mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-30 23:48:44 +03:00
29011 lines
964 KiB
Plaintext
29011 lines
964 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 09:34+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-17 12:57+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Oleksandra Iushchenko <yusanka@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:279 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:288
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:303
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:289
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:290
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:291
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:292
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:293
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Суцільне наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3493
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:294
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Верхнє суцільне наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:295 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Прасування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:296
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:297
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Заповнення розриву"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:298
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2526
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:299 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1532
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Підтримка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:300
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс підтримуючого матеріалу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:301
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Вежа витирання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:302
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1520
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Плінтус"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається розрахувати ширину екструзії для %1%: Змінна \"%2%\" недоступна."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2231
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "Вибраний 3MF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2246
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2250
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "Вибраний АMF-файл було збережено з новою версією %1% і не сумісний."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:903
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Назва об'єкту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:388
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:391
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2979
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2314
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2820
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Початок G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2325
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2834
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Закінчення G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2845
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код перед зміною шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2856
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код після зміни шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2867
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-код зміни інструменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2878
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-код між об'єктами (для послідовного друку)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2889
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-код зміни кольору"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2899
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-код для паузи друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2909
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Шаблон власного G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:545
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:275 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2313
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2819 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5076
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Користувацький G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:605
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1119 src/libslic3r/GCode.cpp:1130
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша модель для друку розташована дуже близький до основних областей. "
|
||
"Переконайтесь, що немає зіткнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "невизначена помилка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "забагато файлів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "файл занадто великий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "непідтримуваний метод"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "непідтримуване шифрування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "непідтримувана функція"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "не вдалося знайти центральний каталог"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "не ZIP-архів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "недійсний заголовок або архів пошкоджено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "непідтримуваний багатодисковий архів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "не вдалося розпакувати або архів пошкоджено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "помилка компресії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "несподіваний розпакований розмір"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Помилка перевірки CRC-32"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "розміщення не вдався"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "не вдалося створити файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "не вдалося записати файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "не вдалося закрити файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "пошук файлу не вдався"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити STAT-файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "некоректний параметр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "некоректне ім'я файлу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "занадто малий буфер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутрішня помилка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "файл не знайдено"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "архів завеликий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "не вдалося перевірити"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "помилка запису зворотного виклику"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1638 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "друк"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1639 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "філамент"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1640 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA-друк"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1641 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA-матеріал"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1642 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "принтер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:542
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Усі об'єкти знаходяться поза просторем друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:545
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Надані параметри спричинять порожній друк."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:549
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі предмети розташовано занадто близько; ваш екструдер зіткнеться з ними."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі предмети занадто високі, і їх неможливо надрукувати без зіткнення "
|
||
"екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одночасно в режимі спіральної вази можна друкувати лише один об’єкт. Або "
|
||
"видаліть усі, крім останнього об'єкта, або ввімкніть послідовний режим за "
|
||
"допомогою \"повних об'єктів\" (\"complete_objects\")."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Варіант спіральної вази можна використовувати лише під час друку одно-"
|
||
"матеріальних об’єктів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:574
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:602
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:605
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:608
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:609
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:626
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:650
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:652
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі вежа витирання підтримує лише відносну адресацію екструдерів "
|
||
"(use_relative_e_distances = 1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:656
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr "Наразі вежа витирання не підтримує об'ємне E (use_volumetric_e = 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:658
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі вежа витирання не підтримується для багато-матеріального послідовного "
|
||
"друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
|
||
"мають однакову висоту шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
|
||
"надруковані на рівній кількості шарів плоту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
|
||
"надруковані з однаковою відстанню support_material_contact_distance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:675
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання для кількох об’єктів підтримується лише у випадку, коли вони "
|
||
"нарізані однаково."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання підтримується лише в тому випадку, якщо всі об’єкти мають "
|
||
"однакову висоту змінного шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:724
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одному або декільком об’єктам було призначено екструдер, якого принтер не "
|
||
"має."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:737
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr "%1%=%2% мм є занадто низьким для друку на висоті шару %3% мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:740
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr "%1% = %2% мм є надмірно для друку з діаметром сопла %3% мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:757
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари "
|
||
"підтримки повинні бути синхронізовані з шарами об'єкта."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:761 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вежа витирання в даний момент підтримує лише нерозчинні підтримки, якщо вони "
|
||
"друкуються з поточним екструдером, не запускаючи зміну інструменту. (Обидва "
|
||
"значення support_material_extruder і support_material_interface_extruder "
|
||
"повинні бути встановлені на 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:770
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:772
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:808
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Висота першого шару не може перевищувати діаметр сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:813
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:834
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:836
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1018
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1079
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Експортування G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1083
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Генерування G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1309
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1315
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1317
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1321
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1324
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1328
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1330
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1332
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1341
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1440
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1442
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1446
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Помилка обробки шаблону output_filename_format."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Технологія друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Форма столу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Власна текстура столу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Власна модель столу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Зрівноваження Стопи слона"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3748
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3774
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3787 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1510 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1651
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5886
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширений"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший шар буде зменшено в площині XY завдяки налаштованому значенню, щоб "
|
||
"компенсувати ефект Ноги Слона для 1-го шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:832 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:855
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:922 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:930
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1143
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1395
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2361
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2540
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2560
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3394 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3535 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3627
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3728
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3925 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4086
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4234
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4503
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4517 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4631
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4682
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:379
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2183 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2189
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2197 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:567
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2373
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Ескізи G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1416
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Висота шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1009 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2710
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2761
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2768 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2777
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3466
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3522
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:86 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Шари та периметри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр визначає висоту (і, таким чином, загальну кількість) шарів. "
|
||
"Тонкі шари забезпечують більшу точність, але для друку потрібно більше часу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Максимальна висота друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть це значення на максимальну висоту, якої може досягти ваш "
|
||
"екструдер під час друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Ім'я хоста, IP або URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
|
||
"містити ім’я хосту, IP-адресу або URL-адресу екземпляра хосту принтера. Хост "
|
||
"друку, що стоїть за HAProxy з увімкненою базовою автентифікацією, можна "
|
||
"отримати, ввівши ім’я користувача та пароль у URL-адресу у такому форматі: "
|
||
"https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Ключ API / Пароль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
|
||
"містити ключ API або пароль, необхідний для автентифікації."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2716
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Назва принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:519
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Файл CA сертифікату"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроюваний файл сертифіката CA можна вказати для з'єднань HTTPS OctoPrint "
|
||
"у форматі crt/pem. Якщо залишити це поле порожнім, буде використано типове "
|
||
"сховище сертифікатів OS CA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувацький"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Тип авторизації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Ключ API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Дайджест HTTP"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
msgid "Profile vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
|
||
msgid "Name of profile vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "Profile version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
|
||
msgid "Version of profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
|
||
msgid "Automatic extrusion widths calculation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1590
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ширина екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of "
|
||
"the currently used extruder. This setting is essential for printing with "
|
||
"different nozzle diameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
||
msgid "Automatic infill combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1023
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1810
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3702 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically combines infill of several layers and speeds up "
|
||
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
||
"perimeters, thus maintaining accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
|
||
msgid "Automatic infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is "
|
||
"enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in "
|
||
"millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with "
|
||
"different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over "
|
||
"absolute value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Уникати перетинання периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оптимізуйте рухи пересувань, щоб мінімізувати перетин периметрів. В "
|
||
"основному це корисно для екструдерів Bowden, які страждають від протікання. "
|
||
"Ця функція уповільнює як друк, так і генерацію G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Уникати перетинання периметрів - Макс. довжина обходу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна довжина обходу, щоб уникнути перетину периметрів. Якщо обхід "
|
||
"довший за це значення, уникнення перетину периметрів для цього шляху не "
|
||
"застосовується. Довжина обходу може бути вказана або як абсолютне значення, "
|
||
"або як відсоток (наприклад, 50%) від прямого шляху проходу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "мм або % (0, щоб вимкнути)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Інші шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура столу для останніх шарів після першого. Установіть 0, щоб "
|
||
"відключити команди керування температурою столу на виході."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3458
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4295 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:424
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Температура столу"
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
||
msgid "Nominal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"Required chamber temperature for the print.\n"
|
||
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
|
||
msgid "Chamber minimal temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
|
||
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
|
||
"temperature is reached.\n"
|
||
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару перед початком "
|
||
"переміщення Z. Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для "
|
||
"всіх параметрів Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-код між об'єктами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей код вставляється між об'єктами при використанні послідовного друку. За "
|
||
"замовчуванням екструдер і температура полотна скидаються за допомогою "
|
||
"команди non-wait; однак, якщо в цьому користувальному коді виявляються M104, "
|
||
"M109, M140 або M190, Slic3r не додаватиме команди температури. Зверніть "
|
||
"увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів "
|
||
"Slic3r, то ж ви можете вставити команду \"M109 S [first_layer_temperature]\" "
|
||
"де завгодно."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Нижні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на нижніх поверхнях."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Нижні суцільні шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість твердих шарів знизу збільшується над нижчими твердими шарами, якщо "
|
||
"це необхідно для задоволення мінімальної товщини донної оболонки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Міст"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для мостів. Встановити 0, "
|
||
"щоб відключити управління прискоренням для мостів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2105
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2377
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "мм/с²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Кут моста"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміна кута мосту. Якщо встановити на 0, кут мостів буде розрахований "
|
||
"автоматично. Інакше передбачений кут буде використаний для всіх мостів. "
|
||
"Використовуйте 180° для нульового кута."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2571
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Швидкість вентилятора для мостів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr "Ця швидкість вентилятора виконується для всіх мостів і виступів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:812
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4192
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:414
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:690
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Співвідношення мостового потоку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей фактор впливає на кількість пластику для мостів. Ви можете трохи "
|
||
"зменшити його, щоб витягнути екструдати та не допустити провисання, хоча "
|
||
"стандартні налаштування зазвичай добрі, тому ви маете по-експериментувати з "
|
||
"охолодженням (використовуйте вентилятор), перш ніж їх налаштувати."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid "Single perimeter on top surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1742 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:708 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Всі верхні поверхні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1978
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Тільки верхня поверхня"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
|
||
msgid "Only one perimeter on first layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:716
|
||
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Мости"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:755
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:773
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:394 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1577
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Швидкість"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:723
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Швидкість друку мостів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1249 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2122 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4752
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:394
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "мм/с"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
|
||
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
|
||
"speed value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1068 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3513
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "мм/с або %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:781
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ширина краю"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1518
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Плінтус та край"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:841
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:846
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Висота кольорового друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Висоти, на яких має відбуватися зміна філаменту."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:99
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Сумісні принтери"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:872
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Умови сумісності принтерів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю "
|
||
"принтера. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається "
|
||
"сумісним з активним профілем принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:881 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:105
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Сумісні пресети друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Умови сумісності пресетів друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Логічний вираз, що використовує значення конфігурації активного профілю "
|
||
"друку. Якщо цей вираз оцінюється як Правда, цей профіль вважається сумісним "
|
||
"з активним профілем друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:905
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Закінчити окремі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час друку декількох об'єктів або копій ця функція забезпечить завершення "
|
||
"кожного об'єкту, перш ніж переходити до наступного (і почине його з нижнього "
|
||
"шару). Ця функція корисна для уникнення ризику зіпсованих відбитків. Slic3r "
|
||
"має попередити та запобігти зіткненню екструдера, але будьте обережні."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:914
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Увімкнути автоматичне охолодження"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:915
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей прапорець дозволяє автоматичну логіку охолодження, яка регулює швидкість "
|
||
"друку та швидкість вентиляції відповідно до часу друку шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:920
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Позиція охолоджувальної трубки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:921
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань центральної точки охолоджувальної трубки від наконечника екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Довжина охолоджувальної трубки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Довжина охолоджувальної трубки для обмеження простору для охолоджуючих рухів "
|
||
"всередині неї."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5713 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5855
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:937
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, на яке переключиться ваш принтер після того, як будуть "
|
||
"використані конкретні визначені прискорення (периметру / заповнення). "
|
||
"Встановити 0, щоб запобігти скиданням прискорення взагалі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Профіль філаменту за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль філаменту за замовчуванням, пов'язаний з поточним профілем принтера. "
|
||
"При виборі поточного профілю принтера цей профіль філаменту буде активовано."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Профіль друку за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4427
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль друку за промовчанням, пов'язаний із поточним профілем принтера. При "
|
||
"виборі поточного профілю принтера цей профіль друку буде активовано."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:960
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Вимкнути вентилятор для першого(их)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете встановити це позитивне значення, щоб взагалі вимкнути вентилятор "
|
||
"протягом друку декількох перших шарів, щоб це не призвело до гіршого "
|
||
"зчеплення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1813
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2823
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3157
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "шару(ів)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Не підтримувати мости"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Експериментальний варіант для запобігання утворенню допоміжного матеріалу в "
|
||
"областях під мостами."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:978
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Відстань між копіями"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:979
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Відстань використовується для автоматичного розташування платеру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу. Зверніть "
|
||
"увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця процедура завершення вставляється в кінець вихідного файлу, перед "
|
||
"кінцевим кодом принтера (і перед будь-якою заміною інструменту з цього "
|
||
"філаменту у разі багатоматеріальних принтерів). Зверніть увагу, що ви можете "
|
||
"використовувати шаблонні змінні для всіх налаштувань QIDISlicer. Якщо у вас "
|
||
"кілька екструдерів, G-код обробляється в порядку екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Верхній шаблон наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для верхнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а "
|
||
"не на сусідні суцільні оболонки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1539
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Прямолінійний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Монотонне"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Вирівняний прямолінійний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Концентричний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Крива Гільберта"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Архімедові акорди"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Спіраль октаграм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Нижній шаблон наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для нижнього наповнення. Це впливає лише на зовнішній видимий шар, а "
|
||
"не на сусідні суцільні оболонки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Зовнішні периметри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"зовнішніх периметрів. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням "
|
||
"буде використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр "
|
||
"сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде "
|
||
"обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3093
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3178 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3767
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "мм або %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей окремий параметр впливає на швидкість зовнішніх периметрів (видимих). "
|
||
"Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), вона буде розрахована на "
|
||
"налаштування швидкості периметра вище. Встановити 0 для автоматичного "
|
||
"використання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1075
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Спочатку зовнішні периметри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Друкувати контури периметра від найзовнішнього до найвнутрішнього, замість "
|
||
"інверсного порядку за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1083
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Додаткові периметри, якщо необхідно"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"За необхідності додайте периметри, щоб уникнути прогалин у похилих стінах. "
|
||
"Slic3r продовжує додавати периметри, поки підтримується більше 70% петель "
|
||
"безпосередньо вище."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2426
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2471 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2476
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:368 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2113
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:376
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Екструдер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3193
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2642
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Екструдери"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуваний екструдер (якщо не вказано більш конкретні параметри "
|
||
"екструдера). Це значення перевизначає екструдери периметра та наповнювача, "
|
||
