regionach ze znacznikiem wymuszenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "To jest względna miara gęstości punktów podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Użyj podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Grubość podkładki i opcjonalnie wydrążenie ścianek."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiuje wgłębienie podkładki. Ustaw 0, aby je wyłączyć. Zachowaj "
|
||
"ostrożność przy ustawianiu wgłębienia, ponieważ niektóre żywice mogą "
|
||
"powodować bardzo silny efekt zasysania wewnątrz wgłębienia, co może "
|
||
"powodować trudności z oddzieleniem wydruku od dna zbiornika."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maksymalny dystans łączenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre modele można wydrukować z kilkoma mniejszymi podkładkami, zamiast "
|
||
"jednej dużej. Ten parametr określa jak daleko od siebie powinny znajdować "
|
||
"się dwie mniejsze podkładki. Jeśli znajdą się zbyt blisko, to zostaną "
|
||
"złączone w jedną, dużą podkładkę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Kąt pochylenia ścianki podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt pochylenia ścian podkładki względem powierzchni stołu. 90 stopni oznacza "
|
||
"proste ściany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Dodaj podkładkę wokół modelu i zignoruj podniesienie na podporach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Podkładka wokół wszystkich modeli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Wymuś podkładkę wokół wszystkich modeli, wszędzie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Odstęp modelu od podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp między najniższą częścią modelu a wygenerowaną podkładką w trybie "
|
||
"zerowego podniesienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Rozmieszczenie łączników podkładki z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp pomiędzy dwoma słupkami łączącymi model z wygenerowaną podkładką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Szerokość łącznika podkładki z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr "Średnica słupków łączących model z wygenerowaną podkładką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Przenikanie łącznika podkładki z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głębokość, na którą malutkie łączniki podpór powinny wnikać w powłokę modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Włącz drążenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Wydrąż model, aby uzyskać puste wnętrze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Grubość ścianki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Minimalna grubość ścianki drążonego modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Dokładność"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalkulacja prędkości względem dokładności. Niższe wartości mogą powodować "
|
||
"artefakty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Dystans domykania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drążenie wnętrza odbywa się w dwóch etapach: w pierwszym obliczana jest "
|
||
"wewnątrz pusta przestrzeń o rozmiarach równych sumie grubości powłoki i "
|
||
"dystansu domykania, a w kolejnym jest \"nadmuchiwane\" z powrotem do zadanej "
|
||
"grubości. Większy dystans zamykania tworzy większe promienie we wnętrzu. "
|
||
"Wartość \"0\" odda wnętrze najbardziej zbliżone do zewnętrznej powłoki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Prędkość druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wolniejszy profil drukowania może być konieczny podczas używania materiałów "
|
||
"o większej lepkości lub podczas drukowania niektórych wydrążonych modeli. "
|
||
"Profil powoduje spowolnienie ruchów tiltu i dodaje opóźnienie przed "
|
||
"naświetlaniem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Format wyjściowy archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "Precyzja wyjściowa SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Minimalna rozdzielczość w nanometrach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
|
||
msgid "Delay before exposure"
|
||
msgstr "Opóźnienie przed naświetlaniem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
|
||
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
|
||
msgstr "Opóźnienie przed ekspozycją po oddzieleniu poprzedniej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806
|
||
msgid "Delay after exposure"
|
||
msgstr "Opóźnienie po naświetlaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807
|
||
msgid "Delay after exposure before layer separation."
|
||
msgstr "Opóźnienie po ekspozycji przed rozdzieleniem warstw."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815
|
||
msgid "Tower hop height"
|
||
msgstr "Wysokość skoku kolumny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
|
||
msgid "Tower speed"
|
||
msgstr "Prędkość kolumny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825
|
||
msgid "Tower speed used for tower raise."
|
||
msgstr "Prędkość kolumny używana do podnoszenia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
|
||
msgstr "Prędkość tiltu używana w początkowej fazie tiltu w dół."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
|
||
msgid "μ-steps/s"
|
||
msgstr "μ-kroki/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
||
msgid "Tilt down finish speed"
|
||
msgstr "Prędkość kończąca tilt w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
|
||
msgid "&Reload Web Content"
|
||
msgstr "P&rzeładuj Web Content"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
|
||
msgid "Reload WebView"
|
||
msgstr "Przeładuj WebView"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr "Prędkość tiltu używana przez resztę czasu tiltu w dół."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877
|
||
msgid "Tilt up initial speed"
|
||
msgstr "Prędkość startowa tiltu w górę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
|
||
msgstr "Prędkość tiltu używana w początkowej fazie tiltu w górę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
|
||
msgid "Tilt up finish speed"
|
||
msgstr "Prędkość kończąca tilt w górę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr "Prędkość tiltu używana przez resztę czasu tiltu w górę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
|
||
msgid "Use tilt"
|
||
msgstr "Użyj tiltu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
|
||
"below are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja ta jest włączona, do separacji warstw używany jest tilt. W "
|
||
"przeciwnym razie wszystkie poniższe parametry są ignorowane."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
|
||
msgid "Tilt down offset steps"
|
||
msgstr "Kroki odsunięcia tiltu w dół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
|
||
msgid ""
|
||
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba kroków do przesunięcia w dół od pozycji kalibracji (poziomej) z "
|
||
"\"tilt_down_initial_speed\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
|
||
msgid "μ-steps"
|
||
msgstr "μ-kroki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908
|
||
msgid "Tilt down offset delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie przesunięcia tiltu w dół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
|
||
msgstr "Opóźnienie po osiągnięciu przez tilt pozycji 'tilt_down_offset_steps'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
|
||
msgid "Tilt down cycles"
|
||
msgstr "Cykle tiltu w dół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr "Liczba cykli do podzielenia pozostałej części tiltu w dół."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925
|
||
msgid "Tilt down delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie tiltu w dół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926
|
||
msgid "The delay between tilt-down cycles."
|
||
msgstr "Opóźnienie między cyklami tiltu w dół."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934
|
||
msgid "Tilt up offset steps"
|
||
msgstr "Kroki odsunięcia tiltu w górę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
|
||
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesuń tilt w górę do pozycji kalibracji (poziomej) pomniejszonej o to "
|
||
"przesunięcie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943
|
||
msgid "Tilt up offset delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie przesunięcia tiltu w górę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
|
||
msgstr "Opóźnienie po osiągnięciu przez tilt pozycji 'tilt_up_offset_steps'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952
|
||
msgid "Tilt up cycles"
|
||
msgstr "Cykle tiltu w górę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr "Liczba cykli do podzielenia pozostałej części tiltu w górę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960
|
||
msgid "Tilt up delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie tiltu w górę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961
|
||
msgid "The delay between tilt-up cycles."
|
||
msgstr "Opóźnienie między cyklami tiltu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytaj konfigurację z określonego pliku. Może być użyte więcej niż raz, aby "
|
||
"wczytać opcje z wielu plików."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Pokaż tą wskazówkę pomocy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Pomoc (opcje FFF)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku/G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Pomoc (opcje SLA)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Przeglądarka G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Wizualizacja pociętego i zapisanego G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Zapisz konfigurację jako wskazany plik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Informacje o Modelu wyjściowym"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Zapis informacji o modelu do konsoli."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Eksport OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Eksport model(i) jako OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Eksport STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Eksport modeli jako STL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Eksport 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zakres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Eksport model(i) jako 3MF."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Malowanie Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Edytuj własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "Niedostępne dla tej metody."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Eksport SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Cięcie modelu i eksport warstw SLA jako PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Cięcie modelu i eksport ścieżek narzędzi jako G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Wyrównaj XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Wyrównaj model z danym punktem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Przetnij"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Przetnij model na wysokości Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Punkt centralny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Wyśrodkuj model wokół podanego punktu centralnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Nie układaj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie przestawiaj modeli przed łączeniem i zachowaj ich początkowe koordynaty "
|
||
"XY."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Zawsze upuszczaj na stół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podnieś model, jeśli jest częściowo obniżony poniżej stołu. Domyślnie "
|
||
"włączone, użyj --no-ensure-on-bed, aby wyłączyć."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikuj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez tę wartość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplikuj wg siatki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez stworzenie siatki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ułóż modele na stole i połącz je w jedną grupę, aby zastosować ustawienia do "
|
||
"wszystkich na raz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Obróć"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value and export the result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potnij model jako FFF lub SLA w oparciu o wartość konfiguracji "
|
||
"printer_technology i wyeksportuj wynik."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Obróć wokół osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Y."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaluj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Współczynnik lub procent skalowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podziel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryj niepołączone elementy załadowanych modelu i odłącz je, tworząc osobne "
|
||
"modele."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Skaluj, aby dopasować"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Skaluj, aby wypełnić zadaną objętość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignoruj nieistniejące pliki konfiguracyjne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Nie przerywaj jeśli plik dołączony do --load nie istnieje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguła kompatybilności w przód przy wczytywaniu konfiguracji z plików "
|
||
"konfiguracyjnych i plików projektu (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja QIDISlicera może nie rozumieć konfiguracji tworzonych przez "
|
||
"najnowsze wersje QIDISlicera. Na przykład, nowszy QIDISlicer może "
|
||
"rozszerzyć listę obsługiwanych rodzajów firmware. Możesz zdecydować się na "
|
||
"rezygnację lub zastąpienie nieznanej wartości wartością domyślną po cichu "
|
||
"lub z powiadomieniem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Wycofaj przy nieznanej konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia odczytywanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez "
|
||
"zastępowanie ich wartościami domyślnymi z powiadomieniem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia odczytanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez ciche "
|
||
"zastąpienie ich wartościami domyślnymi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Plik Wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik, w którym będzie zapisany efekt wyjściowy (jeśli nie zostanie "
|
||
"określony, to będzie bazować na pliku wejściowym)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Katalog danych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Załaduj i przechowuj ustawienia w podanej lokalizacji. Jest to przydatne "
|
||
"przy używaniu wielu profili lub konfiguracji z lokalizacji sieciowej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906
|
||
msgid "Maximum number of threads"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba wątków"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
|
||
"defined, it will be decided automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia maksymalną liczbę wątków, z których będzie korzystał proces cięcia. "
|
||
"Jeśli nie zostanie zdefiniowana, zostanie określona automatycznie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Poziom logowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia czułość logowania. 0:krytyczne, 1:błędy, 2:ostrzeżenia, 3:info, 4:"
|
||
"debug, 5:trace\n"
|
||
"Np: loglevel=2 loguje krytyczne, błędy i ostrzeżenia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
|
||
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
|
||
msgstr "Automatyczny wybór liczby próbek antyaliasingu OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatycznie wybierz najwyższą liczbę próbek dla antyaliasingu OpenGL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "Wersja OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Wybierz określoną wersję OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931
|
||
msgid "OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "Profil zgodności OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932
|
||
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "Włącz profil zgodności OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "Wyjście debugowania OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938
|
||
msgid ""
|
||
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
|
||
"or higher)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywuj wyjście debugowania OpenGL na kartach graficznych, które je "
|
||
"obsługują (OpenGL 4.3 lub nowsze)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Tryb jednej instancji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, argumenty linii komend zostaną wysłane do istniejącego GUI "
|
||
"QIDISlicer lub aktywnego okna QIDISlicer. Nadpisuje parametr konfiguracji "
|
||
"\"single_instance\" z preferencji aplikacji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Renderuj programowo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderowanie software'owe. Dołączony silnik MESA zostanie użyty zamiast "
|
||
"domyślnego OpenGL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stan retrakcji na początku bloku niestandardowego G-code. Jeśli "
|
||
"niestandardowy G-code przesunie oś ekstrudera, powinien zostać zapisany do "
|
||
"tej zmiennej, aby QIDISlicer prawidłowo wykonał retrakcję, gdy odzyska "
|
||
"kontrolę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Włącz podpory tylko dla wymuszania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Dodatkowy powrót retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie planowane dodatkowe czyszczenie ekstrudera po powrocie z retrakcji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Pozycja bezwzględna E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bieżąca pozycja osi ekstrudera. Używany tylko z bezwzględnym adresowaniem "
|
||
"ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Wybrany ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Indeks wybranego obiektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specyficzne dla druku sekwencyjnego. Indeks aktualnie drukowanego obiektu "
|
||
"zaczynający się od zera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Umożliwia drukowanie MM z jednym ekstruderem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy w tym wydruku używane są dodatkowe obszary czyszczenia "
|
||
"wielomateriałowego?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Ma wieżę czyszczącą"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Określa, czy dla tego wydruku generowana jest wieża czyszcząca."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Początkowy ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
|
||
"samo, co initial_tool."