"але не екструдери підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:601 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:613
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1089
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2983
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4844
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "за замовчуванням"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:379
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть значення як вертикальну відстань між наконечником сопла та "
|
||
"(звичайно) шатунами X каретки. Іншими словами, це висота циліндра очищення "
|
||
"навколо вашого екструдера, і це являє собою максимальну глибину, яку "
|
||
"екструдер може розглядати до зіткнення з іншими друкованими предметами."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1120 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:292
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радіус"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть значення як радіус зазорів навколо вашої екструдера. Якщо "
|
||
"екструдер не центрований, для безпеки виберіть найбільше значення . Цей "
|
||
"параметр використовується для перевірки зіткнень та відображення графічного "
|
||
"попереднього перегляду в панелі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Колір екструдера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1195
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця опція використовується лише у інтерфейсі Slic3r як візуальна допомога."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1138
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Зміщення екструдеру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1139
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваша прошивка не справляється з витісненням екструдера, вам потрібен G-"
|
||
"код, щоб врахувати це. Ця опція дозволяє вказати зміщення кожного екструдера "
|
||
"відносно першого. Він очікує позитивних координат (вони будуть віднімані від "
|
||
"координати XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Ось екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте цю опцію, щоб встановити букву осей, пов'язану з екструдером "
|
||
"принтера (зазвичай E, але деякі принтери використовують A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Коефіцієнт екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей фактор пропорційно змінює величину потоку. Вам може знадобитися "
|
||
"налаштувати цей параметр, щоб отримати хорошу обробку поверхні та правильно "
|
||
"визначити ширину однієї стіни. Звичайні значення - від 0,9 до 1,1. Якщо ви "
|
||
"вважаєте, що його потрібно більше змінити, перевірте діаметр філаменту та E "
|
||
"кроки прошивки ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Ширина екструзії за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть ненульове значення, щоб дозволити ручне налаштування ширини "
|
||
"екструзії. Якщо залишити як 0, Slic3r отримує ширину екструзії від діаметра "
|
||
"сопла (див. Підказки для ширини екструзії периметру, ширини екструзії "
|
||
"наповнювача тощо). Якщо значення виражене у відсотках (наприклад: 230%), "
|
||
"воно буде обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1178
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Тримайте вентилятор завжди"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ця опція ввімкнена, вентилятор ніколи не буде відключений і буде "
|
||
"триматися, як мінімум, на мінімальній швидкості. Корисно для PLA, шкідливо "
|
||
"для ABS."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Увімкнути вентилятор, якщо час друку шару нижче"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, вентилятор буде "
|
||
"активований, а його швидкість буде розрахована шляхом інтерполяції "
|
||
"мінімальної та максимальної швидкості."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2855
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "приблизні секунди"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1194 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Примітки до філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1201
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо філаменту."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Максимальна об'ємна швидкість"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1210
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна об'ємна швидкість, припустима для цього філаменту. Обмежує "
|
||
"максимальну об'ємну швидкість друку до мінімуму об'ємної швидкості друку та "
|
||
"філаменту. Встановити 0 для відсутності обмежень."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1213 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:404
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "мм³/с"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1219
|
||
msgid "Max non-crossing infill speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
|
||
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Max crossing infill speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
|
||
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Швидкість заведення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість, що використовується для заведення філаменту на вежі витирання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Швидкість заведення на старті"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Швидкість, що використовується на самому початку фази заведення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1255
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Швидкість виведення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість, яка використовується для виведення філаменту на вежі витирання "
|
||
"(не впливає на початкову частину виведення безпосередньо після раммінгу)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1264
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Швидкість виведення на старті"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість, яка використовується для виведення кінчику філаменту "
|
||
"безпосередньо після раммінгу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Затримка після виведення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування після виведення філаменту. Може допомогти отримати надійну "
|
||
"заміну інструменту для гнучких матеріалів, яким може знадобитися більше "
|
||
"часу, щоб зменшитись до початкових розмірів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4164
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4182
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4347
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4362
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4733
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4852
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1282
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1283
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Кількість охолоджуючих рухів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Філамент охолоджується шляхом переміщення вперед-назад у охолоджувальних "
|
||
"трубках. Вкажіть бажану кількість цих рухів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Швидкість першого охолоджуючого руху"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Охолоджувальні рухи поступово прискорюються, починаючи з цієї швидкості."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Мінімальний екструдований об'єм на очисній вежі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1317
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після зміни інструменту точне положення знову заведеного філаменту всередину "
|
||
"сопла може бути невідоме, а тиск філаменту, скоріше за все, ще не "
|
||
"стабільний. Перш ніж прочищати друкувальну головку до заповнення або "
|
||
"очищувальної вежі, Slic3r завжди продавлює цю кількість матеріалу до "
|
||
"очищувальної вежі, щоб отримати послідовне заповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1378
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2369
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "мм³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1327
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Швидкість останнього охолоджуючого руху"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Охолоджувальні рухи поступово прискорюються до цієї швидкості."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1335
|
||
msgid "Purge volume multiplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
|
||
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
|
||
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Час заведення філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб завести новий "
|
||
"філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
|
||
"додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Параметри раммінгу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей рядок відредаговано у діалогу налаштувань раммінгу та містить певні "
|
||
"параметри раммінгу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Час виведення філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час для прошивки принтера (або Multi Material Unit 2.0), щоб вивести "
|
||
"філамент під час заміни інструменту (під час виконання коду Т). Цей час "
|
||
"додається до загального часу друку за допомогою оцінювача часу G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1377
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1385
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Діаметр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть тут діаметр свого філаменту. Необхідна висока точність, тому "
|
||
"використовуйте суматор і виконайте декілька вимірювань вздовж філаменту, "
|
||
"потім обчисліть середнє значення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1400 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4316
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Щільність"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть тут щільність свого філаменту. Це тільки для статистичної "
|
||
"інформації. Пристойним способом є зважування відомої довжини філаменту та "
|
||
"обчислення співвідношення довжини до обсягу. Краще обчислити об'єм "
|
||
"безпосередньо через зміщення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "г/см³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1409
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Тип філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1410
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Тип матеріалу філаменту для використання в користувацьких G-кодах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1438
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Розчинний матеріал"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Розчинний матеріал переважно використовується для розчинної підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
|
||
msgid "Abrasive material"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
|
||
msgid ""
|
||
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
|
||
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1450 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1886
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1067
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Вартість"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1451
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть тут свою вартість філаменту на кг. Це тільки для статистичної "
|
||
"інформації."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "грошових одиниць/кг"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Вага котушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть вагу порожньої котушки філаменту. Перед друком можна зважити "
|
||
"частково витрачену котушку філаменту, а можна порівняти виміряну вагу з "
|
||
"розрахунковою вагою філаменту з котушкою, щоб з’ясувати, чи достатньо "
|
||
"кількості філаменту на котушці для закінчення друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2003
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "г"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Невідомий)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1475
|
||
msgid "Shrinkage compensation XY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1476
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1486
|
||
msgid "Shrinkage compensation Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Кут наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1499
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основний кут орієнтації наповнення за замовчуванням. Для цього буде "
|
||
"застосовуватися крос-штрих. Мости будуть заповнені, використовуючи найкращий "
|
||
"напрям, який може виявити Slic3r, тому цей параметр на них не впливає."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1510
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Щільність заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Щільність внутрішнього заповнення, виражена в діапазоні 0% - 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1535
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Шаблон заповнення для загального низько-швидкісного наповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Трикутники"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Зірки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Кубічний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1547 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Стільниковий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1548
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D стільник"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Гіроїд"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Адаптивний кубічний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1554
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Кубічна підтримка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1555
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1579
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1589 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2781
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Перший шар"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для першого шару. "
|
||
"Встановити 0, щоб вимкнути керування прискоренням для першого шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1580
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Температура столу на першому шарі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура підігрітої збірної пластини для першого шару. Установіть 0, щоб "
|
||
"відключити команди керування температурою полотна на виході."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"першого шару. Ви можете використовувати цю опцію з метою навмисного "
|
||
"пом'якшення екструдату для кращої адгезії. Якщо вона виражена у відсотках "
|
||
"(наприклад, 120%), вона буде обчислена за висотою першого шару. Якщо "
|
||
"встановлено на 0 - використовуватиме стандартну ширину екструзії."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1603 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Висота першого шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Швидкість першого шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1614
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вона виражена в абсолютному значенні в мм/с, ця швидкість буде "
|
||
"застосована до всіх рухів друку першого шару незалежно від їх типу. Якщо "
|
||
"вона виражена у відсотках (наприклад: 40%), вона буде масштабувати швидкість "
|
||
"за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла на першому шарі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла для першого шару. Якщо ви хочете контролювати температуру "
|
||
"вручну під час друку, встановіть її на нуль, щоб вимкнути команди контролю "
|
||
"температури у вихідному G-коді."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість вентилятора буде збільшена лінійно з нуля на шарі "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" до максимальної на шарі \"full_fan_speed_layer"
|
||
"\". \"full_fan_speed_layer\" буде проігноровано, якщо нижче "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", і в цьому випадку вентилятор буде працювати з "
|
||
"максимально дозволеною швидкістю на рівні \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жодне"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1660
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1679
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість для заповнення невеликих розривів за допомогою коротких "
|
||
"зигзагоподібних рухів. Дотримуйтесь достатньо низьких значень, щоб уникнути "
|
||
"надмірних потрясінь та резонансних проблем. Встановити 0, щоб вимкнути "
|
||
"заповнення розривів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Докладний G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкніть для отримання коментованого файлу G-коду, причому кожен рядок "
|
||
"пояснюється описовим текстом. Якщо ви друкуєте з SD-карти, додаткова вага "
|
||
"файлу може призвести до уповільнення прошивки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Особливість G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1713
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі команди G/M-коду, включаючи контроль температури та інші, не є "
|
||
"універсальними. Встановіть для цього параметра мікропрограму принтера, щоб "
|
||
"отримати сумісний вихід. Наявність вибору \"Без екструзії\" захищаюсь "
|
||
"QIDISlicer від експорту взагалі будь-яких екструзійних значень."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Без екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Маркувати об'єкти"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1743
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Звищення струму екструдера на заміні філамента"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може бути корисно збільшити струм двигуна екструдера під час заміни "
|
||
"філаменту, щоб забезпечити швидкий раммінг та подолати опір при заведенні "
|
||
"філаменту з кінчиком потворної форми."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для наповнення. Встановити "
|
||
"0, щоб вимкнути регулятор прискорення для заповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:276 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2406
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2873
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Пересування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Об'єднати наповнення кожні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1811
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція дозволяє поєднувати наповнення та прискорити друк, екструдуючи "
|
||
"більш товсті шари наповнення, зберігаючи тонкі периметри, а отже, і точністю."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Об'єднати наповнення кожні n шарів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Довжина якоря заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1822
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого "
|
||
"відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках "
|
||
"(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. "
|
||
"QIDISlicer намагається з'єднати дві тісні лінії заповнення з коротким "
|
||
"периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за infill_anchor_max, "
|
||
"не знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з "
|
||
"одного боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена цим "
|
||
"параметром, але не довше anchor_length_max. Встановіть для цього параметра "
|
||
"нуль, щоб вимкнути периметри закріплення, підключені до однієї лінії "
|
||
"заповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (без відкритих якорів)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1856
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1857
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1859
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1860
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (необмежено)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Максимальна довжина якоря заповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднати лінію заповнення з внутрішнім периметром за допомогою короткого "
|
||
"відрізку додаткового периметра. Якщо це значення виражається у відсотках "
|
||
"(приклад: 15%), воно розраховується за шириною екструзії заповнення. "
|
||
"QIDISlicer намагається з'єднати дві найближчі лінії заповнення з коротким "
|
||
"периметром. Якщо такого відрізка периметра, коротшого за цей параметр, не "
|
||
"знайдено, лінія заповнення з'єднується з відрізком периметра лише з одного "
|
||
"боку, і довжина прийнятого відрізка периметра обмежена параметром "
|
||
"infill_anchor, але не довше за цей параметр. Встановіть для цього параметра "
|
||
"нуль, щоб вимкнути закріплення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (не закріплено)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Наповнювач екструдера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Екструдер, використовуваний під час друку наповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть значення як ненульове, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"наповнення. Якщо залишити 0, ширина екструзії за замовчуванням буде "
|
||
"використана, якщо встановлено, інакше буде використано 1,125 x діаметр "
|
||
"сопла. Можливо, ви захочете використовувати більш товсті екструди, щоб "
|
||
"прискорити наповнення та зміцнити свої деталі. Якщо він виражений у "
|
||
"відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1887
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Заповнення перед периметрами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою цього параметра можна буде змінити порядок друку периметрів та "
|
||
"наповнювачів, зробивши останнє першим."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Перекриття наповнення/периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр застосовує додаткове перекриття між заповненням та периметрами "
|
||
"для кращого зчеплення. Теоретично це не повинно бути необхідним, але люфт "
|
||
"може спричинити розриви. Якщо він виражений у відсотках (приклад: 15%), його "
|
||
"розраховують за шириною екструзії по периметру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість друку внутрішнього заповнення. Встановити 0 для автоматичного "
|
||
"обчислення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Успадковує профіль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Ім'я профілю, від якого цей профіль успадковується."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Інтерфейсні оболонки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1938
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примусове створення суцільної оболонки між суміжними матеріалами/обсягами. "
|
||
"Корисно для друку з багатьма екструдерами з напівпрозорими матеріалами або "
|
||
"ручним розчинним матеріалом для підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1959
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "мм (0, щоб вимкнути)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Увімкнути прасування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для гладкої поверхні увімкніть прасування верхніх шарів гарячою друкуючою "
|
||
"головкою"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Тип прасування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Всі тверді поверхні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1985
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Швидкість потоку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1987
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr "Відсоток швидкість потоку відносно нормальної висоти шару об'єкта."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Відстань між лініями прасування"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Відстань між прасувальними лініями"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей користувацький код вставляється при кожній зміні шару відразу після "
|
||
"переміщення Z і перед тим, як екструдер переміститься до точки першого шару. "
|
||
"Зауважте, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх параметрів "
|
||
"Slic3r, а також [layer_num] і [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2025
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Підтримує час, що залишився"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Публікувати M73 P[відсоток друку] R[час, що залишився у хвилинах] з "
|
||
"інтервалом у 1 хвилину в G-код, щоб прошивка показувала точний час, що "
|
||
"залишився. На сьогоднішній день лише прошивка QIDI i3 MK3 розпізнає M73. "
|
||
"Також прошивка i3 MK3 підтримує M73 Qxx Sxx для тихого режиму."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Підтримує тихий режим"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Прошивка підтримує тихий режим"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Як застосовувати обмеження"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Призначення механічних обмежень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2082
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3077
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3393
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Механічних обмеження"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Призначення механічних обмежень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2052
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Публікувати в G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2053
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Для оцінки часу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2054
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ігнорувати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за Е"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2084
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2085
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2086
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі за віссю Е"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2095
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення за віссю X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2102
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення за віссю Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2103
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення за віссю Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2104
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення за віссю E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2112
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за віссю X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за віссю Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за віссю Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2121
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальний ривок за віссю E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Мінімальне прискорення при екструзії (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Мінімальна швидкість подачі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Мінімальна швидкість подачі (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення при екструзії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Максимальне прискорення при втягуванні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2175
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимально"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2183
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Цей параметр відображає максимальну швидкість вашого вентилятора."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це найбільша висота друкованого шару для цього екструдера, що "
|
||
"використовується для обмеження висоти змінного шару та висоти підтримуючого "
|
||
"шару. Максимальна рекомендована висота шару становить 75% ширини екструзії "
|
||
"для досягнення розумної міжшарової адгезії. Якщо встановлено 0, висота шару "
|
||
"обмежена 75% діаметра сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"При встановленні інших параметрів швидкості до 0, Slic3r буде автоматично "
|
||
"обчислювати оптимальну швидкість, щоб підтримувати постійний тиск "
|
||
"екструдера. Цей експериментальний параметр використовується для встановлення "
|
||
"максимальної швидкості друку, яку ви хочете дозволити."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2213
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей експериментальний параметр використовується для встановлення "
|
||
"максимальної об'ємної швидкості, яку підтримує екструдер."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2221
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Максимальний об'ємний нахил позитивний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2222
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "мм³/с²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Максимальний об'ємний схил негативний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2254
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Мінімально"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр відповідає мінімальній ШІМ, на якій повинен працювати ваш "
|
||
"вентилятор."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2255
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це найменша висота друкованого шару для цього екструдера та обмежує "
|
||
"роздільну здатність для висоти змінного шару. Типові значення - від 0,05 мм "
|
||
"до 0,1 мм."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Мінімальна швидкість друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2264
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r не буде масштабувати швидкість нижче цієї швидкості."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Мінімальна довжина екструзії філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2272
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створити не менше кількості петель плінтусу, необхідних для споживання "
|
||
"зазначеної кількості філаменту на нижньому шарі. Для машин із декількома "
|
||
"екструдерами цей мінімум застосовується до кожного екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Примітки до конфігурації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2282
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати тут свої особисті примітки. Цей текст буде додано до "
|
||
"коментарів заголовка G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3186
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Діаметр сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Це діаметр сопла вашого екструдера (наприклад: 0.5, 0.35 тощо)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2297
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Тип хосту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
|
||
"містити тип хоста."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Перервати тільки у разі перетину периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимикає переривання, коли шлях не перевищує периметри верхніх шарів (і, "
|
||
"таким чином, будь-який розрядник буде, мабуть, невидимим)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2203
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Формат вихідного файлу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Виявлення висячих периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Експериментальний параметр для регулювання потоку для виступів (буде "
|
||
"використано мостовий потік), щоб застосувати до них швидкість мосту та "
|
||
"увімкнути вентилятор."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Позиція паркування філаменту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2349
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань наконечника екструдера від місця паркування філаменту при "
|
||
"виведенні. Це має відповідати значенню в мікропрограмі принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Додаткова відстань заведення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено на нуль, відстань, на яку філамент переміщується з "
|
||
"положення стоянки під час заведення, є точно такою ж, як і при переміщенні "
|
||
"назад під час виведення. Якщо позитивне, воно заводеться далі, якщо "
|
||
"негативне, рух заведення коротший, ніж виведення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
|
||
msgid "Purging volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
|
||
msgid ""
|
||
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
|
||
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
|
||
"specific settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Периметри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це прискорення, яке ваш принтер використовуватиме для периметрів. Встановити "
|
||
"0, щоб відключити управління прискоренням для периметрів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Екструдер периметру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Екструдер, що використовується при друці периметрів і краю. Перший екструдер "
|
||
"- 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"периметрів. Ви можете використовувати більш тонкі екструди, щоб отримати "
|
||
"більш точні поверхні. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії за "
|
||
"замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься значення 1,125 х "
|
||
"діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 200%), він буде "
|
||
"обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість для периметрів (контури, вертикальні оболонки). Встановити 0 для "
|
||
"автоматичного використання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця опція визначає кількість периметрів для кожного шару. Зверніть увагу, що "
|
||
"Slic3r може автоматично збільшувати це число, коли виявляє похилі поверхні, "
|
||
"які отримують вигоду від більшої кількості периметрів, якщо опція «Додаткові "
|
||
"периметри» увімкнена."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2429
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(мінімум)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1718
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Скрипти пост-обробки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете обробляти вихідний G-код через власні сценарії, просто "
|
||
"перелічіть тут їх абсолютні шляхи. Кілька скриптів відокремте крапкою з "
|
||
"комою. Сценарії буде передано абсолютним шляхам до файлу G-коду як перший "
|
||
"аргумент, і вони можуть отримати доступ до параметрів конфігурації Slic3r, "
|
||
"прочитавши змінні середовища."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Тип принтеру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Тип принтеру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Примітки принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Виробник принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Назва виробника принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2470
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Варіант принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва варіанту принтера. Наприклад, варіанти принтера можуть відрізнятися за "
|
||
"діаметром сопла."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Плоскі шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2527
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єкт буде піднятий цією кількістю шарів, і під ним буде згенерований "
|
||
"матеріал підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна роздільна здатність деталі, що використовується для спрощення "
|
||
"вхідного файлу для прискорення роботи над розрізанням та зменшення "
|
||
"використання пам'яті. Моделі з високою роздільною здатністю часто несуть "
|
||
"більш детальну інформацію, ніж можуть зробити принтери. Встановіть 0, щоб "
|
||
"вимкнути будь-яке спрощення та використовувати повну роздільну здатність від "
|
||
"введення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Мінімальне переміщення після переривання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr "Переривання не спрацьовує, коли переміщення коротше за цю довжину."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Кількість переривань перед чищенням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки екструдерам з бандами, має зміст зробити певну кількість переривань "
|
||
"перед рухами очищення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Переривання на зміну шарів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей прапор забезпечує переривання кожного разу, коли виконується переміщення "
|
||
"Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Довжина переривання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли спрацьовує переривання, філамент відтягується назад до вказаної "
|
||
"кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед тим, як вона "
|
||
"надходить у екструдер)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Довжина"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2588
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Довжина переривання (зміна інструмента)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли спрацьовує переривання на зміну інструмента, філамент відтягується "
|
||
"назад до вказаної кількості (довжина вимірюється на сирого філаменту перед "
|
||
"тим, як вона надходить у екструдер)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2598
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2606
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2607
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
|
||
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
|
||
"of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
|
||
msgid "High flow nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
|
||
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2637
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2638
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2646
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Вище Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Тільки піднімати Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише підніматися нал "
|
||
"вказаним абсолютним Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття "
|
||
"буде пропускатися на перших шарах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Нижче Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Тільки опускати Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановите це значення позитивним, Z буде лише опускатися нижче "
|
||
"вказаного абсолютного Z. Ви можете налаштувати цей параметр так, що підняття "
|
||
"буде обмежене на перших шарах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли переривання компенсується після руху переміщення, екструдер буде "
|
||
"проштовхувати цю додаткову кількість філамента. Цей параметр рідко потрібний."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Додаткова довжина при перезапуску"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2674
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли переривання компенсується після зміни інструмента, екструдер буде "
|
||
"проштовхувати цю додаткову кількість філамента."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Швидкість переривання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2683
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Швидкість переривання (це стосується лише двигуна екструдера)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Швидкість після-переривання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2691
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість заведення філамента в екструдер після переривання (це стосується "
|
||
"лише двигуна екструдера ). Якщо залишити 0, використовується швидкість "
|
||
"переривання ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
|
||
msgid "Seam gap distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid ""
|
||
"The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive "
|
||
"values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. "
|
||
"Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap "
|
||
"slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle "
|
||
"diameter. Set to zero to disable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2709
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Позиція шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Позиція стартових точок периметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Випадкова"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Найближча"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Вирівняно"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2716 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Ззаду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Scarf joint placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid "Where to place scarf joint seam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Всюди"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
|
||
msgid "Scarf joint only on smooth perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
|
||
msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2760
|
||
msgid "Scarf joint around entire perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767
|
||
msgid "Scarf joint length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2769
|
||
msgid "Length of the scarf joint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
||
msgid "Max scarf joint segment length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
|
||
msgid "Maximum length of any scarf joint segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
|
||
msgid "Scarf joint on inner perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
msgid "Use scarf joint on inner perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрямок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Бажаний напрямок шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Бажаний напрямок шва"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Джиттер"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Бажаний напрямок шва джитера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Бажаний напрямок шва - джитера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2815
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Висота плінтусу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Чорновий щит"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Петлі (мінімум)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Петлі плінтусу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість петель для плінтусу. Якщо встановлено параметр \"Мінімальна "
|
||
"довжина екструзії\", кількість петель може бути більшою, ніж налаштована "
|
||
"тут. Установіть 0, щоб повністю вимкнути плінтус."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Уповільнення, якщо час друку шару нижче"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо час друку шару оцінюється нижче цієї кількості секунд, швидкість друку "
|
||
"рухів зменшуватиметься, щоб збільшити тривалість до цього значення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Маленькі периметри"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей окремий параметр впливає на швидкість периметрів, що мають радіус <= 6,5 "
|
||
"мм (як правило, дірки). Якщо вона виражена у відсотках (наприклад: 80%), "
|
||
"вона буде розрахована за наведеним вище параметром швидкості. Встановити 0 "
|
||
"для автоматичного використання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Порогова площа суцільного наповнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити суцільне заповнення для регіонів, що мають площу, меншу "
|
||
"зазначеного порогу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Екструдер суцільних наповнень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Екструдер для друку суцільних наповнень."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Суцільне наповнення кожні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2893 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3703
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція дозволяє закріпити суцільні шари на задану кількість шарів. 0 - "
|
||
"щоб відключити. Ви можете встановити будь-яке значення (наприклад, 9999); "
|
||
"Slic3r автоматично вибере максимально можливу кількість шарів для "
|
||
"комбінування відповідно до діаметра сопла та висоти шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"наповнення для твердих поверхонь. Якщо залишити 0, буде використана ширина "
|
||
"екструзії за замовчуванням, в іншому випадку використовуватиметься 1,125 х "
|
||
"діаметр сопла. Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде "
|
||
"обчислюватися за висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість друку твердих областей (верхня / нижня / внутрішня горизонтальна "
|
||
"оболонка). Може бути виражено у відсотках (наприклад: 80%) від вказаної вище "
|
||
"швидкості заповнення за замовчуванням. Встановити 0 для автоматичного "
|
||
"використання."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1433
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Суцільні шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість суцільних шарів для генерування на верхній і нижній поверхні."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Мінімальна товщина верхньої / нижньої оболонки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Спіральна ваза"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція буде поступово підвищувати Z протягом друку одного-стінного "
|
||
"об'єкта для уникнення будь-якого видимого шву. Цей параметр вимагає "
|
||
"одношарового периметру, відсутнє наповнення, відсутність верхніх суцільних "
|
||
"шарів і відсутність матеріалу підтримки. Ви все ще можете встановити будь-"
|
||
"яку кількість нижніх твердих шарів, а також спідниці краю. Це не спрацює при "
|
||
"друку більше, ніж одного об'єкта."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Варіація температури"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2963
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
|
||
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
|
||
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
|
||
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
|
||
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця процедура початку вставляється на початку, після будь-якого стартового G-"
|
||
"коду принтера (і після будь-якої зміни інструменту на цей філамент, у разі "
|
||
"багато-матеріальних принтерів). Вона використовується для заміни налаштувань "
|
||
"для певного філаменту. Якщо QIDISlicer виявить M104, M109, M140 або M190 у "
|
||
"ваших користувацьких кодах, такі команди не додаватимуться автоматично, тому "
|
||
"ви можете налаштувати порядок команд нагрівання та інші спеціальні дії. "
|
||
"Зверніть увагу, що ви можете використовувати шаблонні змінні для всіх "
|
||
"налаштувань QIDISlicer, тому ви можете поставити команду \"M109 S "
|
||
"[first_layer_temperature]\" де завгодно. Якщо у вас кілька екструдерів, G-"
|
||
"код обробляється в порядку екструдера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-код зміни кольору"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для зміни кольору"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3016
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код для паузи друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як власний код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Мульти-матеріальний (ММ) друк з одним екструдером"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Принтер змішує філаменту в єдиний гарячий кінець."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Підготовка всіх друкуючих екструдерів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, усі друкуючі екструдери будуть отестовані на передньому краї "
|
||
"друкарського столу перед початком друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3045
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Немає розріджених шарів (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, вежа витирання не друкується на шарах без змін інструментів. "
|
||
"На шарах із зміною інструменту екструдер рухатиметься вниз, щоб надрукувати "
|
||
"вежу витирання. Користувач несе відповідальність за те, щоб не було "
|
||
"зіткнення з друком."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Радіус закриття зазору зрізу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тріщини з радіусом, меншим ніж 2 закриття зазору, заповнюються під час "
|
||
"нарізування трикутної сітки. Операція заповнення проміжку може зменшити "
|
||
"остаточну роздільну здатність друку, тому доцільно підтримувати значення на "
|
||
"досить низькому рівні."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3067
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Створити підтримуючий матеріал"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3077
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Увімкнути генерацію матеріалів підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Автоматично згенеровані підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3083
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, підтримка буде генеруватися автоматично на основі порогового "
|
||
"значення звису. Якщо вимкнено, підтримка буде генеруватися лише для "
|
||
"\"Примусових підтримок\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розподіл XY між об'єктом та його підтримкою. Якщо вона виражена у відсотках "
|
||
"(наприклад, 50%), вона буде розрахована за зовнішньою шириною периметру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Кут шаблону"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте цей параметр, щоб повернути шаблон підтримуючого матеріалу на "
|
||
"горизонтальній площині."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Підтримки тільки на столі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створити підтримку лише, для того, що лежить на збірній пластині. Не "
|
||
"створювати підтримку на друк."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальна відстань між об'єктом та інтерфейсом матеріалу підтримки. "
|
||
"Встановлення значення 0 також захистить Slic3r від використання потоку "
|
||
"мостів та швидкості для першого шару об'єктну."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (розчинний)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0,2 (відривний)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3143 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Забезпечити підтримку першого(их)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерувати допоміжний матеріал для зазначеної кількості шарів, що "
|
||
"підраховують знизу, незалежно від того, включено чи ні нормальний матеріал "
|
||
"підтримки, і незалежно від будь-якого порогу кута. Це корисно для отримання "
|
||
"більшої адгезії об'єктів, що мають дуже тонкий або поганий слід на збірній "
|
||
"пластині."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Забезпечити підтримку перших n шарів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Підтримуючий матеріал / пліт / плінтус екструдеру"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Екструдер для друку підтримуючого матеріалу, плоту та плінтусу (1+, 0 для "
|
||
"використання поточного екструдера, щоб мінімізувати зміни інструменту)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть значення ненульовим, щоб встановити ручну ширину екструзії "
|
||
"матеріалу для підтримки. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, "
|
||
"встановлена за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. "
|
||
"Якщо він виражений у відсотках (наприклад, 90%), він буде обчислюватися за "
|
||
"висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Інтерфейсні петлі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закрити петлями верхній контактний шар підтримки. За замовчуванням вимкнено."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Екструдер інтерфейсу підтримуючого матеріалу / плоту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Екструдер, що використовується під час друку інтерфейсу матеріалу підтримки "
|
||
"(1+, 0 для використання поточного екструдера, щоб звести до мінімуму зміни "
|
||
"інструменту). Це також впливає на плот."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість шарів інтерфейсу для вставки між об'єктом(ами) та підтримуючим "
|
||
"матеріалом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3228
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Відстань між шаблонами інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3246
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань між інтерфейсними лініями. Встановити 0, щоб отримати надійний "
|
||
"інтерфейс."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3255
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість друку інтерфейсних шарів підтримуючого матеріалу. Якщо вона "
|
||
"виражена у відсотках (наприклад, 50%), вона буде розрахована за швидкістю "
|
||
"матеріалу підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Шаблон, що використовується для створення матеріалу підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Прямолінійна сітка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Відстань між шаблонами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Відстань між лініями підтримуючого матеріалу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Швидкість друку підтримуючого матеріалу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3315
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3316
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Синхронізувати з шарами об'єкту"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3325
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Порог нависання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Матеріал підтримки не буде сформований для виступів, кут нахилу (90° = "
|
||
"вертикальний) яких перевищує заданий порог. Іншими словами, це значення "
|
||
"представляє найбільш горизонтальний схил (вимірюваний з горизонтальної "
|
||
"площини), який ви можете надрукувати без підтримуючого матеріалу. Встановити "
|
||
"0 для автоматичного визначення (рекомендовано)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "З оболонкою навколо підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати оболонку (одну лінію периметра) навколо базової підтримки. Це робить "
|
||
"підтримку більш надійною, але її важче видалити."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3357
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3418
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3444
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3456
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура сопла для шарів після першого. Встановіть значення нуля, щоб "
|
||
"вимкнути команди регулювання температури у вихідному G-коді."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3459
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3467
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Виявлення тонких стінок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначення одношарової стінки (частини, де два екструзії не підходять, і нам "
|
||
"потрібно згорнути їх у єдиний слід)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3482
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3495
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установіть ненульове значення, щоб встановити ручну ширину екструзії для "
|
||
"наповнення верхньої поверхні. Ви можете використовувати більш тонкі "
|
||
"екструдати, щоб заповнити всі вузькі області і отримати більш гладкий "
|
||
"результат. Якщо залишити 0, буде використана ширина екструзії, встановлена "
|
||
"за замовчуванням, інакше використовуватиметься діаметр сопла. Якщо вона "
|
||
"виражена у відсотках (наприклад, 90%), вона буде обчислюватися за висотою "
|
||
"шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість друку верхніх суцільних шарів (це стосується тільки найвищих "
|
||
"зовнішніх шарів, а не їхніх внутрішніх суцільних шарів). Ви можете захотіти "
|
||
"сповільнення, щоб отримати більш гарну обробку поверхні. Це можна виразити "
|
||
"відсотком (наприклад, 80%) звищення швидкості щільного наповнення . "
|
||
"Встановити 0 для автоматичного обчислення."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3521 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верхні"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3523
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Кількість суцільних шарів, генерованих на верхніх поверхнях."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Верхні суцільні шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість верхніх твердих шарів збільшується над top_solid_layers, якщо це "
|
||
"необхідно для задоволення мінімальної товщини верхньої оболонки. Це корисно "
|
||
"для запобігання ефекту подушки під час друку зі змінною висотою шару."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3534
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Швидкість рухів пересування (стрибки між далекими точками екструзії)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Використовувати відмову прошивки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Використовувати відносні E відстані"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3566
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваша прошивка потребує відносне значення E, зазначте це, інакше залиште "
|
||
"його незазначеним. Більшість прошивок використовують абсолютні значення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Використовувати об'ємний Е"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей експериментальний параметр використовує виводи значення E в кубічних "
|
||
"міліметрах замість лінійних міліметрів. Якщо ваша прошивку ще не знає "
|
||
"діаметр ниток, ви можете встановити такі команди, як \"M200 D "
|
||
"[filament_diameter_0] T0\" у вашому старті G-коду, щоб включити об'ємний "
|
||
"режим і використовувати діаметр філаменту, пов'язаний з вибраним філаментем "
|
||
"у Slic3r. Останнім часом це підтримується лише Marlin-ом."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3583
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Увімкнути функцію шарів змінної висоти"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3584
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі принтери або налаштування принтера можуть мати труднощі з друкуванням "
|
||
"шарів змінної висоти. Увімкнено за умовчанням."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
|
||
msgid "Prefer clockwise movements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
|
||
"counterclockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Витирання протягом ретракту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3597
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей прапорець перемістить сопло під час відмови, щоб мінімізувати можливість "
|
||
"утворення краплі на витікаючих екструдерах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мульти-матеріальні принтери можуть потребувати заправки або вичищення "
|
||
"екструдерів при зміні інструмента. Екструдуйте надлишок матеріалу до "
|
||
"вичищуючої вежі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Таблиця обсягів очищення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця матриця описує обсяги (у кубічних міліметрах), необхідні для витирання "
|
||
"нового філаменту на вежі витирання для будь-якої пари інструментів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:369
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3626
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Ширина вичищуючої вежі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:91 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Параметри витирання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3670
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Витирати до наповнення цього об'єкту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3678
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Витирати до цього об'єкту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єкт буде використаний для продувки сопла після заміни інструменту, щоб "
|
||
"заощадити матеріал, який інакше потрапив би до вежі витирання, і зменшити "
|
||
"час друку. В результаті кольори предметів будуть змішані."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Максимальна мостова відстань"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Максимальна відстань між підтримками на рідкісних ділянках заповнення."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Зрівноваження розміру за XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єкт буде збільшений / зменшений у площині XY за заданим значенням "
|
||
"(негативний - внутрішній, позитивний - ззовнішній). Це може бути корисним "
|
||
"для точного налаштування розмірів отворів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Зміщення Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це значення буде додано/вилучено до/з усіх координат Z у вихідному G-коді. "
|
||
"Воно використовується для зрівноваження поганої кінцевої позиції Z: "
|
||
"наприклад, якщо ваш кінцевий нуль фактично залишає сопло на 0,3 мм від "
|
||
"полотна друку, встановіть його на значення -0,3 (або виправте ваш endstop)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3741
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3747
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3749
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3758
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3788
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3795
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3922
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Діаметр головки стовпа"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3932
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3982
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4012
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4046 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4059
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4449
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4478
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4486
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:172 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5848
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5850
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Діаметр носику головки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3931
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Проникнення головки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3933
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "На скільки носики повинні проникати в поверхню моделі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Ширина головки стовпа"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "Ширина від центру задньої кулі до передньої кулі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3950
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Діаметр стовпів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3952
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Діаметр стовпів підтримки у мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3960
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Процентний діаметр малих стовпів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відсоток менших стовпів порівняно з нормальним діаметром стовпа, які "
|
||
"використовуються в проблемних зонах, де нормальний стовп не може поміститися."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Макс. мостів на стовпі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна кількість мостів, які можна розмістити на тримаючому стовпі. "
|
||
"Мости утримують верхівки опор і з'єднуються зі стовпами як гілочки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3981
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3984
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Режим з'єднання стовпів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує типом мосту між двома сусідніми стовпами. Може бути зигзагоподібним, "
|
||
"поперечним (подвійний зигзагоподібний) або динамічним, який автоматично "
|
||
"перемикається між першими двома залежно від відстані двох стовпів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Зіг-Заг"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Перехресний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Динамічний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4011
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Коефіцієнт розширення стовпа"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Діаметр основи підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4028
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Діаметр основи стовпа у мм"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Висота основи підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Висота конуса основи стовпа"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Безпечна відстань між основами підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4048
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна відстань основи стовпа від моделі в мм. Має сенс у режимі "
|
||
"нульового підняття, коли між моделлю та майданчиком вставляється зазор "
|
||
"відповідно до цього параметра."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4058
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Критичний кут"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4060
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "Кут за замовчуванням для з'єднання опорних палочок і з'єднань."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Максимальна довжина мосту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Максимальна довжина мосту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Макс. відстань між стовпами"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4084
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна відстань двох стовпів для з'єднання між собою. Нульове значення "
|
||
"забороняє каскадування стовпів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4092 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5927
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Підняття об’єкта"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скільки опор повинно піднімати підтримуваний об’єкт. Якщо ввімкнено функцію "
|
||
"\"Подушка навколо об’єкта\", це значення ігнорується."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Ширина дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Ширина дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Висота дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4117
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Висота дисплею"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за віссю"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4124
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за віссю X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Кількість пікселів за віссю Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Увімкнути горизонтальне віддзеркалення вихідних зображень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Вертикальне віддзеркалення дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Увімкнути вертикальне віддзеркалення вихідних зображень"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація дисплея"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть фактичну орієнтацію LCD-дисплея всередині SLA принтера. "
|
||
"Портретний режим переверне значення параметрів ширини та висоти дисплея, а "
|
||
"вихідні зображення повернуть на 90 градусів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомна"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Книжкова"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Швидкий"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4162
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Швидкий нахил"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4163
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Час швидкого нахилу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4667
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Повільний"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4171
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Повільний нахил"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4172
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Час повільного нахилу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4181
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188
|
||
msgid "Area fill threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4189
|
||
msgid ""
|
||
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
|
||
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
|
||
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
|
||
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4198 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Корекція масштабування принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4206 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4208
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4216