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr "Początkowy typ filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr "Ciąg znaków zawierający typ filamentu pierwszego używanego ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Początkowe narzędzie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
|
||
"samo, co initial_extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Czy ekstruder jest używany?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wektory logiczne określające, czy dany ekstruder jest używany w wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Objętość na ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita objętość filamentu wytłoczona przez każdy ekstruder podczas całego "
|
||
"wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Czas drukowania (tryb normalny)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
|
||
"samo, co normal_print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów do drukowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów używanych podczas wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
|
||
"samo, co normal_print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr "Używane typy filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddzielona przecinkami lista wszystkich typów filamentu używanych podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Czas drukowania (tryb cichy)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Szacowany czas drukowania w trybie cichym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Całkowity koszt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowity koszt wszystkich materiałów użytych w wydruku. Obliczany na "
|
||
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Całkowita waga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita waga wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Całkowity koszt wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowity koszt materiału zużytego na wieży czyszczącej. Obliczony na "
|
||
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Objętość wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Całkowita objętość filamentu wytłaczana na wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Całkowita długość filamentu użytego w wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr "Całkowita liczba zmian narzędzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Liczba zmian narzędzi podczas wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Całkowita objętość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Całkowita objętość filamentu użytego podczas całego wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Waga na ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waga wytłaczaonego filamentu przypadająca na każdy ekstruder podczas całego "
|
||
"wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Całkowita liczba warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Liczba warstw w całym wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Liczba obiektów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Całkowita liczba obiektów w wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Liczba instancji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita liczba instancji obiektu w wydruku, liczona dla wszystkich "
|
||
"obiektów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Skalowanie wg obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:971
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
|
||
msgstr "Zalogowano do QIDI Account jako %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawiera ciąg znaków z informacją o tym, jakie skalowanie zostało zastosowane "
|
||
"do poszczególnych obiektów. Indeksowanie obiektów jest oparte na zerze "
|
||
"(pierwszy obiekt ma indeks 0).\n"
|
||
"Przykład: \"x:100% y:50% z:100\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nazwa pliku wejściowego bez rozszerzenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nazwa pliku źródłowego pierwszego obiektu, bez rozszerzenia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wektor składa się z dwóch elementów: współrzędnych x i y punktu. Wartości w "
|
||
"mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr "Wektor ma dwa elementy: wymiar x i y obwiedni. Wartości w mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Otoczka wypukła pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wektor punktów otoczki wypukłej pierwszej warstwy. Każdy element ma "
|
||
"następujący format: '[x, y]' (x i y są liczbami zmiennoprzecinkowymi w mm)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Prawy górny róg obwiedni pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Rozmiar obwiedni pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni stołu roboczego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Prawy górny róg obwiedni stołu roboczego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Rozmiar obwiedni stołu roboczego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Sygnatura czasowa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Ciąg znaków zawierający bieżący czas w formacie rrrrMMdd-ggmmss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dzień"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Godzina"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita liczba ekstruderów, niezależnie od tego, czy są one używane w "
|
||
"bieżącym wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nazwa profilu druku używanego do cięcia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwy profili filamentów używanych do cięcia. Zmienna jest wektorem "
|
||
"zawierającym jedną nazwę dla każdego ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nazwa profilu drukarki używanego do cięcia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej używanej do cięcia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Numer warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks aktualnej warstwy uwzględniający zero (pierwsza warstwa ma wartość 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Warstwa Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość bieżącej warstwy nad stołem roboczym, mierzona do górnej krawędzi "
|
||
"warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Maksymalna warstwa Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Wysokość ostatniej warstwy nad stołem roboczym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr "Indeks wybranego ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero (pierwszy "
|
||
"ekstruder ma wartość 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr "Poprzedni ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks ekstrudera, z którego jest rozładowywany filament. Indeks uwzględnia "
|
||
"zero (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr "Następny ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks ekstrudera, do którego jest ładowany filament. Indeks zaczyna się od "
|
||
"zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Zmiana narzędzia Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość nad stołem roboczym podczas zmiany narzędzia. Zwykle taka sama jak "
|
||
"layer_z, ale może być inna."
|
||
|
||
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282
|
||
msgid "Color change extruder"
|
||
msgstr "Zmiana koloru ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
|
||
"zero based (first extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks ekstrudera, dla którego zostanie wykonana zmiana koloru. Indeks "
|
||
"zaczyna się od zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Przygotowywanie wypełnienia"
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Tworzenie wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie miejsc podparcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generowanie materiału podporowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Szacowanie podwiniętych ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr "Obliczanie obrysów na zwisach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wybrać lokalnego źródła ze ścieżki: %1%. Nie zostało ono "
|
||
"rozpakowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
|
||
msgstr "Nie można wybrać dwóch źródeł o tym samym identyfikatorze: %1% i %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
|
||
msgstr "Nie udało się dodać lokalnego archiwum %1%. Ścieżka jest już używana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to extract local archive %1%."
|
||
msgstr "Nie udało się rozpakować lokalnego archiwum %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Przetwarzanie siatki triangulowanej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt ma włączoną kompensację XY, która nie zostanie użyta, ponieważ "
|
||
"zawiera również malowanie wielomateriałowe.\n"
|
||
"Kompensacji XY nie można łączyć z malowaniem wielomateriałowym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt ma włączoną kompensację XY, która nie zostanie użyta, ponieważ "
|
||
"zawiera również malowanie Fuzzy Skin.\n"
|
||
"Kompensacji XY nie można łączyć z malowaniem Fuzzy Skin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Generowanie punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Generowanie drzewa podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Kliknij, aby edytować zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generowanie podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siatka przeznaczona do wydrążenia nie nadaje się do tego (nie zamyka "
|
||
"objętości)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "Nie ma możliwości wywiercenia otworów w modelu w obecnej konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Edytuj zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Zmień kolor ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj zestawy szablonowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Otwórz adres URL drukarki fizycznej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie wiercenia otworów w siatce. Zazwyczaj dzieje się tak przez "
|
||
"błędy w modelu. Spróbuj najpierw go naprawić."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opcje rozmieszczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Naciśnij %1%lewy przycisk myszy, aby wprowadzić wartość liczbową."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia druku jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia filamentu jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia materiału jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia drukarki jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "W nazwie nie jest dozwolony następujący przyrostek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Ta nazwa jest zarezerowana, użyj innej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr "Ta nazwa jest używana w profilu systemowym, użyj innej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr "Ta nazwa jest używana w zewnętrznym profilu, użyj innej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Nie można nadpisać profilu zewnętrznego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr "Zapisz modyfikacje zestawu ustawień w obecnym profilu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Odstęp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Odstęp od stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Włącz obroty (powolne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:997 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1017
|
||
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z kontem QIDI Account."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z "
|
||
"wybraną drukarką."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
|
||
msgstr "Uwaga: ten zestaw ustawień zostanie zastąpiony po zmianie nazwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287
|
||
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Modyfikacje ustawień zostaną zapisane dokładnie w tym zestawie "
|
||
"ustawień."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Lewy tył"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Lewy przód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Prawy przód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Zapisz zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Prawy tył"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "Zapisz jako profil pochodzący tylko z bieżącej drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana została fizyczna drukarka \"%1%\"\n"
|
||
"z powiązanym zestawem ustawień drukarki \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Co chcesz zrobić z zestawem ustawień \"%1%\" po zapisaniu?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Zmień \"%1%\" na \"%2%\" dla fizycznej drukarki \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj \"%1%\" jako kolejny zestaw ustawień dla fizycznej drukarki \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Przełącz na zestaw ustawień \"%1%\""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr "Postępowanie z geometrią"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Zbalansowane"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Dokładny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Reset ustawień fabrycznych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń kopię"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń Wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1077
|
||
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
|
||
msgstr "Nie udało się wybrać drukarki z QIDI Connect."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7161
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Rozmieść"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the "
|
||
"printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie sekwencyjne jest aktywne. Algorytm rozmieczszczania wykorzysta "
|
||
"geometrię drukarki do optymalizacji rozmieszczenia obiektów i uniknięcia "
|
||
"kolizji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica stołu. Z założenia punkt bazowy (0, 0) jest zlokalizowany na środku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Prostokątny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Okrągły"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Kształt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Kształt stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Wczytaj kształt z STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Otwórz..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nie znaleziono:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany kształt stołu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Wybrany plik nie zawiera żadnego kształtu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik zawiera kilka rozłączonych obszarów. Taki plik nie jest "
|
||
"obsługiwany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Wybierz plik, z którego ma być zaimportowana tekstura stołu (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany model stołu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "dostawca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1190
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Rozwiń pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych zestawów ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Ścieżka pobierania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Przeglądaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .3mf z QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .stl z QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Rozmiar obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Zmiana ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Ekstruder %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Przejdź do wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Suwak sekwencyjny stosowany tylko do górnej warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów dla całego wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Linijka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795
|
||
msgid "Show background"
|
||
msgstr "Pokaż tło"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr "Użyj domyślnych kolorów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Ustaw automatyczną zmianę kolorów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Edytuj kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Edytuj komunikat wstrzymania wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Edytuj własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Usuń zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Usuń zmianę narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Usuń pauzę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Usuń własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Wprowadź wysokość, do której chcesz przejść"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
|
||
"Dodawanie własnego G-code jest niemożliwe podczas drukowania sekwencyjnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Tryb jednej warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Odrzuć wszystkie własne zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przejdź na wysokość %s \n"
|
||
"Ustaw tryb linijki\n"
|
||
"lub ustaw sekwencję ekstrudera dla całego wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przejdź na wysokość %s \n"
|
||
"lub ustaw tryb linijki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr "Edytuj kolor - kliknij prawym przyciskiem na kolorowy segment suwaka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "To jest warstwa wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Tryb drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę ekstrudera - kliknij lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem dla predefiniowanego koloru "
|
||
"lub wciśnij Shift + lewy przycisk dla wyboru własnego koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "lub naciśnij klawisz \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Dodaj kolejny kod - Ctrl + kliknij lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Dodaj kolejny kod - kliknij prawym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
|
||
"Niemożliwe jest dodawanie własnego G-code do modeli drukowanych "
|
||
"sekwencyjnie.\n"
|
||
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "kontynuuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\") dla ekstrudera %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Wstrzymaj wydruk (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Własny szablon (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Ekstruder został zmieniony na ekstruder \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code powiązany z tym zaznaczeniem powoduje konflikt z obecnym trybem "
|
||
"drukowania.\n"
|
||
"Edytowanie go spowoduje zmianę danych suwaka."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie będzie używany do końca "
|
||
"tego wydruku.\n"
|
||
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Występuje zmiana koloru na używany przez ten sam ekstruder.\n"
|
||
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawiono zmianę na nieistniejący ekstruder.\n"
|
||
"To polecenie nie zostanie przetworzone podczas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie był jeszcze używany.\n"
|
||
"Sprawdź ustawienia, aby uniknąć niepotrzebnych zmian koloru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie - kliknij lewym przyciskiem lub wciśnij klawisz \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczenie - Ctrl + Klik lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczenie - kliknij prawym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:438 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:448
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:458 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s nie może być wartością procentową"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Weryfikacja parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Wartość poza zakresem"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy masz na myśli%1%%% zamiast %1% %2% ?\n"
|
||
"Kliknij TAK, jeśli chcesz zmienić wartość na %1%%%,\n"
|
||
"lub NIE, jeśli masz pewność, że %1% %2% jest prawidłową wartością."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędny format wejściowy. Oczekiwano wektora wymiarów w następującym "
|
||
"formacie: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Któreś rozszerzenie wejściowe jest nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galeria kształtów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Wybierz kształt z galerii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Dodaj jeden lub więcej niestandardowych kształtów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuń jeden lub więcej niestandardowych kształtów. Nie można usuwać kształtów "
|
||
"systemowych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Dodaj do stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Dodaj wybrany kształt(y) do stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że wybrany %1%-plik ma błąd lub jest uszkodzony.\n"
|
||
"Nie możemy załadować tego pliku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik PNG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Zamiana PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Zmień miniaturkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Wczytywanie \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:307
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Deretrakcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:308
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Szew"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:309
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Zmiana narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:310
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr "Zmiana koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:311
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr "Wstrzymaj druk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:314 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2920
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Czyszczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:315
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr "Ekstruzja"
|
||
|
||
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
|
||
msgid "Hide properties"
|
||
msgstr "Ukryj właściwości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
|
||
msgid "Show properties"
|
||
msgstr "Pokaż właściwości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Rodzaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Warstwa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:465 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:478
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr "Profil prędkości rzeczywistej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Szukaj w ustawieniach [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Otwórz stronę z listami zmian"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentarz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] "Nowa drukarka"
|
||
msgstr[1] "Nowe drukarki"
|
||
msgstr[2] "Nowe drukarki"
|
||
msgstr[3] "Nowe drukarki"
|
||
msgstr[4] "Brak nowych drukarek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
|
||
msgid "Hide table"
|
||
msgstr "Ukryj tabelę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "Pokaż tabelę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:547
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Pozycja narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "niekompatybilność: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Do instalacji jest wymagana aktualizacja konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s rozpocznie aktualizację. W innym przypadku nie będzie możliwe "
|
||
"uruchomienie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie wykonany całkowity zrzut konfiguracji. "
|
||
"Może być wczytany w dowolnym momencie, jeśli okazałoby się, że nowa wersja "
|
||
"powoduje problemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaktualizowane zestawy ustawień:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "Konfiguracja niekompatybilna: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja %s nie jest kompatybilna z aktualnie zainstalowanym zestawem "
|
||
"konfiguracji.\n"
|
||
"Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ uruchomiono starszy %s po użyciu "
|
||
"nowszego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Możesz zamknąć %s i spróbować ponownie z nowszą wersją, lub możesz też "
|
||
"uruchomić ponownie konfigurację początkową. Spowoduje to stworzenie kopii "
|
||
"istniejącej konfiguracji przed zainstalowaniem plików kompatybilnych z %s ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "%s wersja: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Ponowna konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s używa teraz zaktualizowanej struktury konfiguracji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zostały wprowadzone tzw. \"Ustawienia systemowe\", w których zachowane są "
|
||
"domyślne ustawienia dla wielu drukarek. Te ustawienia nie mogą być "
|
||
"modyfikowane, ale użytkownicy mogą tworzyć własne profile, bazujące na "
|
||
"Ustawieniach systemowych.\n"
|
||
"Zestaw ustawień może dziedziczyć wartości ustawień z profilu źródłowego lub "
|
||
"nadpisać je własnymi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontynuuj do %s , które pozwoli ustawić nowe Zestawy i wybrać automatyczną "
|
||
"aktualizację wbudowanych Zestawów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą wiki:"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "Aktualizacja konfiguracji %s 1.40"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "Brak aktualizacji konfiguracji dla %sa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "Aktualizacja aplikacji"
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Wersja %1% jest aktualna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4746
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr "Błąd konwertowania pliku G-code"
|
||
|
||
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanowanie sieci bezprzewodowych nie powiodło się. Wprowadź SSID ręcznie."