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4215
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4224
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4231
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Абсолютна корекція принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr "Надує або спустить нарізані 2D-полігони відповідно до знака корекції."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина слонової стопи"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна ширина частей, яку слід підтримувати, виконуючи компенсацію стопи "
|
||
"слона."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
|
||
msgid "Z compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4250
|
||
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Гамма - корекція принтера"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це застосує гамма-корекцію до растеризованих 2D-полігонів. Нульове значення "
|
||
"гамми означає порогове значення з порогом посередині. Така поведінка усуває "
|
||
"згладжування, не втрачаючи дірок у полігонах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4277 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4278
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Тип SLA-матеріалу"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Висота першого шару"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4292
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4302
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Об’єм пляшки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4303
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "мл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4309
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Вага пляшки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4310
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "кг"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "г/мл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "грошових одиниць/пляшку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4329
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Шари початкового контакту"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4330
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість шарів, необхідних для часу експозиції, зменшується від початкового "
|
||
"часу експозиції до часу експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4338
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Мінімальний час експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4345 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4346
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Максимальний час експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Час експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Мінімальний час початкової експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Максимальний час початкової експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Час початкової експозиції"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Поправка на розширення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4411
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Примітки до друкованих SLA-матеріалів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Тут ви можете помістити свої нотатки щодо SLA-матеріалу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Профіль SLA-матеріалу за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Генерувати підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4450
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Генерувати підтримки для моделей"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4455
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4456
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4470
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4472
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Щільність точок підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4479
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Відносний показних щільності точок підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Мінімальна відстань опорних точок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Жодні точки підтримки не будуть розміщені ближче цього порогу."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4493
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Використовувати полушку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4526
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4558
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5862 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5927
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Подушка"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Додати подушечку під підтримувану модель"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Товщина стінки подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Товщина подушки та її додаткових стінок порожнини."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Висота стінки подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4511
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає глибину порожнини подушечки. Встановіть нуль, щоб вимкнути "
|
||
"порожнину. Будьте обережні, включаючи цю функцію, оскільки деякі смоли "
|
||
"можуть мати надзвичайний ефект всмоктування всередині порожнини, що "
|
||
"ускладнює відшарування відбитка з фольги."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4524
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Розмір краю подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4525
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Як далеко повинна розширюватися подушка навколо вміщуваної геометрії"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4535
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Макс. відстань об'єднання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4537
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі предмети можуть уживатися з кількома меншими подушками замість однієї "
|
||
"великої. Цей параметр визначає, наскільки далеко повинен бути центр двох "
|
||
"менших подушок. Якщо вони стануть ближче, вони об’єднаються в одну велику."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4557
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Нахил стінки подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4559
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нахил стінки подушки відносно площини столу. 90 градусів означає прямі стіни."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5927
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Подушка навколо об’єкта"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Створити подушку навколо об’єкта та ігнорувати підняття підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Подушка скрізь навколо об’єкта"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Створити подушку навколо об’єкта"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4582
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Розрив Подушка-Об'єкт"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4584
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розрив між дном об’єкта та генерованою подушкою в режимі нульового підняття."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4593
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Крок з'єднувача Подушка-Об'єкт"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4595
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстань між двома з'єднувальними паличками, які з'єднують об'єкт та "
|
||
"генеровану подушку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4602
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Ширина з'єднувача Подушка-Об'єкт"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4604
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина з'єднувальної паличками, що з'єднує об'єкт та генеровану подушку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Глибина проникнення з'єднувача Подушка-Об'єкт"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4614
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "На скільки крихітні з'єднувачі повинні проникати в тіло моделі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4621
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Увімкнути формування порожнин"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4622 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4629
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4639 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4648
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5879
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5880
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Випорожнення"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4623
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Випорожнити модель, щоб мати порожній інтер’єр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4628
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Товщина стінки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4630
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Мінімальна товщина стінки порожнистої моделі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Точність"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4640
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продуктивність проти точності розрахунку. Менші значення можуть спричинити "
|
||
"небажані артефакти."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4647
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Відстань закриття"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Випорожнення виконується у два етапи: спочатку уявний інтер’єр обчислюється "
|
||
"глибше (зміщення плюс відстань закриття) в об’єкті, а потім він завищується "
|
||
"назад до заданого зміщення. Більша відстань до закриття робить інтер’єр "
|
||
"більш округлим. При нулі інтер’єр найбільше буде нагадувати екстер’єр."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4664
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4675
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722
|
||
msgid "Delay before exposure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4731
|
||
msgid "Delay after exposure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4732
|
||
msgid "Delay after exposure before layer separation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4740
|
||
msgid "Tower hop height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4741
|
||
msgid "The height of the tower raise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4749
|
||
msgid "Tower speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
|
||
msgid "Tower speed used for tower raise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4786
|
||
msgid "Tilt down initial speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4787
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813
|
||
msgid "μ-steps/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794
|
||
msgid "Tilt down finish speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4795
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4802
|
||
msgid "Tilt up initial speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4810
|
||
msgid "Tilt up finish speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4811
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818
|
||
msgid "Use tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4819
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
|
||
"below are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
|
||
msgid "Tilt down offset steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825
|
||
msgid ""
|
||
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4826 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
|
||
msgid "μ-steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4833
|
||
msgid "Tilt down offset delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4834
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
|
||
msgid "Tilt down cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4843
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4850
|
||
msgid "Tilt down delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
|
||
msgid "The delay between tilt-down cycles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
|
||
msgid "Tilt up offset steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
|
||
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4868
|
||
msgid "Tilt up offset delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877
|
||
msgid "Tilt up cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
|
||
msgid "Tilt up delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
|
||
msgid "The delay between tilt-up cycles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5593
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Експорт OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5594
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Експорт моделі як OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5605
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Експорт SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5606
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Нарізати модель та експортувати шари SLA-друку до PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5611
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Експортувати 3MF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5612
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Експорт моделі як 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5616
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Експорт STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5617
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Експорт моделі як STL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5621 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7356 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:498
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Експорт G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5622
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Нарізати та експортувати G-код."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5627
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Переглядач G-коду"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5628
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Візуалізувати вже нарізаний та збережений G-код"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5633
|
||
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5634
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5640
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5641
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5646
|
||
msgid "OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5647
|
||
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5652
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5653
|
||
msgid ""
|
||
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
|
||
"or higher)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5659
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Нарізати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарізати модель як FFF або SLA на основі значення printer_technology, "
|
||
"зазначеного у конфігурації."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5665
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5666
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Показати цю підказку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5671
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Допомога (FFF параметри)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5672
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "Показати повний список параметрів конфігурації друку / G-коду."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5676
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Допомога (SLA параметри)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5677
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Показати повний перелік параметрів конфігурації SLA-друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Інформація про вихідну модель"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Писати інформацію про модель на консолі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5686
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Зберегти файл конфігурації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5687
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Зберегти конфігурацію у вказаному файлі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5697
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Вирівняти XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5698
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Вирівняйте модель за заданою точкою."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5702 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1251
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Розрізати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5703
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Розрізати модель за заданим Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5724
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5725
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Відцентруйте друк навколо заданого центру."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5729
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Не впорядковувати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5730
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не переставляйте дані моделі перед об’єднанням та зберігайте їх початкові "
|
||
"координати XY."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5733
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5734
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5738
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублювати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5739
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Збільшить кількість копій на цей коефіцієнт."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Дублювати за сіткою"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Збільшить кількість копій, створивши сітку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5747 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2261
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Об’єднати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5748
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розташувати поставлені моделі на платформі та об’єднати їх в одну модель, "
|
||
"щоб виконати дії один раз."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1923
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спробуйте відновити будь-які нерізноманітні сітки (ця опція неявно додається "
|
||
"кожного разу, коли нам потрібно нарізати модель для виконання запитуваної "
|
||
"дії)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5756
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Обертати"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5757
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Кут обертання навколо осі Z у градусах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5761
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Обертати навколо осі X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5762
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Кут обертання навколо осі Х у градусах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5766
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Обертати навколо осі Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5767
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Кут обертання навколо осі Y у градусах."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5771
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5772
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Коефіцієнт масштабування або відсоток."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Розділити"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5777
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити непоєднані частини у даній моделі (моделях) та розділити їх на "
|
||
"окремі об’єкти."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5780
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Масштабувати під область друку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5781
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Масштабувати під задану область друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5786
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5794
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ігнорувати неіснуючі конфігураційні файли"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5795
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Не відмовляти, якщо файл, який подається до --load, не існує."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5799
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5803
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5804
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5805
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Завантажити файл конфігурації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5811
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажити конфігурацію із зазначеного файлу. Його можна використовувати "
|
||
"більше одного разу для завантаження опцій з декількох файлів."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Вихідний файл"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл, в який буде записано вихідні дані (якщо не вказано, він базуватиметься "
|
||
"на вхідному файлі)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Режим одного екземпляру QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, аргументи командного рядка надсилаються до існуючого "
|
||
"екземпляра графічного інтерфейсу QIDISlicer, або ж активується існуюче "
|
||
"вікно QIDISlicer. Замінює значення конфігурації \"single_instance\" у "
|
||
"налаштуваннях програми."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Каталог даних"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5830
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажити та зберегти налаштування у вказаному каталозі. Це корисно для "
|
||
"ведення різних профілів або включення конфігурацій із мережевого сховища."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833
|
||
msgid "Maximum number of threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
|
||
"defined, it will be decided automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Рівень журналізації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює чутливість журналювання. 0:fatal, 1:помилка, 2:попередження, 3:"
|
||
"info, 4:налагодження, 5:trace\n"
|
||
"Наприклад. loglevel=2 журнали фатальних, помилок і повідомлень рівня "
|
||
"попередження."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5849
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5850
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Візуалізувати за допомогою програмного засобу візуалізації. Комплектний "
|
||
"візуалізатор програмного забезпечення MESA завантажується замість драйвера "
|
||
"OpenGL за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5927
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5928
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5936 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:325
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиція"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5941 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3351
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Переривання"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5942
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5946
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5947
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5959
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5960
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5963
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5964
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5967
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5968
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5971
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5972
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5975
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5976
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5980
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5981
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5988
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5989
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5997
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6009
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6002
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6005
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6006
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6010
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6013
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6014
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6018
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6022
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6053
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6030
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6034
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2377
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2379 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2648
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6049
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6050
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6057
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6080
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6081
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6088
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6089
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6092
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6093
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6097
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6101
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6105
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6109
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6113
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6117
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6126
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6130
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6133
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6136
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6139
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6142
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6153
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6157
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6161
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6167
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6171
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6197
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6200
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6201
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6204
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6205
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6208
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6209
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6212
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6213
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6216
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6217
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6220
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6221
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6225
|
||
msgid "Color change extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6226
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
|
||
"zero based (first extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:178
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Створення периметрів"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:285
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Підготовка заповнення"
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:431
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:480
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:505
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Створення підтримок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:528
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:549
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:530
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:901
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "Розмір краю подушки замалий для поточної конфігурації."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можливо продовжувати без точок підтримки! Додайте точки підтримки або "
|
||
"вимкніть генерацію підтримки."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підняття занадто мале для об'єкта. Використовуйте функцію \"Подушка навколо "
|
||
"об'єкта\" для друку об'єкта без підняття."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кінці стовпів підтримок будуть розміщені на зазорі між об'єктом і подушкою. "
|
||
"\"Безпечна відстань між основами підтримки\" повинна бути більшою за "
|
||
"параметр \"Розрив Подушка-Об'єкт\", щоб уникнути цього."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Час експозиції виходить за межі профілю принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Початковий час експозиції виходить за межі профілю принтера."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Head penetration\n"
|
||
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
|
||
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pinhead diameter\n"
|
||
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
|
||
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
|
||
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
|
||
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
|
||
"is 5 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Нарізання завершено"
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:79
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Випорожнення моделі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Свердління отворів в моделі."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Нарізання моделі"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:703
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Генерування точок підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Генерування дерева підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Генерування подушки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Нарізання підтримок"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:101
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Об'єднання шарів друку та обчислення статистики"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Растеризуючі шари"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося висвердлити отвори. Зазвичай це викликано зламаною моделлю. "
|
||
"Спершу спробуйте її виправити."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:752 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:761
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:799
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Візуалізація підтримки"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:791
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цієї моделі з поточною конфігурацією неможливо створити жодну подушку"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є об’єкти, що не друкуються. Спробуйте налаштувати параметри підтримки, щоб "
|
||
"зробити об’єкти для друку."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1034 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1067
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1068
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1037 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1069
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1045 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1070
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Використані розробки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Копірайт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ліцензійні угоди всіх наступних програм (бібліотек) є частиною ліцензійної "
|
||
"угоди програми"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "ліцензовано згідно"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "Загальна публічна ліцензія GNU Affero, версія 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розробки від Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
|
||
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik та багатьох "
|
||
"інших."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Скопіювати інформацію про версію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Параметри розташування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Натисніть %1%ліву кнопку миші, щоб ввести точне значення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Відстань"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Увімкнути обертання (повільно)"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5558 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7280
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Розташувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:137
|
||
msgid "Arrange bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо "
|
||
"ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може "
|
||
"бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Нарізання завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Файл SLA експортовано до %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Запуск скриптів пост-обробки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Під час експорту G-коду сталася невідома помилка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, SD-карта "
|
||
"заблокована?\n"
|
||
"Повідомлення про помилку: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код. Можливо, проблема з "
|
||
"цільовим пристроєм, спробуйте експортувати ще раз або використати інший "
|
||
"пристрій. Пошкоджений вихідний G-код - %1% .tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося перейменувати G-код після копіювання у вибрану папку призначення. "
|
||