|
||
|
||
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
||
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
|
||
msgstr "Nie załadowano biblioteki wlanapi.dll."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr "Zapisz ten plik w pamięci USB. Jego nazwa to %1%."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
||
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
|
||
msgstr "Twoja drukarka QIDI powinna załadować ten plik automatycznie."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: ten plik będzie zawierał identyfikator SSID i hasło w postaci "
|
||
"zwykłego tekstu."
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
"W niektórych wersjach MacOS ładowany jest tylko identyfikator SSID "
|
||
"podłączonej sieci."
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr "Odbiór"
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Nośnik"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Zapis"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr "Brak hasła w pęku kluczy dla danego identyfikatora SSID."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr "Pole SSID jest puste."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr "Pole nośnika jest puste."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr "Wybrana ścieżka nie znajduje się na nośniku wymiennym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchomienie pobranego instalatora %1% nie powiodło się:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Wewnętrzny błąd pobierania dla URL %1%:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "Ścieżka docelowa jest pusta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "Pobieranie z %1% nie mogło się rozpocząć:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pobrany plik ma niewłaściwy rozmiar. Oczekiwany rozmiar: %1%; Pobrany "
|
||
"rozmiar: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis lub przeniesienie %1% do %2% nie powiodło się:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pobieranie nowego %1% nieudane:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mogę wykryć magazynu certyfikatów SSL. QIDISlicer nie będzie w stanie "
|
||
"nawiązać bezpiecznego połączenia z siecią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "QIDISlicer wykrył systemowy magazyn certyfikatów SSL w: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby ręcznie ustawić systemowy magazyn certyfikatów, ustaw %1% jako zmienną "
|
||
"środowiskową pakietu i zrestartuj aplikację."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie inicjalizacji CURL. QIDISlicer nie będzie w stanie nawiązać "
|
||
"połączenia przez sieć. Szczegóły w logach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicjowanie..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2047 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "cale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2048
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Kliknij, aby ukryć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Kliknij, aby pokazać"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2305 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2306
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Procentowo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Wysokość (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Szerokość (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Prędkość (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Actual speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Rzeczywista prędkość (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Rzeczywiste natężenie przepływu (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Czas warstwy (liniowy)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Czas warstwy (logarytmiczny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Narzędzie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Zmiana Koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Domyślny kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2515
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "domyślny kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Tryb normalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2814 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Tryb stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2827 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1905 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1977
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2012
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Suma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2844
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Pokaż dla trybu stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Pokaż dla trybu normalnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Retrakcje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Powroty retrakcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Szwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2936
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Zmiany narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2940
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2944
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pauzuje wydruk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2948
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2952
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Środek ciężkości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2957
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Powłoki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2962
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Oznaczenie narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Jaskółczy ogon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Zatyczka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Kołek"
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Klipsy zatrzaskowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Pryzmat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Ostrosłup ścięty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trójkąt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadrat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sześciokąt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Koło"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Zachowaj orientację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Połóż na przecięciu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Obróć do góry nogami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Łączniki"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Głębokość"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Obrót"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rowek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Kąt freza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Kąt rowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Obiekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby odwrócić płaszczyznę przecinania\n"
|
||
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę przecinania\n"
|
||
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania\n"
|
||
"Kliknij część prawym przyciskiem myszy, aby przypisać ją do drugiej strony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Przesuń płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Zmień tryb przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:330
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Zwarte wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Prasowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Dodaj łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Usuń łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Przesuń łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Usuń łącznik z zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Usuń łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Wybrzuszenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Wybrzuszenie związane z promieniem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Odstęp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Odstęp związany z promieniem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Potwierdź łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Zmiana rowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:381
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Prawy przycisk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:549
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr "Niektóre modele są zbyt blisko; ekstruder zderzy się z którymś z nich."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre modele są zbyt wysokie, aby można było wydrukować je bez kolizji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
|
||
msgid "Automatic extrusion widths calculation"
|
||
msgstr "Automatyczna kalkulacja szerokości ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of "
|
||
"the currently used extruder. This setting is essential for printing with "
|
||
"different nozzle diameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatycznie oblicza szerokość wytłaczanej linii na podstawie średnicy "
|
||
"dyszy aktualnie używanego ekstrudera. To ustawienie jest niezbędne do "
|
||
"drukowania z różnymi średnicami dysz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
||
msgid "Automatic infill combination"
|
||
msgstr "Automatyczne łączenie wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad podwiniętymi zwisami (eksperymentalne)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
|
||
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
|
||
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
|
||
"druku, jak i czas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - maksymalna długość objazdu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
|
||
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"Unikaj ruchów nad obrysami"
|
||
"\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można zdefiniować "
|
||
"jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu "
|
||
"bezpośredniego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm lub % (zero, aby wyłączyć)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolowanie temperatury w pliku wyjściowym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu"
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
||
msgid "Nominal"
|
||
msgstr "Nominalna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura komory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"Required chamber temperature for the print.\n"
|
||
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagana temperatura komory do drukowania.\n"
|
||
"Po ustawieniu na zero nominalna temperatura komory nie jest ustawiana w G-"
|
||
"code."
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "Minimalna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
|
||
msgid "Chamber minimal temperature"
|
||
msgstr "Minimalna temperatura komory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
|
||
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
|
||
"temperature is reached.\n"
|
||
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna temperatura komory, na którą drukarka czeka przed rozpoczęciem "
|
||
"drukowania. Umożliwia to rozpoczęcie drukowania przed osiągnięciem "
|
||
"nominalnej temperatury komory.\n"
|
||
"Po ustawieniu na zero minimalna temperatura komory nie jest ustawiana w G-"
|
||
"code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically combine infill of several layers and speeds up "
|
||
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
||
"perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja ta automatycznie scala wypełnienie z kilku warstw i przyspiesza "
|
||
"drukowanie poprzez wytłaczanie grubszych warstw wypełnienia, zachowując "
|
||
"cienkie obrysy, a tym samym dokładność."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
|
||
msgid "Automatic infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Automatyczne łączenie wypełnienia - max. wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is "
|
||
"enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in "
|
||
"millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with "
|
||
"different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over "
|
||
"absolute value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna wysokość warstwy do scalania wypełnienia, gdy włączone jest "
|
||
"automatyczne scalanie wypełnienia. Maksymalna wysokość warstwy może być "
|
||
"określona jako wartość bezwzględna w milimetrach lub jako wartość procentowa "
|
||
"średnicy dyszy. Podczas drukowania dyszami o różnych średnicach zalecamy "
|
||
"stosowanie wartości procentowej zamiast wartości bezwzględnej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór wypełnienia górnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzne widoczne "
|
||
"warstwy, nie ma wpływu na przylegające do nich powłoki zwartego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotoniczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa pionową odległość końcówki dyszy od (zazwyczaj) prętów osi X. "
|
||
"Inaczej mówiąc (matematycznie), jest to wysokość cylindra opisanego na "
|
||
"zespole ekstrudera i określa maksymalną głębokość, na którą może opuścić się "
|
||
"ekstruder, aby nie uderzyć w obiekt znajdujący się bezpośrednio pod prętami "
|
||
"osi X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa promień okręgu opisanego na całym zespole ekstrudera (matematycznie "
|
||
"- wyobraź sobie, że chcesz narysować okrąg opisany na zespole ekstrudera "
|
||
"patrząc na niego z góry). Jeśli sam ekstruder nie jest dokładnie na środku, "
|
||
"użyj największego promienia. Ta wartość jest używana do wykrywania możliwych "
|
||
"kolizji z wydrukowanymi modelami i jako graficzna reprezentacja na "
|
||
"wirtualnym stole."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Kolor ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
|
||
msgid "Purge volume multiplier"
|
||
msgstr "Współczynnik objętości czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
|
||
msgid "Maximal length of any scarf joint segment."
|
||
msgstr "Maksymalna długość segmentu szwu zakładkowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Minimalne rozmieszczenie punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Punkty nie zostaną umieszczone bliżej siebie niż ustawiona wartość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cięcie modelu jako FFF lub SLA oparte o ustawienie konfiguracji "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podejmij próbę naprawienia wszystkich niezamkniętych obszarów siatki (ta "
|
||
"opcja jest dodana w przypadku, w którym potrzebujemy pociąć model, aby "
|
||
"przeprowadzić jakieś zadanie)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Cięcie zakończone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość warstwy jest nieprawidłowa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysokość warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy nie jest prawidłowa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagania trybu wazy:\n"
|
||
"- jeden obrys\n"
|
||
"- brak górnych warstw\n"
|
||
"- 0% wypełnienia\n"
|
||
"- brak materiału podporowego\n"
|
||
"- wyłączone wykrywanie cienkich ścian"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć tryb wazy?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Tryb wazy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
|
||
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz zsynchronizować warstwy podporowe, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpory działają lepiej, jeśli włączone jest poniższe ustawienie:\n"
|
||
"- Wykrywanie mostów przy obrysach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia dla podpór?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Generator podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie działa z gęstością ustawioną na 100%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić wzór wypełnienia na linie równoległe?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic extrusion widths calculation requires:\n"
|
||
"- Default extrusion width: 0\n"
|
||
"- First layer extrusion width: 0\n"
|
||
"- Perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- External perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- Infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Solid infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Top infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Support material extrusion width: 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne obliczanie szerokości ekstruzji wymaga następujących szerokości "
|
||
"linii:\n"
|
||
"- Domyślna szerokość linii: 0\n"
|
||
"- Pierwsza warstwa: 0\n"
|
||
"- Obrysy: 0\n"
|
||
"- Zewnętrzne obrysy: 0\n"
|
||
"- Wypełnienie: 0\n"
|
||
"- Zwartego wypełnienie: 0\n"
|
||
"- Zwartego wypełnienie górne: 0\n"
|
||
"- Podpory: 0"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths "
|
||
"calculation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz dostosować te ustawienia, aby włączyć automatyczne obliczanie "
|
||
"szerokości ekstruzji?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integracja z pulpitem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tej akcji nie można cofnąć.\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Zmiana koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2635 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2670
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2671 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2705
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Pozostały czas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Czas trwania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Ukryj własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Pokaż własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2795
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Szacowane czasy drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:312
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:314
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Wyższa szczegółowość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:316
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:318
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Niższa szczegółowość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:320
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:322
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Resetuj do bazowego ust"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:324
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:326
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:328
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Kółko myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:330
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Zmniejsz/zwiększ obszar edycji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptacyjny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:339
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Jakość / Prędkość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Wyższa jakość druku vs wyższa prędkość."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902
|
||
msgid "Estimate Time"
|
||
msgstr "Szacowany czas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015
|
||
msgid "Extruder usage breakdown"
|
||
msgstr "Podział wykorzystania ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092
|
||
msgid "Waiting for statistics"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na statystyki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:844
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Sekw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615
|
||
msgid "Unsliced"
|
||
msgstr "Do pocięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617
|
||
msgid "Sliced"
|
||
msgstr "Pocięty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Drukarka fizyczna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Pusty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
||
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer dla architektury 32-bitowej został uruchomiony w systemie 64-"
|
||
"bitowym.\n"
|
||
"32-bitowa wersja prawdopodobnie nie będzie w stanie wykorzystać w pełni "
|
||
"pamięci RAM zainstalowanej w komputerze.\n"
|
||
"Pobierz i zainstaluj wersję 64-bitową z https://www.QIDI3d.pl/"
|
||
"QIDIslicer/.\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:353 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Wczytywanie konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja przedpremierowa %1% ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Zobacz stronę z wydaniami (\"Releases\")."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Przygotowuję zakładkę ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6662
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Cięcie wszystkich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Użyj do wyszukiwania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Szukaj po angielsku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1308
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "Nazwa jest zbyt długa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156
|
||
msgid "This name is already used, use another."
|
||
msgstr "Ta nazwa jest używana. Użyj innej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "Plik już istnieje!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "BŁĄD"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111
|
||
msgid "Open Printables project page"
|
||
msgstr "Otwórz stronę projektu na Printables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ZAKOŃCZONE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445
|
||
msgid "UPLOADED"
|
||
msgstr "PRZESŁANO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "ROZPOZNAWANIE ADRESU"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANULOWANE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Anuluj przesyłanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z niestandardowymi podporami."
|
||
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z niestandardowymi podporami."
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "Załadowano %1$d model z niestandardowym szwem."
|
||
msgstr[1] "Załadowano %1$d modele z niestandardowym szwem."
|
||
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
|
||
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z malowaniem multimaterial."
|
||
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z malowaniem multimaterial."
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
|
||
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z zaniżeniem"
|
||
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z zaniżeniem"
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt został załadowany jako część przeciętego obiektu"
|
||
msgstr[1] "%1$d obiekty zostały załadowane jako część przeciętego obiektu"
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów zostało załadowanych jako część przeciętego obiektu"
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu"
|
||
msgstr[4] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] "Załadowano %1$d obiekt z malowaniem Fuzzy Skin."
|
||
msgstr[1] "Załadowano %1$d obiekty z malowaniem Fuzzy Skin."
|
||
msgstr[2] "Załadowano %1$d obiektów z malowaniem Fuzzy Skin."
|
||
msgstr[3] "Załadowano %1$d obiektów z malowaniem Fuzzy Skin."
|
||
msgstr[4] "Załadowano %1$d obiektów z malowaniem Fuzzy Skin."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Cięcie zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Eksport G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Eksport zakończony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360
|
||
msgid "Bulk export finished."
|
||
msgstr "Eksport zbiorczy zakończony."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik %1% zawiera skrypt do post-processingu.\n"
|
||
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr "Temperatury stołu dla używanych filamentów znacznie się różnią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportujesz binarny G-code dla drukarki QIDI. Binarny G-code umożliwia "
|
||
"znacznie szybsze przesyłanie. Upewnij się, że drukarka ma firmware w wersji "
|
||
"5.1.0 lub nowszej, ponieważ starsze wersje nie obsługują binarnych G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby dowiedzieć się więcej o binarnym G-code, wejdź na <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Tylko wydania stabilne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Odstęp od ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Anulowano naprawę modelu"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Edytowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "Przytrzymaj klawisz SHIFT, aby narysować linię przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Pozycja przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Edytuj łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Dodaj łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Resetuj przecinanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Rezultat przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Informacje o przecinaniu"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Obiekty"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Przetnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Wykryto nieprawidłowe łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d łącznik poza konturem"
|
||
msgstr[1] "%1$d łączniki poza konturem"
|
||
msgstr[2] "%1$d łączników poza konturem"
|
||
msgstr[3] "%1$d łączników poza konturem"
|
||
msgstr[4] "%1$d łączników poza konturem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d łącznik poza obiektem"
|
||
msgstr[1] "%1$d łączniki poza obiektem"
|
||
msgstr[2] "%1$d łączników poza obiektem"
|
||
msgstr[3] "%1$d łączników poza obiektem"
|
||
msgstr[4] "%1$d łączników poza obiektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Niektóre łączniki nakładają się"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Płaszczyzna przecinania znajduje się poza obiektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317
|
||
msgid ""
|
||
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
|
||
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po wykonaniu przecięcia wykryto otwarte krawędzie lub błędy.\n"
|
||
"Czy chcesz je naprawić za pomocą algorytmu naprawy systemu Windows?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319
|
||
msgid "Errors detected after cut operation"
|
||
msgstr "Błędy wykryte po operacji przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Repairing object %1%"
|
||
msgstr "Naprawianie obiektu %1%"
|
||
|
||
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342
|
||
msgid "Repairing objects:"
|
||
msgstr "Naprawianie obiektów:"
|
||
|
||
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698
|
||
msgid "Log in dialog"
|
||
msgstr "Okno dialogowe logowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień w zakładkach Druk / Filament / "
|
||
"Drukarka gdy dostępne są inne kompatybilne ustawienia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Ukryj ustawienia filamentu typu \"Szablon\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie ustawień filamentu typu \"Szablon\" w kreatorze konfiguracji i "
|
||
"widoczności na pasku bocznym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Pokaż niekompatybilne ustawienia druku i filamentów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wszystkich ustawień druku i "
|
||
"filamentów w edytorze zestawów ustawień, nawet jeśli są oznaczone jak "
|
||
"niekompatybilne z wybraną drukarką"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Pokaż okno dialogowe przy wczytywaniu projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczone, przeciągnięcie i upuszczenie pliku z projektem do okna "
|
||
"aplikacji lub otwarcie go z przeglądarki spowoduje wyświetlenie monitu z "
|
||
"pytaniem o wybranie akcji do podjęcia przy wczytaniu pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Zezwalaj tylko na pojedynczą instancję QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na OSX domyślnie zawsze jest uruchomiona jedna instancja aplikacji. "
|
||
"Dozwolone jest jednak uruchomienie wielu instancji tej samej aplikacji z "
|
||
"linii komend. Ustawienie to spowoduje dopuszczenie tylko jednej instancji do "
|
||
"działania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, uruchomienie QIDISlicer, gdy uruchomiona jest ta sama "
|
||
"wersja QIDISlicer, spowoduje reaktywację tej instancji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w projekcie, kiedy:\n"
|
||
"- zamykam QIDISlicer;\n"
|
||
"- ładuję lub tworzę nowy projekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pytanie o zapisanie niezapisanych zmian przy zamykaniu aplikacji lub przy "
|
||
"wczytywaniu nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w ustawieniach, gdy:\n"
|
||
"- zamykam QIDISlicer, jeśli niektóre zestawy ustawień zostały "
|
||
"zmodyfikowane;\n"
|
||
"- ładuję nowy projekt, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania innego zestawu "
|
||
"ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania nowego zestawu "
|
||
"ustawień lub resetowania zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .gcode z QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
|
||
"otwierania plików .gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .bgcode z QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
|
||
"otwierania plików .bgcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Użyj rozdzielczości Retina dla generowania podglądu 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu podgląd 3D będzie renderowany w rozdzielczości Retina. Wyłącz "
|
||
"tę opcję w przypadku wystąpienia problemów z wydajnością 3D."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Pokaż ekran startowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, QIDISlicer zostanie uruchomiony z położeniem okna, w którym "
|
||
"został zamknięty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie lub gdy obecny projekt "
|
||
"jest wczytywany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Włącz obsługę starszych urządzeń 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, okno dialogowe starszych urządzeń 3DConnextion będzie "
|
||
"dostępny po wciśnięciu CTRL+M."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu będzie wyświetlony widok perspektywiczny. Po wyłączeniu, "
|
||
"ortograficzny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Użyj wolnego widoku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, to używany będę wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok "
|
||
"będzie ograniczony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Odwróć kierunek zoomu kółkiem myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Jeśli włączone, kierunek kółka myszy zostanie odwrócony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w "
|
||
"podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to zmiany "
|
||
"dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą całego G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Pokaż przycisk zwijania/rozwijania bocznego panelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, na górze podglądu 3D będzie wyświetlany przycisk zwijania "
|
||
"bocznego panelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Użyj kolorów dla osi w panelu manipulacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli jest włączone, nazwy osi i wartości osi będą kolorowane zgodnie z "
|
||
"kolorami osi. Jeżeli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, kształty będą zawsze uporządkowane wewnątrz obiektu. "
|
||
"Poprawna kolejność to: część modelu, odejmowanie kształtu, modyfikator, "
|
||
"blokada podpór i wymuszanie podpór. Jeśli jest wyłączona, możesz zmienić "
|
||
"kolejność części modelu, odejmowania kształtu i modyfikatorów, ale jedna z "
|
||
"części modelu musi być na pierwszym miejscu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Pokaż niezamknięte krawędzie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Jeśli włączone, pokazuje niezamknięte krawędzie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Zezwalaj na automatyczną zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli włączone, to odpowiednie powiadomienie zostanie wyświetlone, gdy "
|
||
"pocięty obiekt będzie wyglądał jak logo lub znak."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Pokaż powiadomienie \"Porada dnia\" po uruchomieniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, podczas uruchamiania programu wyświetlane są przydatne "
|
||
"podpowiedzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Powiadamiaj o nowych wydaniach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostaniesz powiadomienie o każdej nowej wersji przy starcie aplikacji.\n"
|
||
"Wszystkie = wydania stabilne oraz alpha / beta. Tylko stabilne = tylko "
|
||
"wydania stabilne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Własny rozmiar ikon pasków narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr "Włączenie umożliwi ręczną zmianę rozmiaru ikon pasków narzędzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr "Użyj binarnego G-code, jeśli drukarka go obsługuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja \"Obsługa binarnego G-code\" jest włączona w Ustawieniach "
|
||
"drukarki, zaznaczenie tej opcji spowoduje eksport G-code w formacie binarnym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr "Jeśli włączone, QIDISlicer nie będzie otwierać linków w przeglądarce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
|
||
msgstr "Pokazuj przycisk \"Zaloguj\" na górnym pasku aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu, QIDISlicer wyświetli przycisk \"Zaloguj\" na górnym pasku "
|
||
"aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, interfejs będzie używać kolorów trybu ciemnego. Jeśli "
|
||
"wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Użyj systemowego menu w aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego "
|
||
"Windows,\n"
|
||
"ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać "
|
||
"brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:765
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Zmiany dla opcji krytycznych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:767
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana niektórych opcji spowoduje ponowne uruchomienie aplikacji.\n"
|
||
"Utracisz zawartość stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:948
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:963
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr "Wybierz rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:998
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Opcje układu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1007
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Poprzedni układ z paskiem kart"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1008
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Ustawienia w oknie niemodalnym"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1038
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Kolory tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1062
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Znaczniki trybu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1090
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1130
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Przywróć czcionkę do domyślnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1142
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Ustawienia systemowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Zestawy użytkownika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Ustawienia-szablony"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "dostępna"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023
|
||
msgid "printing"
|
||
msgstr "drukuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Drukarki fizyczne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń materiały"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń drukarki"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Zapisz zestaw ustawień"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Zmień nazwę zestawu ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Skaluj, aby zmieścić"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualnie manipulowany obiekt jest pochylony lub zawiera pochylone części "
|
||
"(kąty obrotu nie są wielokrotnościami 90°). Niejednolite skalowanie "
|
||
"nachylonych obiektów jest możliwe tylko w nielokalnych układach "
|
||
"współrzędnych, gdy obrót jest osadzony we współrzędnych obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla obiektu wieloczęściowego ta wartość jest niedokładna.\n"
|
||
"Nie bierze pod uwagę nakładających się elementów i odejmowania objętości."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Objętość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Powierzchnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informacje o cięciu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Użyty filament (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Użyty filament (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Użyty filament (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Używany materiał (jednostka)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Koszt (pieniędzy)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Szacowany czas druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Ilość zmian narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501
|
||
msgid "Send to Connect"
|
||
msgstr "Wyślij do Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531
|
||
msgid "Export all to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Eksport wszystkich na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532
|
||
msgid "Export all G-codes"
|
||
msgstr "Eksport wszystkich G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Przytrzymaj Shift, aby pociąć i wyeksportować G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d powłoka)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d powłoki)"
|
||
msgstr[2] "%1% (%2$d powłok)"
|
||
msgstr[3] "%1% (%2$d powłok)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Używany materiał (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "obiekt"
|
||
msgstr[1] "obiekty"
|
||
msgstr[2] "obiektów"
|
||
msgstr[3] "obiektów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "podpory i podkładka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Użyty filament (cale)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "wieża czyszcząca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Użyty filament (cale³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament w ekstruderze %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(wliczając szpulę)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "tryb normalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "tryb stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wybierz drukarki kompatybilne z tym profilem."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Usuń zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieść kursor nad przyciskiem, aby uzyskać więcej informacji\n"
|
||
"lub kliknij ten przycisk."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Odłącz od ustawień systemowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostanie utworzona kopia obecnego zestawu ustawień i odłączona od ustawień "
|
||
"systemowych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecny niestandardowy zestaw ustawień zostanie odłączony od dziedziczącego "
|
||
"zestawu systemowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Modyfikacje zostaną zapisane na obecnym profilu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Odłącz zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "To jest domyślny zestaw ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "To jest systemowy zestaw ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z zestawu domyślnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Nie można usunąć ani zmodyfikować."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Każda modyfikacja powinna zostać zapisana jako nowy zestaw ustawień "
|
||
"dziedziczony z obecnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Aby to zrobić, ustaw nową nazwę zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "model drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "domyślny profil druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "domyślny profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "domyślny profil materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "domyślny profil druku SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "pełna nazwa profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "skrócona nazwa profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Powłoka pionowa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Powłoka pozioma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość powłoki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Jakość (wolniejsze cięcie)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Materiały"
|
||
|
||
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights "
|
||
"to receive updates from it.\n"
|
||
"This source may no longer be active, or your account may no longer be "
|
||
"subscribed.\n"
|
||
"Please consider unsubscribing from this source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektórzy dostawcy zostali zainstalowani z tego źródła, ale nie masz praw do "
|
||
"otrzymywania z niego aktualizacji.\n"
|
||
"To źródło może nie być już aktywne lub Twoje konto może nie mieć już "
|
||
"subskrypcji.\n"
|
||
"Rozważ rezygnację z subskrypcji tego źródła."