"Поточний шлях - %1%.tmp. Спробуйте експортувати ще раз."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копіювання тимчасового G-коду закінчено, але оригінальний код на рівні %1% "
|
||
"не вдалося відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %2% .tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копіювання тимчасового G-коду завершено, але експортований код не вдалося "
|
||
"відкрити під час перевірки копії. Вихідний G-код - %1% .tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Файл G-коду експортується до %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Планування завантаження до `%1%`. Див. Вікно -> Черга завантаження хоста "
|
||
"друку"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3166
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Початок координат"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Розмір прямокутної подложки за X та Y."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "Відстань координат 0,0 G-коду від нижнього лівого кута прямокутника."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Діаметр подложки. Передбачається, що початок координат (0,0) знаходиться в "
|
||
"центрі."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямокутний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круговий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1772
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Форма столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Завантажте форму з STL ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2702
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2350 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Завантажити..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4516 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:231
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Не знайдено:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту форми столу з:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Недійсний формат файлу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Помилка! Недійсна модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Обраний файл не містить геометрії."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Обраний файл містить декілька непересічних областей. Не підтримується."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Виберіть файл для імпорту текстури столу (PNG / SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Виберіть STL-файл для імпорту моделі столу з:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Пошук мережі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Назва хоста"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Назва сервісу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Версія OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Пошук пристроїв"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Значення таке ж, як системне"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення було змінено і не дорівнює системному значенню або останньому "
|
||
"збереженому пресету"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Експерт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Опис кнопок та кольорів тексту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic extrusion widths calculation requires:\n"
|
||
"- Default extrusion width: 0\n"
|
||
"- First layer extrusion width: 0\n"
|
||
"- Perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- External perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- Infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Solid infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Top infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Support material extrusion width: 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths "
|
||
"calculation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим спіральної вази вимагає:\n"
|
||
"- один периметр\n"
|
||
"- немає верхніх щільних шарів\n"
|
||
"- щільність заповнення 0%\n"
|
||
"- немає підтримуючого матеріалу\n"
|
||
"- \"Виявлення тонких стінок\" вимкнено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи потрібно змінити ці налаштування, щоб увімкнути режим Спіральної вази?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Спіральна ваза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб вежа витирання працювала з розчинними підтримками, шари "
|
||
"підтримки\n"
|
||
"повинні бути синхронізовані з шаром об'єкта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи потрібно синхронізувати шари підтримки, щоб увімкнути вежу витирання?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Вежа витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Чи потрібно коригувати ці налаштування, щоб увімкнути вежу витирання?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтримка працює краще, якщо ввімкнена така функція:\n"
|
||
"- Виявлення нависаючих периметрів(перемичок)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Чи потрібно змінити ці налаштування для підтримки?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Створення підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримується при щільності 100%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Чи потрібно змінити його на прямолінійний шаблон заповнення?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Повернути до попередньої версії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Перед відкатом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "Версія QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "філаменти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "виробник"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "версія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "мінімальна версія QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "максимальна версія QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "варіанти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Є несумісним з цією версією %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Знімки конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "сопло"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Альтернативні сопла:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Всі стандартні"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4605 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до Асистента конфігурації %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до Майстру конфігурації %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вітаємо, ласкаво просимо до %s! Цей %s допоможе вам в початковій "
|
||
"конфігурації; лише кілька налаштувань, і ви будете готові до друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Видалити профілі користувачів (знімок буде зроблено заздалегідь)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
||
msgid "WARNING: Select at least one source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Родина"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Принтер:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Виробник:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Профіль:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Всі)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Філаменти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this <a href="
|
||
"\"QIDI.io/m1-validation\">article</a>. Profiles for other materials are not "
|
||
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
|
||
"the current version of the material."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3815 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4646 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4724
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Зауваження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Користувацьке налаштування принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Користувацький принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Визначте власний профіль принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Користувацьке ім'я пресету:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Автоматичні оновлення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Оновлення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Перевірте наявність оновлень програми"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо цей параметр увімкнено, %s перевіряє наявність нової версії онлайн. "
|
||
"Коли нова версія стає доступною, сповіщення відображатиметься під час "
|
||
"наступного запуску застосування (ніколи не під час використання програми). "
|
||
"Це лише механізми сповіщення, автоматична інсталяція не виконується."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:343
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Автоматично оновлювати вбудовані пресети"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, %s завантажує оновлення вбудованих системних пресетів у "
|
||
"фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове місце. Коли "
|
||
"з’являється нова попередньо встановлена версія, вона пропонується під час "
|
||
"запуску програми."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оновлення ніколи не застосовуються без згоди користувача та ніколи не "
|
||
"перезаписують власні налаштування користувача."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, перед застосуванням оновлення створюється резервний знімок всієї "
|
||
"конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1161
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:396
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:487
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Переглянути"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Експортуйте повні назви шляхів джерел моделей та частей у файли 3MF та AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ввімкнено, дозволяє команді «Перезавантажити з диска» автоматично "
|
||
"знаходити та завантажувати файли при виклику.\n"
|
||
"Якщо не ввімкнено, команда «Перезавантажити з диска» попросить вибрати кожен "
|
||
"файл за допомогою діалогового вікна відкритого файлу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Асоціація файлів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:329
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Асоціювати 3MF-файли з QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:334
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Асоціювати stl-файли з QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Режим перегляду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувацький інтерфейс QIDISlicer поставляються в трьох варіантах:\n"
|
||
"Простий, Розширений та Експертний.\n"
|
||
"У простому режимі відображаються лише найбільш часто використовувані "
|
||
"налаштування, що стосуються звичайного 3D-друку. Два інших пропонують "
|
||
"поступово більш досконалу точну настройку, вони підходять для більш "
|
||
"досвідчених користувачів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Простий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Розширений режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Експертний режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Розмір предмета можна вказати в дюймах"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Використовувати дюйми"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Виберіть іншого постачальника, який підтримує %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
|
||
"from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
|
||
"presets from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
|
||
"presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Тип прошивки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2719
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Прошивка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Виберіть тип прошивки, що використовуються вашим принтером."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:354
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1640 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Недійсне числове значення."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Форма та розмір столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Встановіть форму столу свого принтеру."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2381
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Діаметри філатенту та сопла"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Діаметри друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Введіть діаметр кінчику екструдерного сопла."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Введіть діаметр вашого філаменту."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необхідна висока точність, тому використовуйте калібрувальник і виконайте "
|
||
"декілька вимірювань вздовж філаменту, потім обчисліть середнє значення."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Температура сопла та столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Температури"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Введіть температуру, необхідну для екструдування вашого філаменту."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Зазвичай - 160-230°C для PLA та 215-250°C для ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Температура екструзії:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть температуру столу, необхідну для того, щоб ваш філамент добре "
|
||
"кріпився до нагрітого столу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай - 60°C для PLA та 110°C для ABS. Залиште рівним нулю, якщо стіл "
|
||
"нерозігрітий."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Температура столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Принтери технології FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Принтери технології SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Наступні моделі FFF-принтерів не мають вибраного філаменту:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви хочете вибрати філаменти за замовчуванням для цих моделей FFF-принтерів?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "Наступні моделі SLA-принтерів не мають вибраного матеріалу:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви хочете вибрати матеріали за замовчуванням для цих моделей SLA-принтерів?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SLA-printer preset will not be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145
|
||
msgid "Updating Configuration sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
|
||
"update:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Вибір профілів філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4323
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Вибір профілів SLA-матеріалу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA-матеріали"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Виберіть усі стандартні принтери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< Назад"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "Далі >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "Завершити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2364
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Асистент конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Асистент конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Майстер конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Майстер конфігурації"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page headline.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in page.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33
|
||
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are logged as %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2720
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5737 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Розмістіть необхідні деталі в гніздах і відновіть друк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про останню зміну кольору були збережені для одно-екструдерного друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни кольору."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть ТАК, якщо ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту,\n"
|
||
"НІ, якщо ви хочете, щоб усі зміни інструменту було змінено на зміну "
|
||
"кольору,\n"
|
||
"або СКАСУВАТИ, щоб залишити це без змін."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Ви хочете видалити всі збережені зміни інструменту?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані про останню зміну кольору були збережені для багато-екструдерного друку "
|
||
"зі зміною інструменту для цілого друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші поточні зміни видалять усі збережені зміни екструдера (інструменту)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
|
||
msgid "Add Color Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Додати зміну кольору (%1%) для:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Переключити код на \"Змінити екструдер\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Змінити екструдер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Екструдер %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Переключити код на \"Змінити колір\" (%1%) для:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "використовується"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:901
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Перейти на висоту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
|
||
msgid "Show estimated print time on hover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:777
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Встановити послідовність екструдерів для всього друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:781
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:790
|
||
msgid "Show background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:799
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:828
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Редагувати колір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:829
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Редагувати повідомлення під час паузи друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:830
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Редагувати власний G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:845
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Видалити зміну кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:846
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Видалити зміну інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:847
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Видалити паузу друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:848
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Видалити власний G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:900
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Введіть висоту, на яку ви хочете перейти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1017
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1150
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Одношаровий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1152
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Відхилити всі користувацькі зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1156
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейти на висоту %s\n"
|
||
"Налаштувати режим лінійки\n"
|
||
"або Налаштувати послідовність екструдерів для поточного тіску"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейти на висоту %s\n"
|
||
"або Налаштувати режим лінійки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагувати поточний колір - Клацніть правою кнопкою миші на кольоровий "
|
||
"сегмент повзунка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1166
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1180
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Режим друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1194
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Додати зміну екструдеру - ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати зміну кольору - ліва кнопка миші для попередньо визначеного кольору "
|
||
"або Shift + ліва кнопка миші для властного вибору кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1198
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Додати зміну кольору - ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "або натисніть клавішу \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Додайте інший код - Ctrl + ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1202
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Додайте інший код - права кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1208
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Послідовний друк увімкнено.\n"
|
||
"Неможливо застосувати будь-який власний G-код для послідовного друку "
|
||
"об'єктів.\n"
|
||
"Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1226
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Зміну кольору (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1235
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Зміну кольору (\"%1%\") для екструдеру %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Пауза друку (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Користувацький шаблон (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1241
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Екструдер (інструмент) змінено на Екструдер \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1248
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-код, пов'язаний з цим маркером, суперечить режиму друку.\n"
|
||
"Редагування призведе до змін даних повзунка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінено колір екструдера, який не використовуватиметься до кінця завдання "
|
||
"друку.\n"
|
||
"Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1256
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує зміна екструдера, встановлена на той самий екструдер.\n"
|
||
"Цей код не буде оброблятися під час створення G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1259
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1262
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінюється колір екструдера, який раніше не застосовувався.\n"
|
||
"Перевірте свої налаштування, щоб уникнути зайвих змін кольору."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видалити маркер - клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1269
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Змінити маркер - Ctrl+Ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1270
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Змінити маркер - Права кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2719
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:402
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Параметри друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Встановити послідовність екструдерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Встановіть зміну екструдера для кожних"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Встановити послідовність екструдерів (інструментів)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Видалити екструдер з послідовності"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Додати екструдер до послідовності"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "значення за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "назва параметра"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:366
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:376 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:401 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:411
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:421 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:325
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s не підтримує відсотки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вхідне значення виходить за межі діапазону\n"
|
||
"Ви впевнені, що %s є правильним значенням і хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:374
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Перевірка параметрів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:308 src/slic3r/GUI/Field.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1652
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Вхідне значення виходить за межі діапазону"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:371
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Недійсний формат введення. Очікується вектор розмірів у наступному форматі: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:400
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Прошити!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Триває прошивка. Будь ласка, не від'єднуй принтер!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Помилка прошивки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Прошивка вдалася!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Помилка прошивки. Будь ласка, переглянте журнал avrdude нижче."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Прошивку скасовано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей hex-файл не відповідає моделі принтера.\n"
|
||
"Даний hex-файл призначений для: %s\n"
|
||
"Повідомлено для принтеру: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Продовжити роботу та все одно прошити цей hex-файл?\n"
|
||
"Будь ласка, продовжуйте, тільки якщо ви впевнені, що це правильно робити."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знайдено кілька пристроїв %s . Будь ласка, підключайте лише один пристрій "
|
||
"для прошивки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пристрій %s не знайдено.\n"
|
||
"Якщо пристрій підключений, натисніть кнопку Скинути поруч з USB-роз'ємом ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Пристрою %s не знайдено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Помилка доступу до порту на %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Помилка: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Пепепрошивка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Імідж прошивки:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Послідовний порт:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Автоматично виявлено"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Пересканувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Прогрес:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Розширений: журнал виводу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете скасувати перепрошивку?\n"
|
||
"Це може привести ваш принтер у непридатний стан!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Скасування..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Виберіть необхідну вам підтримку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Тільки примусові підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Край"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей прапорець дозволяє позначити край, який буде надруковано навколо кожного "
|
||
"об'єкта на першому шарі."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Обсяги очищення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Виберіть необхідну вам подушку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Під об’єктем"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Навколо об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:72 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1689
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:79
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4948
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:540
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5540 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4516
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:153
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:434
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:474
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:485
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:498
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:542
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:583 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:588
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:269
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:270
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:271
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:272
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:273
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:274
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:277 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2877
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:278
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
|
||
msgid "Hide properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
|
||
msgid "Show properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:358 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2273
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Тип ознаки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:389 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4108
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "\"Шар\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:404
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:414 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Швидкість вентилятора"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:424 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2182
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:428 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2273
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2377 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:444
|
||
msgid "Hide table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:444
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:510
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Позиція інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:857
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4616
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4654 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4694
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4732 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2004 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:567
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:587
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2373
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2005
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2016
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб сховати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2016
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб показати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2183
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "аж до"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2189
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "вище"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2197
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "від"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2197
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2262 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2263
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2377
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Висота (мм)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина (мм)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Швидкість (мм/с)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2321 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2339
|
||
msgid "Actual speed (mm/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2322 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2340
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2322 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2340
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2322 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2340
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Об'ємна швидкість потоку (мм³/с)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2322 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2340
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2323
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2323
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2323 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2341
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Інструмент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2323 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2341
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Кольоровий друк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2447
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Колір за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2472
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "колір за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2573 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2629
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Зміна кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2592 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2627
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2628 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2662
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2645 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2648
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2645 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2648
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Час, що залишився"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2645 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2648
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2162
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Філамент"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2742
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2742
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2752
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2770 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1923
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Нормальний режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2771 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1914
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Тихий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2784 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1882
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1972 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2044