|
||
|
||
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to "
|
||
"receive updates from it.\n"
|
||
"Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider "
|
||
"unsubscribing from this source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektórzy dostawcy zostali zainstalowani z tego źródła, ale nie masz praw do "
|
||
"otrzymywania z niego aktualizacji.\n"
|
||
"Zaloguj się, aby przywrócić dostęp do wszystkich subskrybowanych źródeł lub "
|
||
"rozważ rezygnację z subskrypcji tego źródła."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78
|
||
msgid "Failed to load a web browser."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki internetowej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643
|
||
msgid "Choose a printer"
|
||
msgstr "Wybierz drukarkę"
|
||
|
||
#. TRN placeholder %1% is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% już istnieje. Czy chcesz go przepisać?\n"
|
||
"(Wszystko inne poza poświadczeniami Wi-Fi pozostanie niezmienione)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:285
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Znaleziono pamięć:"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:289
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1%: tylko do odczytu"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1%: brak wolnego miejsca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Kontynuować i zainstalować aktualizacje konfiguracji?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Instalowanie profili"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Pobieranie zasobów dla %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizacja konfiguracji spowoduje utratę zmian w zestawach ustawień.\n"
|
||
"Sprawdź niezapisane zmiany i w razie potrzeby zapisz je."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualizowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "wymaga min. %s i max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "wymaga min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "wymaga max %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zlokalizować pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
|
||
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wczytać pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
|
||
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Powód: Uszkodzony plik "
|
||
"indeksu %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można otworzyć pliku profilu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
|
||
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Ta instalacja może być "
|
||
"uszkodzona."
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:295
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:305
|
||
msgid "Test passed."
|
||
msgstr "Test zaliczony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:309
|
||
msgid "Test failed."
|
||
msgstr "Test nie powiódł się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to download %1%"
|
||
msgstr "Nie udało się pobrać %1%"
|
||
|
||
#. TRN: Headline of Progress dialog
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155
|
||
msgid "Checking for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Sprawdzam aktualizację konfiguracji"
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%"
|
||
msgstr "Pobieranie zasobów: %1%"
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%."
|
||
msgstr "Pobieranie zasobów: %1%. Próba %2%."
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Inicjowanie"
|
||
|
||
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"This may be because you are no longer subscribed to some configuration "
|
||
"sources.\n"
|
||
"Please manage your configuration sources in Configuration Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdzenie aktualizacji dla następujących dostawców nie powiodło się:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Może to być spowodowane tym, że nie subskrybujesz już niektórych źródeł "
|
||
"konfiguracji.\n"
|
||
"Zarządzaj źródłami konfiguracji w Kreatorze konfiguracji"
|
||
|
||
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdzenie aktualizacji dla następujących dostawców nie powiodło się:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Zaloguj się, aby przywrócić dostęp do wszystkich subskrybowanych źródeł "
|
||
"konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:336 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Materiał podporowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code startowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code końcowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code przed zmianą warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code po zmianie warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-code przy zmianie narzędzia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-code przy przejściach pomiędzy modelami (druk sekwencyjny)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-code dla pauzy drukowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:312 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Własny G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Dla modeli nie zostały wygenerowane żadne ekstruzje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój wydruk znajduje się bardzo blisko obszaru czyszczenia dyszy. Upewnij "
|
||
"się, że nie dojdzie do kolizji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "druk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "Druk SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "Materiał SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "drukarka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Ekstrudery"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślnie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2469
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limity maszynowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Skrypty do przetwarzania końcowego"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Szybkie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Wolne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Wysoka lepkość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Podkładka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Podkładka wokół modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Drążenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Eksport G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrakcja"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystkie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2881
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2768 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Lewy przycisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Przeciągnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4635 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4713 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Widok przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1982
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Usuń Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Kółko myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83
|
||
msgid "Visible support structure"
|
||
msgstr "Widoczne podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90
|
||
msgid "Click to show support points without support structure"
|
||
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić punkty podparcia bez struktur podporowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97
|
||
msgid "Click to show support structure with pad"
|
||
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić podpory z podkładką"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101
|
||
msgid "Visible support points without support structure"
|
||
msgstr "Widoczne punkty podparcia bez struktury podporowej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Zmień średnicę łącznika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740
|
||
msgid "Change amount of generated support points."
|
||
msgstr "Zmiana ilości generowanych punktów podparcia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Zmiana parametrów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1042
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Punkty podpór SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1047
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Zachować punkty podpór?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Edycja punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1352
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Automatycznie generuj punkty podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1460
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe \"uchwytów\" SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1471
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Tryb edycji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516
|
||
msgid "Selected support point"
|
||
msgstr "Wybrany punkt podparcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1518
|
||
msgid "Island support point"
|
||
msgstr "Punkt podparcia wyspy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515
|
||
msgid "Generated support point"
|
||
msgstr "Wygenerowany punkt podparcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1517
|
||
msgid "Edited support point"
|
||
msgstr "Edytowany punkt podparcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1519
|
||
msgid "Hovered support point"
|
||
msgstr "Wskazany punkt podporowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5322 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Usuń wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2487
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3399
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe dane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5604
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Konwertuj z jednostek imperialnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Odwróć konwersję z jednostek imperialnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Konwertuj z metrów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Odwróć przeliczanie z metrów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Uwaga!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Wyślij G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258
|
||
msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?"
|
||
msgstr "Niektóre z wybranych plików już istnieją. Czy chcesz je zastąpić?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2001
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie obiekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2214
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6458
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120
|
||
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
|
||
msgstr "Ten system nie obsługuje bezpiecznego przechowywania haseł."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Rozmiar obiektu z pliku %s wydaje się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Ten obiekt został usunięty z modelu."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Rozmiar obiektu wynosi zero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Obiekt jest za mały"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Zastosuj do wszystkich pozostałych małych obiektów, które są ładowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1480
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
|
||
"Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n"
|
||
"zamiast wielu modeli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1483 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1589
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1484
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr "Zastosuj do wszystkich ładowanych obiektów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik nie może zostać wczytany w Trybie Prostym. Czy chcesz przełączyć na "
|
||
"Tryb Zaawansowany?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1496
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Wykryto zaawansowane dane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1549
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Material preset was not loaded:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia materiału nie zostały załadowane:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1586
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilka obiektów zostało załadowanych dla drukarki typu multi-material.\n"
|
||
"Traktować je jako jeden model zawierający kilka części?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej i został "
|
||
"przeskalowany do odpowiednich rozmiarów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Model zbyt duży?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1803
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Eksport pliku STL:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1810
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Eksport pliku AMF:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1816
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1822
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Eksport pliku OBJ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1972
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Usuń obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1973
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "Próbujesz usunąć obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1974
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
|
||
"Po tym QIDISlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1977
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Usuń obiekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2091
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Wszystkie niebędące bryłami części (modyfikatory) zostały usunięte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2093
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Podziel na modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2160
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt posiada niestandardowe modyfikatory wymuszające podpory, które nie "
|
||
"będą używane, ponieważ generowanie podpór jest wyłączone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2162
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only."
|
||
msgstr "Włącz podpory tylko dla obszarów wymuszania."
|
||
|
||
#. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons -
|
||
#. this part of the sentence is a hyperlink.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2180
|
||
msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Temperatura stołu wg ekstrudera\" i \"Ekstruder dla wieży czyszczącej\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2188
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompensacja skurczu filamentu nie będzie używana, ponieważ skurcz filamentu "
|
||
"dla używanych filamentów znacznie się różni."
|
||
|
||
#. TRN: This is a first part of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198
|
||
msgid ""
|
||
"Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best "
|
||
"results, switch to Organic supports and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie podpór przy pomocy dysz o różnych średnicach jest "
|
||
"eksperymentalne. Aby uzyskać najlepsze wyniki, włącz podpory organiczne i"
|
||
|
||
#. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202
|
||
msgid "assign a specific extruder for supports."
|
||
msgstr "przypisz określony ekstruder do podpór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "W tej chwili trwa inny proces eksportu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2642
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Zamiana z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Błąd podczas zamiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Wybierz nowy plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano pliku do zamiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2833
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Wybierz plik do przeładowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Wybrany plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "różni się od oryginalnego pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Czy chcesz zamienić"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Wczytaj z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3006
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Nie można wczytać:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie wszystko z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3186
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3182 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3187
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy pamiętać, że ustawienia typu szablon nie są dostosowane do konkretnej "
|
||
"drukarki i powinny być używane wyłącznie jako punkt wyjścia do tworzenia "
|
||
"własnych ustawień użytkownika."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3183
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr "Więcej informacji na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3360
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Istnieją aktywne ostrzeżenia dotyczące ciętych modeli:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3366
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "wygenerowane ostrzeżenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Cięcie anulowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Trwa cofanie / powtarzanie czynności"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja czyszczenia dyszy nie jest dostępna z funkcją retrakcji w firmware "
|
||
"(Firmware Retraction).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyłączyć ją, aby włączyć Firmware Retraction?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełączanie technologii drukarki z %1% na %2%.\n"
|
||
"Zmieniono niektóre zestawy ustawień %1%, które zostaną utracone po zmianie "
|
||
"technologii drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzenie nowego projektu podczas gdy bieżący projekt jest modyfikowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4367
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzenie nowego projektu przy jednoczesnej modyfikacji niektórych zestawów "
|
||
"ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4368
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu lub odrzucić je"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4369
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu, odrzucić je lub "
|
||
"zapisać jako nowe ustawienia.\n"
|
||
"Uwaga - jeśli zmiany zostaną zapisane, to nie zostaną przeniesione do nowego "
|
||
"projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4408
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Wczytaj Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4442
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Import Modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importuj Modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4476
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Import archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "nie zawiera prawidłowego g-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4561
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Błąd wczytywania pliku .gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr "Wybrany plik ma już format ASCII."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Plik %1% już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4675
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4676
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr "Konwersja pliku G-code do formatu ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr "Wybrany plik ma już format binarny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4754
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code binarny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4755
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr "Konwertuj plik G-code do formatu binarnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4817
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Plik z wieloma projektami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików, w tym pliki projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do wszystkich plików."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5148
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "Import modeli 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4866
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Uruchom nową instancję QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4880
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Wybierz jeden, który chcesz załadować jako projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4891
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Wybierz tylko jeden plik do wczytania konfiguracji."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4998
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Nie udało się rozpakować pliku do %1%: %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5127
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Wczytaj plik projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Otwórz jako projekt"
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zapisać binarnego G-code z rozszerzeniem %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Użyj innego rozszerzenia lub wyłącz opcję <a href=%2%>Eksport binarnego G-"
|
||
"code</a> w Ustawieniach drukarki."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zapisać G-code ASCII z rozszerzeniem %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Użyj innego rozszerzenia lub włącz opcję <a href=%2%>Eksport binarnego G-"
|
||
"code</a> w Ustawieniach drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Wpisana nazwa pliku jest nieprawidłowa;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5768
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Następujące znaki są niedozwolone w systemie plików FAT:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik SL1 / SL1S jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5810
|
||
msgid "Choose export directory:"
|
||
msgstr "Wybierz katalog eksportu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
|
||
msgid "Export beds"
|
||
msgstr "Eksport stołów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6030
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wykonać operacji logicznej na siatkach modelu. Eksportowane będą "
|
||
"tylko części dodatnie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6238
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG z ich lokalnymi "
|
||
"ścieżkami w pliku 3MF?\n"
|
||
"Jeśli wybierzesz \"NIE\", wszystkie pliki SVG w projekcie przestaną być "
|
||
"edytowalne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6240
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Ochrona prywatności"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stół jest pusty.\n"
|
||
"Czy na pewno chcesz zapisać projekt?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Zapisz projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6315
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr "Nie można zapisać pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6501
|
||
msgid "Failed to select a printer."
|
||
msgstr "Nie udało się wybrać drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6523
|
||
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się odczytać odpowiedzi z serwera QIDI Connect. Przesyłanie "
|
||
"zostało anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6605 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533
|
||
msgid "Send all to Connect"
|
||
msgstr "Wyślij wszystkie do Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy drukarka jest gotowa? Czy arkusz druku jest na miejscu, pusty i czysty?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Prześlij i drukuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7143
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of "
|
||
"the affected objects are on the same bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekwencyjne rozmieszczanie na pojedynczym stole jest dozwolone tylko wtedy, "
|
||
"gdy wszystkie instancje danych obiektów znajdują się na tym samym stole."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7184
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja Rozmieszczanie zignorowała następujące modele, które nie mieszczą się "
|
||
"na stole:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Wyślij do drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7415
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Wklej Ze Schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Dodaj fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retrakcja z firmware"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Powyżej"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Poniżej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Warstwy i obrysy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin (eksperymentalna)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490
|
||
msgid "Only one perimeter"
|
||
msgstr "Tylko jeden obrys"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Obniżanie czasu wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Tratwa (raft)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Opcje materiału podporowego i tratwy (raft)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Podpory organiczne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Prędkość ruchów drukujących"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Dynamiczna prędkość zwisów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Prędkość ruchów jałowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modyfikatory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Ustawienia przyspieszeń (zaawansowane)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatyczne dostosowanie prędkości (zaawansowane)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Korektor ciśnienia (eksperymentalny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Kilka ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Zapobieganie wyciekom (ooze)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Szerokość ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Przepływ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Generator obrysów Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opcje wyjściowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Drukowanie sekwencyjne (model po modelu)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Plik wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Zależności"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Zależności profilowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr "Skrypty do post-processingu powinny modyfikować G-code na miejscu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Następujące %s linie zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe w"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Nadpisywanie ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Dysza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: wszystkie parametry z tej grupy zostały przeniesione do ustawień "
|
||
"fizycznej drukarki (szczegóły na liście zmian).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nowy profil fizycznej drukarki tworzysz klikając ikonkę \"koła zębatego\" na "
|
||
"liście rozwijanej z profilami drukarek lub wybierając \"Dodaj fizyczną "
|
||
"drukarkę\" na tej samej liście. Edytor profilu fizycznej drukarki pojawi się "
|
||
"również po kliknięciu na ikonkę \"koła zębatego\" w zakładce \"Ustawienia "
|
||
"drukarki\". Profile fizycznych drukarek są przechowywane w katalogu "
|
||
"QIDISlicer/physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
|
||
"Klipper G-code.\n"
|
||
"Opcja została przełączona na \"Użyj do oszacowania czasu\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Rozmiar i koordynaty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Możliwości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
|
||
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
|
||
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
|
||
"values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, \n"
|
||
"wszystkie ekstrudery muszą mieć taką samą średnicę dyszy i status „High "
|
||
"flow”.\n"
|
||
"Czy chcesz zmienić te wartości dla wszystkich ekstruderów na wartości "
|
||
"pierwszego ekstrudera?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245
|
||
msgid "Extruder settings do not match"
|
||
msgstr "Niezgodność ustawień ekstrudera"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość podana dla parametru %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Wariant G-code został zmieniony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany wariant G-code nie obsługuje ograniczeń maszynowych dla trybu "
|
||
"Stealth.\n"
|
||
"Tryb Stealth nie zostanie zastosowany i będzie wyłączony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843
|
||
msgid "Sequential printing limits"
|
||
msgstr "Granice druku sekwencyjnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Opcje G-code startowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Przechylanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Czas przechylania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Korekcje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Naświetlanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maksymalne prędkości posuwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc średnice "
|
||
"wszystkich ekstruderów zostaną zastąpione nową wartością. Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
|
||
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc status "
|
||
"\"high_flow\" wszystkich ekstruderów zostanie zastąpiony nową wartością. "
|
||
"Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Zresetuj do koloru filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Zastosuj poniższe ustawienia do innych ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limit wysokości warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Pozycja (dla drukarek z kilkoma ekstruderami)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr "Wznoszenie jałowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakcja gdy dany ekstruder nie jest w użyciu (funkcja zaawansowana dla "
|
||
"drukarek z kilkoma ekstruderami)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Ustawienia MM dla jednego ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parametry multimaterial przy jednym ekstruderze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Fizyczna drukarka poniżej jest oparta na zestawie ustawień, którego nazwę "
|
||
"zamierzasz zmienić."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Fizyczne drukarki poniżej są oparte na zestawie ustawień, którego nazwę "
|
||
"zamierzasz zmienić."
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Należy pamiętać, że w tej drukarce również zostanie zmieniona nazwa "
|
||
"wybranego zestawu ustawień."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Należy pamiętać, że w tych drukarkach również zostanie zmieniona nazwa "
|
||
"wybranego zestawu ustawień."
|
||
msgstr[4] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Jest to ostatni zestaw ustawień dla fizycznej drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz usunąć zestaw ustawień \"%1%\" z fizycznej drukarki \"%2%"
|
||
"\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tej "
|
||
"drukarki."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
|
||
"drukarek."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
|
||
"drukarek."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
|
||
"drukarek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że ta drukarka zostanie usunięta przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz %1% ten zestaw ustawień?"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ustaw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Znajdź"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Zamień na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Wyrażenie regularne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Niewrażliwe na wielkość liter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Całe słowo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Dopasuj pojedynczy wiersz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zamienniki?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity maszynowe zostaną przekazane do G-code i użyte do obliczenia czasu "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity maszynowe NIE będą przekazywane do G-code, jednak zostaną użyte do "
|
||
"obliczenia czasu drukowania, który może okazać się niedokładny, ponieważ "
|
||
"drukarka może zastosować inne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity maszynowe nie zostały ustawione, dlatego szacowany czas druku może "
|
||
"odbiegać od rzeczywistości."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"wskazuje na to, że ustawienia są takie same jak systemowe (lub domyślne) "
|
||
"wartości dla danej grupy opcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "BIAŁA KROPKA"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"dla lewego przycisku: wskazuje na niesystemowy (lub inny niż domyślny) "
|
||
"zestaw ustawień,\n"
|
||
"dla prawego przycisku: wskazuje, że ustawienia nie zostały zmodyfikowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "STRZAŁKA W TYŁ"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają tym z "
|
||
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy opcji.\n"
|
||
"Kliknij ikonę STRZAŁKI W TYŁ, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej "
|
||
"grupie opcji do tych z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr "EDYTUJ WARTOŚĆ"
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"kliknięcie tej ikony otwiera okno dialogowe umożliwiające edycję wartości."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że ustawienia są takie same jak wartości systemowe "
|
||
"(lub domyślne) w obecnej grupie ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej grupy ustawień do "
|
||
"wartości systemowych (lub domyślnych)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIAŁA KROPKA oznacza niesystemowy (lub inny niż domyślny) zestaw ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIAŁA KROPKA oznacza, że ustawienia są takie same jak w ostatnio zapisanym "
|
||
"zestawie ustawień dla obecnej grupy opcji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy "
|
||
"opcji.\n"
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej grupie opcji do tych "
|
||
"z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że wartości są takie same jak systemowe (lub "
|
||
"domyślne)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre wartości zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają systemowym (lub domyślnym).\n"
|
||
"Kliknij ikonę, aby zresetować do wartości systemowej (lub domyślnej)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIAŁA KROPKA oznacza, że wartość jest taka sama jak w ostatnio zapisanym "
|
||
"zestawie ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień.\n"
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do tych z ostatnio zapisanego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiał"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Profil materiału używanego do drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartości w tej kolumnie są stosowane, gdy obszar warstwy jest mniejszy niż "
|
||
"area_fill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartości w tej kolumnie są stosowane, gdy obszar warstwy jest większy niż "
|
||
"area_fill."
|
||
|
||
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
|
||
#. layer separation procedure for SLA printers.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Ustawienia profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
|
||
msgid "Set default values for fast print speed"
|
||
msgstr "Ustaw wartości domyślne dla druku w wysokiej prędkości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
|
||
msgid "Set default values for slow print speed"
|
||
msgstr "Ustaw wartości domyślne dla druku w niskiej prędkości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
|
||
msgid "Set default values for high viscosity print speed"
|
||
msgstr "Ustaw wartości domyślne dla druku w wysokiej lepkości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
|
||
msgstr "Bieżąca korekta wysokości osi Z wynosi: %1% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Łącznik podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Słupek podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Łączenia słupków i skrzyżowań podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Rozgałęzienie"
|
||
|
||
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867
|
||
msgid "Material Overrides"
|
||
msgstr "Nadpisywanie ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Generowanie automatyczne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" jest wyłączony ponieważ \"%2%\" znajduje się w kategorii \"%3%\".\n"
|
||
"Aby włączyć \"%1%\", wyłącz \"%2%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts "
|
||
"for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-"
|
||
"in for most QIDI printers, the others use generic model defined by values "
|
||
"in Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Podczas korzystania z tej opcji funkcja Rozmieść automatycznie "
|
||
"uwzględnia geometrię drukarki, aby zapobiec kolizjom. Geometria ekstrudera "
|
||
"dla większości drukarek QIDI jest wbudowana, a dla innych drukarek używany "
|
||
"jest ogólny model zdefiniowany przez wartości w Ustawieniach drukarki."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (kopia %d z %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (błąd %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (w module \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Podgląd"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr "pogrubiony"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr "kursywa"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr "lekki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " przekreślenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i z %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld bajt"
|
||
msgstr[1] "%ld bajty"
|
||
msgstr[2] "%ld bajtów"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (lub %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (lub %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Błąd"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Informacja"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s pliki (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%lu z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "Inform&acje"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Bieżący rozmiar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Po paragrafie:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Wyrównanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "Z&astosuj"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "Z&astosuj styl"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Rozmieść ikony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Rosnąco"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Wstecz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Na podstawie:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Przed paragrafem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "Kolor &tła:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "Pogru&biony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Dolny"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Dolny:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Blok"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "&Styl wypunktowania:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Anuluj"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Kaskada"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Komórka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Kod znaku:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "Wy&czyść"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Zam&knij"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "K&olor"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "K&olor:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Kopiuj URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Dostosuj..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Usuń"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "&Usuń styl..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Malejąco"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Szczegóły"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "W &dół"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "&Edytuj styl..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Uruchom"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Znajdź"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "Pierwszy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "Tryb &ruchomy:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Dyskietka"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Czcionka"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Rozmiar czcionki:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Czcionka:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Dalej"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Od:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Dysk twardy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Wysokość:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Ukryj szczegóły"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Początek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Nieokreślony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Indeks"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Info"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kursywa"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Skocz do"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Wyrównanie obustronne"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Ostatni"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Lewy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Lewy:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "Poziom &listy:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Dziennik"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "Prz&enieś"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Przenieś obiekt do:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Sieć"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nowy"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Następne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Następny akapit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Następna porada"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Następny styl:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Uwagi:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Numer:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Otwórz..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "Poziom &kontur:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Podział strony"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Obraz"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "&Rozmiar punktu:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Tryb pozycji:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Poprzednie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Poprzedni akapit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Drukuj..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Ponów "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Zastąp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Ponowienie numeracji"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Przywróć"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Prawy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Prawy:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Zapi&sz"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "Zapisz &Jako"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Zobacz szczegóły"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Rozmiar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Rozmiar:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "&Pomiń"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stop"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Przekreślenie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Styl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Style:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Podzbiór:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbol:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabela"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Góra"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Góra:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Podkreślony"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Podkreślenie:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Cofnij "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Cofnij wcięcie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&W górę"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Widok..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Waga"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Szerokość:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Tak"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Pomoc)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Brak)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Normalny tekst)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(zakładki)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(beznazwy)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", wydanie 64-bitowe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": plik nie istnieje!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": nieznany zestaw znaków"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": nieznane kodowanie"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<dowolny ozdobny>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<dowolny współczesny>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<dowolny rzymski>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<dowolny Skrypt>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<dowolny szwajcarski>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<dowolny Teletype>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<dowolny>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<KATALOG>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<NAPĘD>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<ŁĄCZE>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Kursywa.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Inform&acje"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Inform&acje"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolutne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "Obramowanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Bieżący rozmiar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Dodaj kolumnę"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Dodaj wiersz"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Dodawanie książki %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Za paragrafem:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Wyrównanie do lewej"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Wyrównanie do prawej"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Wszystkie style"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Tryb Alfabetyczny"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Już łączy z ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "I zawiera następujące pliki:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