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2079
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2801
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Показати тихий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2805
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Показати нормальний режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2881
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Переривання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2885
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Зниження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2889
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2893
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Зміна інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2897
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Зміни кольору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2901
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Паузи друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2905
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Користувацькі G-коди"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2909
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2914
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Оболонки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2919
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Маркер інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:209
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:212
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Коло"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Виступ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2738
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4108
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4300
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "\"Частина\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2738
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:636
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1672
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:531
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:534
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:607
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:614
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1290
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3653
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1287
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Клік на праву кнопку миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1288
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1291
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1292
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетягування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1656
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1667
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2294
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2351
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2351
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Проміжки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2357
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2485
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2590
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2633 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:313
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2662
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2675
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2682
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2695
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2695
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2702
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2768
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2788
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2795
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2799
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2813
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Виконати розріз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2918
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2920
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2923
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2926
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2930
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2932
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2934
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3237
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3316
|
||
msgid ""
|
||
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
|
||
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3318
|
||
msgid "Errors detected after cut operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Repairing object %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3341
|
||
msgid "Repairing objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3360
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4685
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3375
|
||
msgid "Repair operation finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3406
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Вирізати площиною"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3623
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3680
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Встановити віддзеркалення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Типовий шрифт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"embossed text changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4307
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модифікатор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:524
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:532
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:544
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1145 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:510
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:904
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:953 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4630
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4638 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4708
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4716 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5830
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Застереження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
|
||
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
|
||
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above char gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936
|
||
msgid "Additional distance between characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
|
||
msgid "Additional distance between lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above rotation slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1223
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Малювання підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Відсікання площиною"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Скинути напрямок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Розмір пензля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Форма пензля"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Забезпечити підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Права кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:580
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Блокувати підтрики"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Видалити виділене"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Видалити все, що виділено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Забезпечити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Малює всі грані всередині, незалежно від їх орієнтації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ігнорує грані, відвернуті від камери."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Колесо миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1295
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Колесо миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:333
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Скинути вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Блокувати підтрики під кутом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Додати підтримки під кутом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:524
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:532
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1144
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:547
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:578
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Додати підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4484
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Поверхнею на стіл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Випорожнити цей об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Попередній перегляд порожнистої та просвердленої моделі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Зміщення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Якість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Діаметр отвору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Глибина отвору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Видалити вибрані отвори"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Видалити всі отвори"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Показувати підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Додати дренажний отвір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Видалити дренажний отвір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Зміна параметру порожнистості"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Змініть діаметр дренажного отвору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Порожнистість та свердління"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:855
|
||
msgid "Selected object has to be on the active bed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Перемістити дренажний отвір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Позначене"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
msgid "Change brush size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "Change angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
msgid "Change height range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Bucket fill angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
||
msgid "Paints facets within the chosen height range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Пересунути"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3424
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo переміщення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3518
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Оптимізувати орієнтацію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo масштабування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Забезпечити шов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Блокувати шов"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Малювання шва"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:884
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Діаметр головки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Зафіксувати підтримки під новими островами"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1294
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Видалити вибрані точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Видалити всі точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1297
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Застосувати зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1298
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Відхилити зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Мінімальна відстань точок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1300
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Генерувати точки автоматично"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Ручне редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:326
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Додати точку підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:479
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Видалити точку підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:645
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Змінити діаметр головки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:715
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Зміна параметрів підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:831
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Точки SLA-підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:836
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Ви хочете зберегти відредаговані вручну точки підтримки?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:837
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:906
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Перемістити точку підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1013
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Редагування точок підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Автогенерація видалить всі відредаговані вручну точки."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1150
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Автогенерувати точки підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1257
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш для SLA гізма"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Примітка: деякі скорочення працюють лише в режимі (не)редагування."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Додати точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1287
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Видалити точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1288
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Перемістити точку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1289
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Додати точку до виділення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1290
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Видалити точку з виділення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1291
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Виділення прямокутником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1292
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Скасування вибору прямокутником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1293
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Виділити усі точки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1295
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Перемістити площину відсікання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1296
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Скинути площину відсікання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1299
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Перейти в режим редагування"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:620
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Скинути масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909
|
||
msgid "Rotate Clock-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Скинути обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Віддзеркалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:242 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5677
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:244
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Ліва кнопка миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:246
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Додати деталь"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:248
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Права кнопка миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Видалити деталь"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:252
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:254
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Скинути до базової висоти шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Права кнопка миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:258
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:260
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Колесо миші:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:262
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Збільшити/зменшити області редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:265
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:271
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Якість / Швидкість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:274
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Вища якість друку порівняно з вищою швидкістю друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:286
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Згладити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:304
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Залишити мін"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:679
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів - Ручне редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:776
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Послід."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1271
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1290
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1291
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1763
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів - Скасувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1771
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів - Адаптивний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1779
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Змінна висота шарів - Згладити все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1879
|
||
msgid "Project overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% is a number of the Bed
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1882 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1939
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1953
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bed %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1895 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2047
|
||
msgid "Filament (g)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1904 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2055
|
||
msgid "Filament (m)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode"
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1914 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1923
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Estimated Time (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2040
|
||
msgid "Extruders usage breakdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2043 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2067
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2110
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2126
|
||
msgid "Generating statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2127
|
||
msgid "Statistics will be available once all beds are sliced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2503
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Віддзеркалити об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4212
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Перемістити об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4874 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Перейдіть до налаштувань"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4875 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4876 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4876 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів матеріалу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4877 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5089
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Скасувати історію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5089
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Повторити історію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5109
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Скасувати %1$d дію"
|
||
msgstr[1] "Скасувати %1$d дії"
|
||
msgstr[2] "Скасувати %1$d дій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5109
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Повторити %1$d дію"
|
||
msgstr[1] "Повторити %1$d дії"
|
||
msgstr[2] "Повторити %1$d дій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5532
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додати..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5549 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5465 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4954
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Видалити все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5558 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Розташувати вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5558
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб показати параметри розташування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5573
|
||
msgid "Arrange current bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5574
|
||
msgid "Arrange selection on current bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5594
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:444
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5603
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5615 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1429
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Додати екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5626 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Видалити екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5639
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Розділити на об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5649
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Розділити на частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5737 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5774
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити/закрити історію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5759
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Скасувати дію: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5774 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5795
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Повторити дію: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6649
|
||
msgid "Unsliced bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6650 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2508
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6528 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5887
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6651
|
||
msgid "Sliced bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6652
|
||
msgid "Object at boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2491
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3403
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Некоректні дані"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6654
|
||
msgid "Empty bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6655
|
||
msgid "Toolpath exceeds bounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6911
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7241
|
||
msgid "Layer statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer area: %1% mm²"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Area fill: %1% %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer time: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7247
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Time since start: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7640
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Виявлено об'єкт за межами області друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7641
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Виявлено траєкторію за межами області друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7642
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Виявлено SLA-підтримки за межами області друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7643
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7645
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виявлено об’єкт за межами області друку.\n"
|
||
"Вирішіть поточну проблему, щоб продовжувати нарізання."
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7657
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7687
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Перейти до"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7690
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7772
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Виділення - Додано прямокутником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7787
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено прямокутником"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Параметри SLA-друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:953
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:962
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:240
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "такі символи не допускаються:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "заснований на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
|
||
msgid "Developed by QIDI Research."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Починаючи з %1% 2.3, каталог конфігурації в Linux змінився (відповідно до "
|
||
"специфікації базового каталогу XDG) на\n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Цей каталог ще не існував (можливо, ви запускаєте нову версію вперше).\n"
|
||
"Однак у %3% був виявлений старий каталог конфігурації %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подумайте про переміщення вмісту старого каталогу в нове місце, щоб отримати "
|
||
"доступ до ваших профілів тощо.\n"
|
||
"Зверніть увагу, що якщо ви вирішите знизити версію %1% у майбутньому, він "
|
||
"знову використовуватиме старе місце.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Що ви хочете робити зараз?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - ЗЛАМАНА ЗМІНА"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Вийти, я зараз перенесу свої дані"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Запустити програму"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s виявив помилку. Ймовірно, це було пов’язано з закінченням пам’яті. Якщо "
|
||
"ви впевнені, що у вашій системі достатньо оперативної пам'яті, це також може "
|
||
"бути помилкою, і ми будемо раді, якщо ви нам про це повідомите.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тепер застосування буде припинено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Критична помилка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виникла помилка локалізації. Будь ласка, повідомте команді QIDISlicer, яка "
|
||
"мова була активною та за якого сценарію сталася ця проблема. Дякую.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тепер застосування буде припинено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Критична помилка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1165
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1173
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1181
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1182
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1190
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1355
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
||
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Бажаєте продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1443 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3607
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:347 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Пам'ятати мій вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1485
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Завантаження конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1515
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1516
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Див. Сторінку випусків."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1584
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Підготовка вкладок параметрів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1674 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:441
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1676
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1677
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1689
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1690
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2108
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас є наступні пресети із збереженими параметрами для \"Завантаження хоста "
|
||
"друку(\"Print Host upload\")\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2112
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Від поточної версії QIDISlicer ми більше не відображаємо цю інформацію в "
|
||
"параметрах принтера.\n"
|
||
"Ці параметри будуть доступні у налаштуваннях фізичних принтерів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2114
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням нові друкуючі пристрої будуть названі \"Printer N\" під час "
|
||
"їх створення.\n"
|
||
"Примітка: Цю назву можна змінити пізніше в налаштуваннях фізичних принтерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2118
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2131 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Пере-створення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2145
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Завантаження поточних пресетів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2150
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Завантаження режиму перегляду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2289
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Виберіть один файл (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2301
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2324
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Зміна мови застосування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2479
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Оберіть мову"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2479
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "модифікований"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2675
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2677
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2678
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2710
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Запустити %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2714
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Знімки конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2714
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Перегляньте / активізуйте знімки конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2715
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Зробіть знімок конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2715
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Зробіть знімок конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2716
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2716
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Перевірити наявність оновлень конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2717
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2717
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Преференції"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Преференції застосування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2732
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2735
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Прошити принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2735
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Завантажте імідж прошивки на Arduino-принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2739
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2739 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2759
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2761
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Назва знімку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2777
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2786
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2800
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Не вдалося активувати знімок конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2820
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Вибір мови"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2823
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключення мови спричинить перезапуск програми.\n"
|
||
"Ви втратите вміст платеру."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2825 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Ви хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2864
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3028
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3066
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3069
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3069
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3088
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Завантаження все ще триває"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3088
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Зупинити їх і продовжувати в будь-якому випадку?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3092
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Триває завантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3342
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3343 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1323
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, перевірте свій список об'єктів перед тим, як змінити пресет."