# catalog file --> ?
|
||
# domain --> ?
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "jutro"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artyści"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Rosnąco"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Dostępne czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "Kolor &tła"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Kolor tła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Przed paragrafem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubiony"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Obramowanie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ramki"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Dolny margines (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości bloku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Style bloku"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Przeglądaj"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Styl wypunktowania"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Wypunktowania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Styl wypunktowania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Wyczyść"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "K&olor:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "&Duże litery"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "Nie można &cofnąć "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
|
||
"wejścia."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć wątku"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
|
||
"strumieniu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
|
||
|
||
# ustalić?
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd zapisu do standardowego strumienia wejściowego (stdin) procesu potomnego"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "NIe można znaleźć aktywnej instancji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować gniazd"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku spisu treści: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Nie można wznowić wątku %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Nie można zawiesić wątku %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "&Duże litery"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Tryb skategoryzowany"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości komórki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "wyś&rodkowany"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Wyrównanie do środka"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Wyrównanie do środka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Wyśrodkowanie tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "wyśrodkowany"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "&Wybierz..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Zmień styl listy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Zmień styl obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Zmień właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Zmień styl"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "&Kod znaku:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Style znaku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Zaznacz aby dodać kropkę po wypunktowaniu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Zaznacz aby dodać prawy nawias."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Zaznacz aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Zaznacz aby pogrubić czcionkę."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Zaznacz aby uzyskać kursywę czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Zaznacz aby podkreślić czcionkę."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomić numerację."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Zaznacz aby pokazać linię poprzez tekst."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Wybierz katalog"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Wybierz kolor"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Wybierz czcionkę"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Wykryto kołową zależność w związku z modułem \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Zam&knij"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Klasa niezarejestrowana."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tła tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl bloku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje kart."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Zamknij wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Zamknij bieżący dokument"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zamknij to okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Kolor:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Dodaj kolumnę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
|
||
"zostanie zignorowany."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Dialog zawiódł, kod błędu: %0lx"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Komputer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączenie..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Zawartość"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "KonwertujZawartość"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopie:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopiuj wybór"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Nie udało się ustawić katalogu roboczego"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
|
||
|
||
# przenieść?
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Nie można policzyć tłumaczeń"
|
||
|
||
# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji tablicy haszującej GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Nie można pobrać nazwy folderu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Nie można zakończyć wątku"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "NIe odnaleziono parametru %s w zadeklarowanych parametrach RTTI"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Tworzenie katalogu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Utwórz nowy katalog"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Wytnij"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Bieżący katalog:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Rozmiar użytkownika"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Dostosuj kolumny"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Wytnij wybór"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
|
||
|
||
# dla pliku? moim zdaniem zbędne
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Linia przerywana"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Raport błędów \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Decorative"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Kodowanie domyślne"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Domyślna drukarka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "&Usuń wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Usuń kolumnęUsuń wybór"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Usuń wiersz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Usuń styl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Usuń tekst"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Usuń pozycję"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Usuń wybór"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Usuń styl %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "MalejącoKodowanie domyślne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Pulpit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Opracowane przez"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Programiści"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
|
||
"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Czy wiesz że..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd DirectFB: %d"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Katalogi"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Katalog nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Katalog nie istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
|
||
"uwzględniania wielkości liter."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Dokument:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Dokumentacja autorstwa"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Autorzy dokumentacji"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Nie Zapisuj"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Zrobione"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Zrobione."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Kropkowany"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Podwójnie"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "EOF podczas odczytu z deskryptora inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Edytuj pozycję"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Upłynęło już:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Włącz wartość wysokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Włącz wartość maksymalnej szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Włącz wartość minimalnej szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Włącz wartość szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Włącza kolor tła"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Włącza kolor tła"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Włącz wartość szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Włącza kolor tła"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Włącz wartość szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Włącz wartość szerokości."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Podaj nową nazwę stylu bloku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Znalezione pozycje"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
|
||
"pozycji '%u' w '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Błąd podczas zamykania instancji kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Błąd w zasobie: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Błąd podczas drukowania:"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Błąd: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Pejzaż"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Szacowany czas:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
|
||
"nadpisany."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie sprawdzić format obrazu z pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować treści dialogu do schowka."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
|
||
|
||
# dlaczego anonimowego?
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się utworzenie instancji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
|
||
"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
|
||
"błędu %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
|
||
|
||
# to moja swobodna interpretacja
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
|
||
"(PATH)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Nie znaleziono CLSID dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać interface'u OLE dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
|
||
|
||
# połączyć?
|
||
# wyciek?
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
|
||
"program ponownie"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %d ze strumienia."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się zablokowanie zasobu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
|
||
|
||
# nieładne
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Nie udało się otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Błąd odczytu z potoku DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
# stale --> ?
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
|
||
"istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu do pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu procesu"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu wątku na %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Błąd podczas próby zmiany potoku DirectFB na tryb nieblokujący"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
|
||
|
||
# ze źródeł wynika że chodzi o PID
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Fałsz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Rodzina czcionki"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do odczytu"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do zapisu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać usunięty"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogła zostać zmieniona '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Plik nie może być wczytany."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Dialog zawiódł zwracając kod błędu %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Błąd plikowy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Pliki (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Pierwszy"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Pierwsza strona"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Pływający"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Dyskietka"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "&Waga czcionki:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "&Styl czcionki:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Czcionka:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: za mało pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
|
||
"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "Kompozycja GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Idź wstecz"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Idź dalej"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Idź do katalogu domowego"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Grafika autorstwa"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "MacGrecki"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "MacGrecki"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
# Kotwica?
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Dysk twardy"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Spis treści"
|
||
|
||
# pomoc do drukowania?
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Drukowanie pomocy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Tematy Pomocy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
|
||
|
||
# catalog file --> ?
|
||
# domain --> ?
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Pomoc: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Ukryj %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ukryj inne"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Ukryj to powiadomienie."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "lekki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Katalog początkowy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Katalog początkowy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
|
||
|
||
# ...indeks w grafice (?)
|
||
# ideks - katalog, wskanik?
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: za mało pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
|
||
"węższy."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
|
||
"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
|
||
"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
|
||
"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
|
||
"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "Obramowanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Wcięcie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Wcięcia i odstępy"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Wstawka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Wstawić"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Wstaw pole"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Wstaw obraz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Wstaw obiekt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Wstaw tekst"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Wstawia łamanie strony przed akapitem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Wstawka"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
|
||
|
||
# ...indeks w grafice (?)
|
||
# ideks - katalog, wska?nik?
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
|
||
|
||
# Pytanie X11
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy katalog komunikatów."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
|
||
"GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
|
||
"HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
|
||
"konfiguracyjnym."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Japońska Koperta You #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Wyrównanie obustronne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_ADD"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_END"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Katalog początkowy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Wstawić"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Prawy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_TAB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_UP"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "&Odstęp między wierszami:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Ostatni"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Ostatnia strona"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
||
msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
||
msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Lewy margines (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencja"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Cieńszy"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Odstęp między wierszami:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Styl listy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Style listy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Lista dostępnych czcionek."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Wczytaj plik %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Wczytywanie : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Małe litery"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "potomek MDI"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
|
||
"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "&Maksymalizuj"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacOrmiański"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengalski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBirmański"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChińskiUpr"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChińskiTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacChorwacki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrylica"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEtiopski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacCeltycki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGruziński"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGrecki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGudżarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrajski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIslandzki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapoński"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKoreański"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamilski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacTajski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTybetański"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurecki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacWietnamski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Dokonaj wyboru:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marginesy"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Kompozycja metalowa"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Minimalna wysokość:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Min szerokość:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Brak wymaganego parametru."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Przenieś w dół"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Przenieś w górę"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Przenosi obiekt do następnego akapitu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Właściwości wielu komórek"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Nowy styl &bloku..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Nowy styl &znaku..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Nowy styl &listy..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Nowy styl ¶grafu..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nowy styl"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Nowa pozycja"
|
||
|
||
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NowaNaz"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Następna strona"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono pozycji."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
|
||
"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
|
||
"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
|
||
"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
|
||
"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Brak dźwięku"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normalna czcionka:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Nie %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Niedostępne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Nie podkreślony"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Katalog początkowy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Wstawić"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Prawy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Numerowane kontury"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otwieranie Pliku"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Otwórz dokument HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otwórz..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Opcja '%s' nie może zostać zanegowana"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacja"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "kontur"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Otoczenie"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Obrócony"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Obrócony"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Dopełnienie"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Strona %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Strona %d z %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Rozmiar papieru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Style paragrafu"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Wklej wybór"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "&Okres"
|
||
|
||
# prawa?
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości obrazu"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "&Rozmiar punktu:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Wyrównanie do prawej"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "&Rozmiar punktu:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "plik PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "&Preferencje..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Przygotowywanie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Podgląd:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Poprzednia strona"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Podgląd wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Awaria podglądu wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Zakres wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Wydruk w kolorze"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "Podgląd &wydruku..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć podglądu wydruku."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Podgląd wydruku..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Kolejkowanie wydruków"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Drukuj stronę"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Drukuj do pliku"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drukuj..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Polecenie drukarki:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Opcje drukarki"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Opcje drukarki:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Drukarka..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drukowanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Drukowanie "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Błąd wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Drukowanie strony %d..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Drukowanie strony %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Drukowanie..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Wydruk"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
|
||
"katalogu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Właściwość"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Błąd właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pytanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Pytanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Zamknij program"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
|
||
"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
|
||
"operacja została przerwana."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Względnie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Pozycje związane:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Pozostały czas:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Usuń wypunktowanie"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Zmień numerację listy"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Zastąp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zastąp"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Zastąp &wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Zastąp wybór"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Zastąp przez:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Przywróć zapisany"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Krawędź"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Prawy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Prawy margines (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECJALNY"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Zapisz plik %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Zapisz J&ako..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Zapisz Jako"
|
||
|
||
# perspektywę?
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący dokument"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
|
||
"wprowadzonego powyżej tekstu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Kierunek szukania"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Znajdź:"
|
||
|
||
# spisach?
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sekcje"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybór"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
|
||
|
||
# perspektywę?
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Usuń styl komórki"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Ustawienia..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "Wybierz kolor"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Podgląd czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Pojedynczy"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmiar:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pomiń"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Pochylony"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "K&apitaliki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Pełne"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statyczny"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Przekreślenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Organizator stylu"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Styl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Indeks &dolny"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Indeks &górny"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Swiss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "&Czcionka symbolu:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Karty"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości tabeli"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Karty"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Teletype"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Szablony"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Dostępne style wypunktowania."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Dostępne style."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Kolor tła."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Styl czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Rozmiar dopełnienia na dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Pozycja na dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Znak wypunktowania."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Kod znaku."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
|
||
"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
|
||
"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
|
||
"Utworzyć go teraz?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
|
||
"wydruku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
|
||
"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Kolor czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Rodzina czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Styl czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Waga czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Nie można wykryć formatu pliku '%s' ."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Lewe wcięcie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Rozmiar dopełnienia z lewej. "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Pozycja z lewej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "Odstęp między wierszami."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Numer pozycji listy."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "Nieznany identyfikator ustawień lokalizacyjnych."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Wysokość obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Minimalna wysokość obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Minimalna szerokość obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Szerokość obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Poziom kontur."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu raz."
|
||
msgstr[1] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
|
||
msgstr[2] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "Zakres do pokazania."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
|
||
"zawiera prywatne informacje,\n"
|
||
"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "Prawidłowe wcięcie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Rozmiar dopełnienia z prawej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Pozycja z prawej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "Kolor czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "Odstępy po paragrafie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "Odstępy przed paragrafem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Nazwa stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Podgląd stylu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Pozycja karty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Pozycje karty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Rozmiar dopełnienia od góry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Pozycja od góry."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
|
||
"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
|
||
"drukarkę."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "To nie jest %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
|
||
"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
|
||
"lokalnej pamięci wątków"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
|
||
"wątków"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
|
||
"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Porada dnia"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Górny margines (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Tłumacze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Prawda"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
|
||
"\", nie \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Nie można zamknąć portu zakończenia I/O."