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3406
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3436
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Виберіть файл G-коду:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3606 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3606 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3611 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Заборонити відкриття гіперпосилань у браузері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3613 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:353
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3614
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3615 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:359 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Не питай мене більше"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3668
|
||
msgid ""
|
||
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
|
||
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3668
|
||
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3736
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3737
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3740
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3805
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3815
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3843 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4187
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4202
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3865 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:845
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3867 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:847
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4021
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed and selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4022
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4023
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not found:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4071 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4089
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4105
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4109
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Notification text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4128
|
||
msgid "Failed to select filament from Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:97
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Подушка та підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:191
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Додати частину"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Додати модифікатор"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Додати блокувальник підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Додати примусову підтримку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:201
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:207
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:345
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Виберіть налаштування для показу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:452 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:457
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:712 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:718
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Швидке додання налаштувань (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:513
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:519
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:524
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Видалити вибраний об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:546 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:653
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:657
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Коробка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Циліндр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Плита"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:616 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:690
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:642 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:645
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:682
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Модифікатор діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:691
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Додати налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:782
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Змінити тип"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:792 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Встановити як окремий об’єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Встановити як окремі об’єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Для друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:850 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2041
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2535
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:865
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Перейменувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:875 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4682
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:894
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити вибрані часті з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2755
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Встановити екструдер для вибраних елементів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Використати інший екструдер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Масштабувати під область друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "Масштабуйте вибраний об'єкт відповідно до об'єму столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1016 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5689
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Конвертувати з імперських одиниць"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5690
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Повернути конвертацію з імперських одиниць"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5691
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5691
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Об'єднати об'єкти в один багаточастковий об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Уздовж осі X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Х"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Уздовж осі Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Уздовж осі Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт уздовж осі Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Віддзеркалити виділений об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1097
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1134
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1157 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1767
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Додати форму"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "На об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на окремі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "На частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Розділити вибраний об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Встановити кількість екземплярів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Додати ще один екземпляр вибраного об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Видалити один екземпляр вибраного об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Змінити кількість екземплярів виділеного об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Заповнити стіл екземплярами"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Заповнити залишок столу екземплярами обраного об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Фатальна помилка, вилучений виняток: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Початкова висота"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Кінцева висота"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Видалити діапазон шарів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Додати діапазон шарів"
|
||
|
||
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:353
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:372 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:543
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:453
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:463
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:472
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:489 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:492
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:499
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити налаштування об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:551
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть правою кнопкою миші на піктограмі, щоб змінити властивість друку "
|
||
"для об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити властивість друку для об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:679
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Змінити екструдер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:699
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Перейменувати об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:699
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Перейменувати підоб'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1367
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4560
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Змінити екземпляри на окремі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1373
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Об’єкт впорядковано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1373
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Об’єкт впорядковано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1423
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Додати налаштування для шарів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1424
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Додати налаштування для підоб'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Додати налаштування для об'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1464
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Додати пакет налаштувань для діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1465
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Додати пакет налаштувань для підоб'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Додати пакет налаштувань для об'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1546
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Завантажити частину"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1546
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1605 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1266
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Завантаження файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1613 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1279
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Помилка!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1705
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Додати загальний підоб'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1735
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Загальний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1800
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1800
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1910
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1917
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1931
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1938
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1944
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1950
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1971
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Видалити налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1995
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Видалити всі екземпляри з об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2011
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Видалити діапазон висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2029
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2030
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2036
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2565
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2074
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі списку об’єктів Ви не можете видалити останню суцільну частину з об’єкта."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2083
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Видалити підоб'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Не можна видалити останній екземпляр з об'єкту."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2113
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2117
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Видалити екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2141
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибраний об'єкт не можна розділити, оскільки він містить лише одну частину."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2145
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Розділити на частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed "
|
||
"after splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2268
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Об’єднано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2343
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Об’єднати всі частини в єдиний об’єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2375
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Додати шари"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2650
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2660
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2725
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Маніпулювання об'єктом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2670
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Маніпулювання групою"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2763
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметри об'єкту, які можна змінювати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2767
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметри частини, які можна змінювати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2772
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Пакет налаштувань для діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2778
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Маніпулювання частиною"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2786
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Маніпулювання екземпляром"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2794
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Діапазони висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2794
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Налаштування діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3334
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Видалити вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3412
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3440
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3460
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Додати діапазон висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3506
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n"
|
||
"Діапазон наступного шару занадто тонкий, щоб його можна було розділити на "
|
||
"два\n"
|
||
"без порушення мінімальної висоти шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3510
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається вставити новий діапазон шарів між поточним та наступним "
|
||
"діапазоном шарів.\n"
|
||
"Розрив між діапазоном поточного шару та діапазоном наступного шару\n"
|
||
"тонше мінімально допустимої висоти шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3515
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається вставити новий діапазон шарів після поточного діапазону шарів.\n"
|
||
"Діапазон поточного шару перекривається з діапазоном наступного шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3574
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Редагування діапазону висот"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3956
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено зі списку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3968
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Виділення - Додано зі списку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4107
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "\"Об’єкт\" або \"Екземпляр\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Непідтримуваний вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4111
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Ви розпочали свій вибір з елемента %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "В цьому режимі ви можете вибирати тільки інші %s %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4115
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "поточного \"Об'єкта\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4120
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4195 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:92
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Інфо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4300
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4313
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Блокувальник підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4313
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Примусова підтримка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4323
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Змінити тип частини"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4329
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Змінити тип деталі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4590
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введіть нову назву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4590
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Перейменування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4652
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4662
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed "
|
||
"after repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4829
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Змінити екструдери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4955
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4955
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Встановити \"Для друку\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Встановити \"Не для друку\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4958
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Встановити екземпляр \"Для друку\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4958
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Встановити екземпляр \"Не для друку\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Виберіть простір координат, в якому буде виконуватися перетворення."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Поставити на стіл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Скинути обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Дюймів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перемістити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Світові координати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Встановити позицію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Встановити орієнтацію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Встановити масштаб"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Додаткові налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Видалити параметр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Видалити параметр %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Змінити параметр %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:446
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Введіть власний G-код, для використання на поточному шарі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:447
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Користувацький G-код на поточному шарі (%1% мм)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:468
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть коротке повідомлення, що відображатиметься на дисплеї принтера піж "
|
||
"час паузи друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:469
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Повідомлення для паузи друку на поточному шарі (%1% мм)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:718
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:719
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:720
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Використовуйте для пошуку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Шукати англійською мовою"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Пошук оптимальної орієнтації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Пошук орієнтації скасовано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Орієнтація знайдена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Імпорт SLA-архіву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Імпорт скасовано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Імпорт виконано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1322
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете завантажувати SLA-проект, що містить об'єкт, який складається з "
|
||
"кількох частин"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1973
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1324 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Увага!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Гарячі клавіши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Новий проект, очистити платер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Відкрити проект AMF / 3MF з конфігурацією, очистити стіл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Зберегти проект (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Зберегти проект як (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Пере)Нарізати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr "Імпорт STL/3MF/STEP/OBJ/AMF без конфігурації зі збереженням платеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Імпорт конфігурації з INI/AMF/3MF/GCODE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Завантажити конфігурацію з INI/AMF/3MF/GCODE та об’єднати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7357
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Надіслання G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Експорт конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Експорт на SD-карту/флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Вибрати всі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Скасувати весь вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Видалити вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Вставити з буферу обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити стіл з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Вибрати вкладку Plater"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Вибрати вкладку параметрів друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Вибрати вкладку параметрів філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Вибрати вкладку параметрів принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Переключити на 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Переключити на Перегляд"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Черга завантаження хоста друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Відкрити новий екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Вид камери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Показати/сховати мітки об’єктів/екземплярів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:220 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:252
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Преференції"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Показати список гарячих клавіш"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Команди"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Додати екземпляр вибраного об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Видалити екземпляр вибраного об’єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть, щоб вибрати кілька об'єктів\n"
|
||
"або переміщуйте кілька об’єктів за допомогою миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник виділення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб активувати прямокутник скасування вибору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрілка вгору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрілка вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрілка вліво"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку за X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрілка вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку за X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Будь-яка стрілка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Встановити крок переміщення на 1 мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Переміщення відносно камери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Попередня сторінка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Повернути вибране на 45 градусів за годинниковою стрілкою"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Наступна сторінка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Повернути вибране на 45 градусів проти годинникової стрілки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo переміщення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo масштабування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo обертання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo розрізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo \"Поверхнею на стіл\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA-порожнистість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo точки SLA-підтримок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Скасуйте вибір gizmo або очистіть виділення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Зміна типу камери (перспективна, орфографічна)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Приблизити до розміру столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приблизити до розміру об'єкту\n"
|
||
"або до всіх об'єктів сцени, якщо жоден не вибрано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Віддалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Перемикання між Редактором та Попереднім переглядом"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Згорнути/Розгорнути бічну панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion, якщо "
|
||
"такі існують"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Показати/сховати діалогове вікно налаштувань пристроїв 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Платер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі gizmos: Обертати — ліва кнопка миші; Панорамування — права кнопка миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo переміщення: Натисніть, щоб зафіксувати переміщення через 1 мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo масштабування: Натисніть, щоб зафіксувати обертання на 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Gizmo масштабування: Масштабуйте вибране відповідно до об'єму столу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo масштабування: Натисніть, щоб активувати масштабування в одному "
|
||
"напрямку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo масштабування: Натисніть, щоб масштабувати вибрані об'єкти навколо їх "
|
||
"власного центру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo обертання: Натисніть, щоб обертати вибрані об'єкти навколо їх власного "
|
||
"центру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Всі gizmos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr "Наступні гарячі клавіші застосовуються, коли активне вказане gizmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Відкрити файл G-кода"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити стіл з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вгору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний повзунок вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вліво"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний повзунок вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Увімкнути/Вимкнути одношаровий режим вертикального повзунка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3726
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3248
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вгору"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вниз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Встановити активним верхній повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Встановити активним нижній повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Додати маркер зміни кольору для поточного шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Видалити маркер зміни кольору для поточного шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть, щоб мати 5-кратне прискорення під час руху повзунка\n"
|
||
"за допомогою клавіш зі стрілками або колеса миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Вертикальний повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли "
|
||
"вертикальний повзунок активний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вліво"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Перемістити активний повзунок вправо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Встановити активним лівий повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Встановити активним правий повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Горизонтальний повзунок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведені нижче гарячі клавіші застосовуються у перегляді G-коду, коли "
|
||
"горизонтальний повзунок активний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Гарячі клавіши"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:839
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Ім'я не може бути порожнім."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156
|
||
msgid "This name is already used, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:207
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:257
|
||
msgid "Export beds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:256
|
||
msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Відкрити новий екземпляр QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Перегляд G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1584
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Відкрити переглядач G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1840
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Відкрити QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Відкрити новий переглядач G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1762
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "на основі Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
|
||
msgid "Show Log in button in application top bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1011 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
|
||
msgid "Re&load Web Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Reload Web Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1014 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1645 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1821
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1825
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1335
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Показати діалог Про Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1357
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Відкрити сторінку %s у своєму браузері"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1361
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1365
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "Драйвери QIDI3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1369
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Відкрити сторінку завантаження драйверів QIDI3D у своєму браузері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1371
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Релізи ПЗ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1371
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Відкрити сторінку релізів QIDIEdition у своєму браузері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "Інформація про систему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1381
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Показати інформацію про систему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1383
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Показати папку конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1383
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Показати папку користувацької конфігурації (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Повідомити про проблему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Повідомити про проблему на %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1390
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Показати список гарячих клавіш"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Вид Iso"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Зверху"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид зверху"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Знизу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид знизу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Спереду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид ззаду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "З лівого боку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1424
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид з лівого боку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "З правого боку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид з правого боку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "Новий проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Почати новий проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Відкрити проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Відкрити файл проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Останні проекти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибраний проект більше не доступний.\n"
|
||
"Видалити його зі списку останніх проектів?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1483
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Зберегти проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1483
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Зберегти файл поточного проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1487 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Зберегти проект як"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1487 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Зберегти файл поточного проекту як"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Імпорт STL/3MF/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Завантажити модель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Імпорт SТL (в імперських одиницях)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Завантажити модель, збережену в імперських одиницях"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1509
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1514
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Імпорт конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1514
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Завантажити експортований файл конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Імпорт конфігурації з проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Завантажити конфігурацію з файлу проекту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1521
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Імпорт пакету конфігурацій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1521
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Завантажити налаштування з пакету"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1882
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Експортувати G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Експорт поточної пластини як G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "Надіслати G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Надіслати на принтер поточний стіл як G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Експорт G-коду на SD-карту / Флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Експорт поточного столу як G-код на SD-карту / Флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1542
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1542
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1837
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1837
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Експорт шляхів інструментів як OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Експортувати конфігурацію"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Експортувати поточну конфігурацію в файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Експортувати пакет конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Експортувати всі налаштування у файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Експортувати пакет конфігурації, включаючи фізичні принтери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr "Експортуйте всі пресети, включаючи фізичні принтери, у файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1559
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1830
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1562 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1830
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1565 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1833
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1565 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1833
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1568
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "Пе&ретворити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1570
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Від'єднати SD-карту/флешку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1570
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Від'єднати SD-карту / Флешку після того, як на неї був експортований G-код."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1576
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Пере)Нарізати зараз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1576
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Почати новий процес нарізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "Відновити STL-файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1580
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Автоматично відновити як STL-файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1584
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "Перегляд G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1588
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1588 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Вихід %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1844
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1844
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Вийти з %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1606
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Видалити всі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1609
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "Скасувати вибір усіх"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Скасовує вибір усіх об’єктів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1613
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Видалити вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Видаляє поточний вибір"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Видалити все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Видалити всі об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1621
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Відмінити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1624
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1629
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Скопіювати вибране в буфер обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставити буфер обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1651
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Шукайте в налаштуваннях"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1662
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Вкладка Платер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1662
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Показати plater"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1667
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1667
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Показати параметри друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1885
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Показати параметри філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1674
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1674
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Показати параметри принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Показати режим 3D-редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Показати попередній перегляд 3D нарізки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1689
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1700
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Черга завантаження хоста друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1700
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Показати вікна черги завантаження хоста друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1708
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1708
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Показувати мітки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Показувати мітки об’єктів/екземплярів у 3D-сцені"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1854
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "Згорнути бічну панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1148
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Згорнути бічну панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1729
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1729
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1743 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1766
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1863
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1745 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Редагування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1749 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1751 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1866
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Конфігурація"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1757 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Відкрити G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1840
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Відкрити QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1854
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1882
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Надіслати на принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1885
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Вкладка параметрів матеріалу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1902
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Вибрати STL-файл для відновлення:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1912
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "Зберегти OBJ-файл (менш схильний координувати помилки, ніж STL) як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1923
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Ваш файл було відновлено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1937
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Зберегти конфігурацію як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1954
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1956 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2082
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Вибрати конфігурацію для завантаження:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1966
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2001
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2011
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Зберегти набір налаштувань як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2030
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
|
||
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
|
||
"text form in the exported file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2042
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6598
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:126
|
||
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2053
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2079
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2109
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d налаштувань успішно імпортовано."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Параметри матеріалу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2304 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Параметри філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Параметри 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Пристрій:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Швидкість:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштабування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Мертва зона:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметри:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Поміняти місцями осі Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "помилка %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s виявив помилку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:926
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D миша відключена."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Доступне оновлення конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Див. докладніше."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:942
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви щойно додали G-код для зміни кольору, але його значення порожнє.\n"
|
||
"Щоб правильно експортувати G-код, перевірте значення параметру «G-коду зміни "
|
||
"кольору» в «Параметри принтера > Користувацький G-код»"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:945
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:947
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:954
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:959
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:960