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Nie można zamknąć instancji inotify"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Nie moża zamknąć '%s'"
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Nie moża zamknąć uchwytu '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć portu zakończenia I/O."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć wątku IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć instancji inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć instancji kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Nie można odkolejkować pakietu zakończenia"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Nie można wysłać stanu zakończenia"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Błąd odczytu z deskryptora inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Nie można zacząć obserwować '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Nie można uruchomić wątku IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Odzyskaj"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Podkreślony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr "NIeoczekiwane zdarzenie dla \"%s\": brak pasującego deskryptora."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Nieoczekiwanie został utworzony nowy port zakończenia I/O"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Wątek roboczy zakończył się błędem"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Cofnij wcięcie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Jednostka dopełnienia od dołu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Jednostka pozycji od dołu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Jednostka dopełnienia od lewej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Jednostka pozycji z lewej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Jednostki maksymalnej wysokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Jednostki maksymalnej szerokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Jednostki minimalnej wysokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Jednostki minimalnej szerokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Jednostki prawego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Jednostki dopełnienia z prawej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Jednostki pozycji od prawej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości górnego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Jednostki pozycji od góry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Nieznana jednostka rozdzielczości PNG: %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Nieznana właściwość %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Nieznany błąd %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Nieznany wyjątek"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Nieznany format graficzny"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
|
||
|
||
# inaczej
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Polecenie bez nazwy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nieokreślony"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "W górę"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Duże litery"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
|
||
|
||
# hm
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Użycie: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Wartość musi zawierać się pomiędzy %s i %s."
|
||
|
||
# prawa?
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Wyrównanie pionowe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Widoki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Waga"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Określenie podkreślenia."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Tylko całe słowa"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Kompozycja Win32"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936) lub GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950) lub Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows japoński (CP 932) lub Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows koreański (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows Wietnamski (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrylica (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows 7"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows ME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows Vista"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Powiększen&ie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "P&omniejszenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Powiększenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Pomniejszenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Dopasowanie powiększenia"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
|
||
|
||
# instance -->
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
|
||
"DdeInitialize,\n"
|
||
"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
|
||
"nieprawidłowy identyfikator instancji."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
|
||
"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
|
||
"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "transakcja nie powiodła się."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
|
||
"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
|
||
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
|
||
"usiłowała wykonać transakcję serwera."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
|
||
"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
||
"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "błędne oznaczenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binarny"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "pogrubiony"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "budowa %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
|
||
|
||
# globalnej?
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "błąd sumy kontrolnej"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "błąd kompresji"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "błąd dekompresji"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "podwójnie"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "osiemnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "ósmy"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "jedenasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "błąd w formacie"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "błąd otwarcia pliku"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
|
||
|
||
# nie do końca...
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "Fałsz"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "piętnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "piąty"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
|
||
|
||
# niezmiennego?
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "pliki"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "pierwszy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "rozmiar czcionki"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "czternasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "czwarty"
|
||
|
||
# inaczej
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "generuje listę komunikatów"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "obraz"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "nieprawidłowy plik zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kursywa"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "lekki"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "północ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "dziewiętnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "dziewiąty"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "bez błędu DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "brak błędu"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "beznazwy"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "południe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "liczba"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "brak wolnej pamięci"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "opis kontekstu procesu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "błąd odczytu"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "problem współbieżności"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "drugi"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "błąd przeszukiwania"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "siedemnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "siódmy"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "wyświetla ten komunikat"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "szesnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "szósty"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "standardowy/okrągły"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "standardowy/okrągły-kontur"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "standardowy/kątowy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "standardowy/prostokątny"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "standardowy/trójkątny"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "tekst"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "Przekreślenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "wpis tar nie otwarty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "dziesiąty"
|
||
|
||
# niezręczne
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "trzeci"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "trzynasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dziś"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "jutro"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Michał Trzebiatowski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "dwunasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "dwudziesty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "podkreślony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "podkreślony"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "nieznana klasa %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "nieznany-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "beznazwy"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "beznazwy%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "błąd zapisu"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "wczoraj"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Przewodnik"
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Strona urządzenia"
|
||
|
||
msgid "Guide Page"
|
||
msgstr "Strona przewodnika"
|
||
|
||
msgid "&Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja"
|
||
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Zgrubny"
|
||
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Precyzyjny"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Zaawansowanie ciśnienia"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość objętościowa"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Szczelina szwu"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr "Aby zmniejszyć widoczność szwu w zamkniętej pętli ekstruzji, pętla jest przerwana i skrócona o określoną wartość.\nWartość ta jest wyrażona jako procent średnicy aktualnej dyszy. Domyślna wartość tego parametru to 15."
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Wzór wygładzania"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Wykrywaj wąskie wewnętrzne wypełnienie"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Ta opcja automatycznie wykryje wąskie wewnętrzne obszary wypełnienia. Jeśli włączona, w tych obszarach zostanie użyty wzór koncentryczny, aby przyspieszyć drukowanie. W przeciwnym razie domyślnie używany jest wzór prostokątny."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny top gaps infill"
|
||
msgstr "Filtruj drobne szczeliny w górnym wypełnieniu"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill"
|
||
msgstr "Filtruj szczeliny mniejsze niż określony próg. Ta opcja wpływa na wypełnianie szczelin na górnej powierzchni."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Unikanie rezonansu"
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Unikanie rezonansu"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Zmniejszenie prędkości zewnętrznej ściany w celu uniknięcia strefy rezonansu drukarki pozwala uniknąć efektu falowania na powierzchni modelu.\nProszę wyłączyć tę opcję podczas testowania falowania."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Prędkość unikania rezonansu"
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Prędkość wypełniania pierwszej warstwy (przeskoki między odległymi punktami ekstruzji)."
|
||
|
||
msgid "First layer travel"
|
||
msgstr "Przemieszczanie pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Prędkość ruchów transportowych pierwszej warstwy (przeskoki między odległymi punktami ekstruzji)."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Liczba wolnych warstw"
|
||
|
||
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr "Pierwsze kilka warstw drukowanych jest wolniej niż zwykle. Prędkość jest stopniowo zwiększana w sposób liniowy w ciągu określonej liczby warstw."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Ten czynnik wpływa na ilość materiału dla górnego wypełnienia. Można go nieco zmniejszyć, aby uzyskać gładką powierzchnię."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu dolnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr "Ten czynnik wpływa na ilość materiału dla dolnego wypełnienia."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja otworów X-Y"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Otwory w obiekcie zostaną powiększone lub pomniejszone w płaszczyźnie XY zgodnie z ustawioną wartością. Wartość dodatnia powiększa otwory, a ujemna je pomniejsza. Funkcja ta służy do niewielkiej korekty rozmiaru w przypadku problemów z montażem."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja konturu X-Y"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Kontur obiektu zostanie powiększony lub pomniejszony w płaszczyźnie XY zgodnie z ustawioną wartością. Wartość dodatnia powiększa kontur, a ujemna go pomniejsza. Funkcja ta służy do niewielkiej korekty rozmiaru w przypadku problemów z montażem."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Warstwy kompensacji efektu „słoniowej stopy”"
|
||
|
||
msgid "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value."
|
||
msgstr "Liczba warstw, na których aktywna będzie kompensacja efektu „słoniowej stopy”. Pierwsza warstwa zostanie pomniejszona o wartość kompensacji, a następne warstwy będą pomniejszane stopniowo coraz mniej, aż do warstwy wskazanej tą wartością."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Dokładna wysokość Z"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "Włącz to, aby uzyskać dokładną wysokość Z obiektu po podziale na warstwy. Dokładna wysokość obiektu zostanie uzyskana poprzez precyzyjne dostosowanie wysokości ostatnich kilku warstw. Uwaga: jest to parametr eksperymentalny."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Dokładna ścianka"
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency.\nNote: This setting will only take effect if the wall sequence is configured to Inner-Outer"
|
||
msgstr "Popraw precyzję powłoki, dostosowując odstępy zewnętrznych ścianek. To również poprawia spójność warstw.\nUwaga: to ustawienie zadziała tylko, jeśli kolejność ścianek jest skonfigurowana jako Wewnętrzna-Zewnętrzna."
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time."
|
||
msgstr "drukarki jednocześnie."
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Czekaj"
|
||
|
||
msgid "minute each batch."
|
||
msgstr "minuta na każdą partię."
|
||
|
||
msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "(To zależy od liczby urządzeń, które mogą być poddane nagrzewaniu jednocześnie.)"
|
||
|
||
msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "(To zależy od tego, jak długo trwa zakończenie nagrzewania.)"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Przełącz na kartę Urządzenie"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Przełącz na kartę Urządzenie po przesłaniu."
|
||
|
||
msgid "QIDI Local's Physical Printer"
|
||
msgstr "Fizyczna drukarka QIDI Local"
|
||
|
||
msgid "QIDI Link's Physical Printer"
|
||
msgstr "Fizyczna drukarka QIDI Link"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokalny"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Zaloguj się/Zarejestruj"
|
||
|
||
msgid "Flowrate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Precyzyjna kalibracja przepływu"
|
||
|
||
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
|
||
msgstr "Wprowadź najlepszą wartość z kalibracji wstępnej, aby dokładniej określić mnożnik ekstruzji."
|
||
|
||
msgid "Extrusion Multiplier:"
|
||
msgstr "Mnożnik ekstruzji:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
|
||
msgstr "Wprowadź poprawne wartości:\n 0.5 <= Mnożnik ekstruzji <= 1.5\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja wyprzedzenia ciśnienia"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Linia PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Wzór PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Wieża PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA:"
|
||
msgstr "Początek PA:"
|
||
|
||
msgid "End PA:"
|
||
msgstr "Koniec PA:"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "PA step:"
|
||
msgstr "Krok PA:"
|
||
|
||
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
|
||
msgstr "Uwaga: Kalibracja PA nie jest stosowana do PETG, proszę zmodyfikować wartość PA zgodnie z rzeczywistym wydrukiem modelu."
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr "Wprowadź poprawne wartości:\nPoczątek PA: >= 0.0\nKoniec PA: > Początek PA + Krok PA\nKrok PA: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość objętościowa"
|
||
|
||
msgid "Start Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Początkowa prędkość objętościowa:"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "End Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Końcowa prędkość objętościowa:"
|
||
|
||
msgid "Volumetric Speed step:"
|
||
msgstr "Krok prędkości objętościowej:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
|
||
msgstr "Wprowadź poprawne wartości:\nPoczątkowa prędkość objętościowa: >= 0.0\nKońcowa prędkość objętościowa: > Początkowa prędkość objętościowa + Krok prędkości objętościowej\nKrok prędkości objętościowej: >= 0.01)"
|
||
|
||
msgid "Clean the Webview Cache"
|
||
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną Webview"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
|
||
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij przycisk OK, oprogramowanie otworzy folder pamięci podręcznej WebView.\n"
|
||
"Musisz ręcznie usunąć folder WebView.\n"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Dowiedz się więcej"
|
||
|
||
msgid "Export GCODE.3MF file:"
|
||
msgstr "Eksportuj plik GCODE.3MF:"
|
||
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Eksportuj plik"
|
||
|
||
msgid "Export all gcode.3mf"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie pliki gcode.3mf"
|
||
|
||
msgid "Sync filament info from the box"
|
||
msgstr "Synchronizuj informacje o filamentach z boxa"
|
||
|
||
msgid "Sync Box information"
|
||
msgstr "Synchronizuj informacje z boxa"
|
||
|
||
msgid "Please select the printer in the list to get box info"
|
||
msgstr "Wybierz drukarkę z listy, aby uzyskać informacje o boxie"
|
||
|
||
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
|
||
msgstr "Ta drukarka nie jest podłączona do boxa, proszę to sprawdzić." |