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Відкрити папку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Від'єднати диск"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111
|
||
msgid "Open Printables project page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445
|
||
msgid "UPLOADED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Нарізання завершено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Експортувати G-код."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2187
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Експорт завершено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360
|
||
msgid "Bulk export finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Екземпляри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Екземпляр %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5403
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5844
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Шари"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Діапазон"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Можливо, вам доведеться оновити драйвер відеокарти."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Непідтримувана версія OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається завантажити такі шейдери:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Помилка завантаження шейдерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:62
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Видаліть цей пресет з цього принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:94
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Цей принтер буде відображатися у списку пресетів як"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6589
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:91
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:117
|
||
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:193
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:100
|
||
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:247
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Введіть тут назву вашого принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:258
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Описова назва принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:262
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Додати пресет для цього пристрою принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:306 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2587
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Завантаження хоста друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Помилка підключення до принтерів, підключених через хост друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Перевірити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:414
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дійсне посилання на хост принтера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:426
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успіх!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:436
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Оновити принтери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл HTTPS CA не є обов'язковим. Це потрібно, лише якщо ви використовуєте "
|
||
"HTTPS із самопідписаним сертифікатом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:489
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Усі файли|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Відкрити файл CA сертифікату"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"На цій системі, %s використовує HTTPS-сертифікати з системного сховища "
|
||
"сертифікатів або Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати власний CA файл, будь-ласка, імпортуйте його у сховища "
|
||
"сертифікатів / Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:553
|
||
msgid "Storing passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
|
||
"passwords and API keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
|
||
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:838
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:894
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:920
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Принтер з ім'ям \"%1%\" вже існує."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:921
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Замінити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:948
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1005
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Неможливо видалити останній пресет для принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:345
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:346 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:346 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:351 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:386
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:820
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Успішно від'єднано. Пристрій %s(%s) тепер можна безпечно вилучити з "
|
||
"комп’ютера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:826
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4383
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новий проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:940
|
||
msgid "Logged out from QIDI Account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:962
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:984 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:997
|
||
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1052
|
||
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1147
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Розгорнути бічну панель"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1278
|
||
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1389
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1409
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1413
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1426
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1452
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1453
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1469 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1578
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1470
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей файл не можна завантажити у простому режимі. Ви хочете перейти в "
|
||
"розширений режим?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1483
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Виявлено розширені дані"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1537
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Material preset was not loaded:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"До мульти-матеріального принтеру завантажено кілька об'єктів.\n"
|
||
"Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, чи потрібно розглянути\n"
|
||
"ці файл як єдиний об'єкт, що має декілька частин?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1710
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш об'єкт видався занадто великим, тому він автоматично зменшився "
|
||
"відповідно до вашої полотна друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1711
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Об'єкт занадто великий?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1791
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Експорт STL-файлу:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1798
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Експортувати AMF-файл:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1804
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Зберегти файл як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1810
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Експорт OBJ-файлу:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1953
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1954
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1955
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1958
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1963
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Видалити об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1982
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2012
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Скинути проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2060
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2068
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2075
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2077
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Розділити на об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2144
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2146
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2161
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2165
|
||
msgid ""
|
||
"Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is "
|
||
"experimental, so proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is a first part of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2171
|
||
msgid ""
|
||
"Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best "
|
||
"results, switch to Organic supports and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2175
|
||
msgid "assign a specific extruder for supports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2508 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Нарізати зараз"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2560
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "На даний час виконується інший експорт."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2646
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2664
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2664 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2750
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2742
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2750
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2837
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть файл для перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2868 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4553
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4563
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Вибраний файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2869
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2869
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2889 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2895
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Перезавантажити з:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3010
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Не вдається перезавантажити:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3015
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Помилка під час перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3033
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити все з диска"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3184 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3190
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3186 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3191
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3187
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3364
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Існують активні попередження щодо нарізаних моделей:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3370
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "згенеровані попередження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3411
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3718
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Перегляд у 3D-редакторі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4196
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4198
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4368
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4371
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4372
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4373
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4378
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4412
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Завантажити проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4445
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Імпорт об'єкту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4449
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Імпорт об'єктів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4479
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Імпорт SLА-архіву"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4553 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4563
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "не містить дійсного G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4554 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4564
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Помилка під час завантаження GCODE-файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4616 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4694
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4630
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4646 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4724
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4654 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4732
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4670 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4749
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4678
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4679
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4708
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4757
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4758
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4820
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4833
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4833
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4835 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5232
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4856
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4869
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4883
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4894
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4941
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5001
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5011
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5211
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5220
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Відкрити як проект"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5221
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5222
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Імпорт тільки конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5224
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5227
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Виберіть дію, яку потрібно застосувати до файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5248 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5832
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Не показувати знову"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Одночасно можна відкрити лише один файл .gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5290
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Перетягування файлу G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5381
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n"
|
||
"Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n"
|
||
"In this case we can load just \"%1%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5401
|
||
msgid "Drag and drop several files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5398
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading.\n"
|
||
"Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5410
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Завантажити файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5415
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Завантажити файли"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5465
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Усі об’єкти буде видалено, продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5476
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5485
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Збільшити кількість копій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5538
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Зменшити кількість копій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5596
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Введіть кількість копій об'єкта:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5597
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Кількість копій обраного об'єкта"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5600
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Встановити кількість копій на %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5624
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Заповнити стіл"
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5781
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5787
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5825
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5890
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5891
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5909
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Зберегти G-код файл як:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5909
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5933
|
||
msgid "Choose export directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6161
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6369
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6371
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6400
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6400
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6446
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
|
||
msgid "Failed to select a printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6653
|
||
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6885
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6885 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7303
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7356
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7357 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:480
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Надіслати на принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7533
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Вставити з буферу обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:282 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2938 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3079
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Пам'ятати вихідний каталог"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, Slic3r запропонує останню вихідну директорію замість тої, що "
|
||
"вказана у вхідному файлі."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Фонова обробка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, Slic3r буде попередньо обробляти об'єкти, як тільки вони "
|
||
"будуть завантажені, щоб заощадити час при експорті G-коду."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:311
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:322
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Експортувати повні назви шляхів до 3MF та amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, дозволяє команді Перезавантажити з диска автоматично "
|
||
"знаходити і завантажувати файли під час виклику."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, встановлює QIDISlicer як типову програму для відкриття 3MF-"
|
||
"файлів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ввімкнено, програма QIDISlicer за промовчанням відкриває STL-файли."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо цей параметр увімкнено, Slic3r завантажує оновлення вбудованих пресетів "
|
||
"системи у фоновому режимі. Ці оновлення завантажуються в окреме тимчасове "
|
||
"місце розташування. Коли нова версія пресетів стає доступною, вона "
|
||
"пропонується під час запуску додатка."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:349
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити налаштування \"- за замовчуванням -\" у параметрах Друк / "
|
||
"Філамент / Принтер, якщо доступні інші діючі налаштування."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:354
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Показувати несумісні налаштування друку та філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, пресети для друку та філаменту відображаються у списку "
|
||
"пресетів, навіть якщо вони позначені як несумісні з активним принтером"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:374 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Дозволити лише один екземпляр QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"На OSX завжди є лише один екземпляр програми, який працює за замовчуванням. "
|
||
"Однак дозволяється запускати кілька екземплярів одного додатка з командного "
|
||
"рядка. У такому випадку ці налаштування дозволять лише один екземпляр."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, то під час запуску нового екземпляра QIDISlicer при "
|
||
"наявності вже запущеного того самого QIDISlicer, буде тільки повторно "
|
||
"активовано старий екземпляр."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:407
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:414
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Зв’язати gcode-файли з QIDISlicer Переглядачем G-коду"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, встановлює \"QIDISlicer Переглядач G-коду\" як програму за "
|
||
"замовчуванням для відкриття GCODE-файлів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:426
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Використовувати роздільну здатність Retina для 3D сцени"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, 3D-сцена відображатиметься з роздільною здатністю Retina. "
|
||
"Якщо у вас виникають проблеми з продуктивністю 3D, вимкнення цієї опції може "
|
||
"допомогти."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:436 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Показувати заставку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:447
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:453
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку застарілих пристроїв 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, діалогове вікно налаштувань пристроїв 3DConnexion доступне, "
|
||
"натиснувши CTRL+M"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:461
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:471
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Використовувати перспективну камеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, використовуватиметься перспективна камера. Якщо вимкнено, "
|
||
"використовуватиметься ортографічна камера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Використовувати вільну камеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, використовуватиметься вільна камера. Якщо вимкнено, "
|
||
"використовуватиметься камера з обмеженими можливостями."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:481
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Зворотний напрямок масштабування за допомогою колеса миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Якщо увімкнено, змінює напрямок масштабування за допомогою колеса миші"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Графічний інтерфейс"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Послідовний повзунок застосовується лише до верхнього шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Показувати кнопку згортання/розгортання бічної панелі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, у верхньому правому куті 3D-сцени з’явиться кнопка згортання "
|
||
"бічної панелі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:538
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:555
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:569
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:574
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:585
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте користувацький розмір для піктограм на панелі інструментів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, ви можете змінювати розмір піктограм на панелі інструментів "
|
||
"вручну."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:604 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1706
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:619
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
|
||
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:637
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:648
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Візуалізувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:658
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Використовуйте карту середовища"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:659
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Якщо увімкнено, візуалізує об’єкт за допомогою карти середовища."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:668
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:678
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:679
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:764
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:947
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Розмір піктограми відносно розміру за промовчанням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:962
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть розмір піктограми панелі інструментів щодо розміру за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:997
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Параметри розташування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1006
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Старий звичайний макет із панеллю вкладок"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1007
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Налаштування у немодальному вікні"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1037
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1061
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1089
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1129
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1141
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to extract local archive %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1131
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1205
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1427
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1481
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Системні налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1504
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Налаштування користувача"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1238
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1519
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Несумісні пресети"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити принтер \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Видалити фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити пресет"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1048
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1062
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1049
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1063
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1050
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1064
|
||
msgid "printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Додати/Видалити пресети"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3830
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Додати фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Редагувати пресет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3830
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Редагувати фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Видалити фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1249
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1532
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Фізичний принтер"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1297
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Додати/Видалити філаменти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1299
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Додати/Видалити матеріали"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1301
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1572
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Додати/Видалити прінтери"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо передбачуваний час шару менше ~%1%s, вентилятор працюватиме на %2%%% і "
|
||
"швидкість друку буде зменшена, так що на цей шар буде витрачено не менше "
|
||
"%3%s (однак швидкість ніколи не зменшиться нижче %4%мм/с)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо передбачуваний час шару більше, але все ще менше ~%1%s, вентилятор "
|
||
"працюватиме із пропорційно зменшуваною швидкістю між %2%%% і %3%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість вентилятора буде збільшена з нуля на шарі %1% до %2%%% на шарі %3%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Під час інших шарів вентилятор завжди працюватиме на %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Вентилятор завжди працюватиме на %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "за винятком перших %1% шарів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "за винятком першого шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Під час інших шарів вентилятор буде вимкнено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Вентилятор буде вимкнено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "зовнішні периметри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "периметри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "суцільне наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "верхній суцільне наповнення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "підтримка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "інтерфейс підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Об'єм першого шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Об'єм мостів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Об'ємний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "швидкість потоку максимізується"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "за профілем друку максимум"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "коли друкуємо"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "з об'ємною швидкістю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f мм³/с при швидкості філаменту %3.2f мм/с."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через невірне значення "
|
||
"висоти шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Рекомендована товщина стінки об'єкту для висоти шару %.2f та"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d рядків: %.2f мм"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендована товщина стінки об'єкту: Недоступний через надмірно малу ширину "
|
||
"екструзії."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підказка щодо товщини верхньої/нижньої оболонки: Недоступна через "
|
||
"неправильну висоту шару."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Верхня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки становить %1% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Верх відкритий."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Нижня оболонка має товщину %1% мм для висоти шару %2% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки становить %1% мм."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Внизу відкрито."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Надіслання G-коду на хост друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Завантажити на хост принтера з таким ім’ям файлу:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "За потреби використовуйте скісні риски (/) як роздільник каталогів."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Group"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогрес"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Скасувати вибране"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Показати повідомлення про помилку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "У черзі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Скасування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "ВЗАГАЛІ БЕЗ раммінгу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Об'ємна швидкість"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Неможливо замінити системний профіль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Неможливо замінити сторонній профіль."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr "Пресет з ім'ям \"%1%\" вже існує і несумісний з вибраним принтером."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287
|
||
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:197
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Зберегти налаштування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копія"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви вибрали фізичний принтер \"%1%\"\n"
|
||
"із пов'язаним пресетом \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Що ви хочете зробити із пресетом \"%1%\" після збереження?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Для цього фізичного принтера \"%3%\" змінити \"%1%\" на \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr "Додати \"%1%\" як наступний пресет для фізичного принтера \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Просто переключитися до пресету \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Тихий"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3113
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5502
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5499
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Введіть пошуковий термін"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Виділення - Додано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Виділення - Додано об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено об'єкт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Виділення - Додано екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено екземпляр"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Виділення - Додано все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Виділення - Видалено все"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1157
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Масштабувати під область друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1501
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1504
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:122
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Обсяг"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:124
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Грані"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:182
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Інформація з нарізання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:202 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1035
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Використано філаменту (г)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1016
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Використано філаменту (м)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1028
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Використано філаменту (мм³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Використано матеріалу (одиниць)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Вартість (г.о.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1083
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1088
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Приблизний час друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Кількість змін інструменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500
|
||
msgid "Send to Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:530
|
||
msgid "Export all to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531
|
||
msgid "Export all G-codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532
|
||
msgid "Send all to Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:782
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Утримуйте Shift, щоб нарізати та експортувати G-код"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:939
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:967
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Використано матеріалу (мл)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:970
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:970
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "підтримки та подушка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1016
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Використано філаменту (дюйми)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "об'єкти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "вежа витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1028
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Використано філаменту (дюйми³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1052
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Філамент екструдеру %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1058
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(включаючи котушку)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "нормальний режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1092
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "тихий режим"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Інформація про систему"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Оберіть принтери, сумісні з цим профілем."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Оберіть профілі друку, з якими цей профіль сумісний."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:195
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:202
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведіть курсор на кнопки, щоб знайти додаткову інформацію\n"
|
||
"або натисніть цю кнопку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1265
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Від'єднати від системного пресету"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1278
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Буде створено копію поточного системного пресету, який буде від'єднано від "
|
||
"системного пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1279
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поточний власний пресет буде від'єднаний від батьківського системного "
|
||
"пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1282
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Зміни до поточного профілю буде збережено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Від'єднати пресет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1314
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Цей пресет є пресетом за-замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1316
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Цей пресет є системним пресетом."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Поточний пресет успадковується від пресету за замовчуванням."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Поточний пресет успадковується від"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Його не можна видалити або змінити."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-які модифікації слід зберігати як новий пресет, успадкований від цього."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Для цього вкажіть нову назву пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Додаткова інформація:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "модель принтеру"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1346
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "профіль друку за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1349
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "профіль філаменту за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "профіль SLA-матеріалу за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1367
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "профіль SLA-друку за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "повне ім'я профілю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1376
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "символічне ім'я профілю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1414 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5842
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Шари та периметри"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Вертикальні оболонки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Горизонтальні оболонки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Мінімальна товщина оболонки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1449
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Якість (повільне нарізання)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1477
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1483
|
||
msgid "Only one perimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Зниження часу друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1542
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Пліт"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1547
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Варіанти для опорного матеріалу та плоту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1578
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Швидкість друкарських рухів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1591
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1598
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Швидкість недрукарських рухів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Модифікатори"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Контроль прискорення (розширений)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Автоматична швидкість (розширена)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Кілька екструдерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Запобігання просочування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Ширина екструзії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1668
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Перекриття"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Потік"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5891
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Параметри виводу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Послідовне друкування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Область зіткнення екструдера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1699 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5892
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Вихідний файл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1730 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1731
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2336 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2337
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2997 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4732 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5431
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5432
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1737 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2344
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3004
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5897
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Залежності"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1738 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3005
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5440 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5898
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Залежності профілю"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1770
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1849
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1854
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1983
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Переписування глобальних змінних"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2186
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Сопло"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2191
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Стіл"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Охолодження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Налаштування вентилятора"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2225
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Пороги охолодження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2238
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Властивості філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2246
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Перевизначення швидкості друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2259
|
||
msgid "Shrinkage compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Параметри вежі витирання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2266
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Параметри зміни інструменту в одно-екструдерному ММ-принтері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2282
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Налаштування раммінгу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2301
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Підказки об'ємного потоку відсутні"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2589
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: Усі параметри з цієї групи переміщено до налаштувань фізичного "
|
||
"принтера (див. Журнал змін).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Новий профіль фізичного принтера створюється натисканням на піктограму "
|
||
"\"гвинтик\" праворуч від списку \"Профілі принтера\", вибором пункту "
|
||
"\"Додати фізичний принтер\" у списку принтера. Редактор профілю фізичного "
|
||
"принтера відкривається також при натисканні на піктограму \"гвинтик\" на "
|
||
"вкладці \"Параметри принтеру\". Профілі фізичного принтера зберігаються в "
|
||
"каталозі \"QIDISlicer/physical_printer\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2608
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Розмір і координати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2638 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Можливості"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Кількість екструдерів у принтері."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2677
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
|
||
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
|
||
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
|
||
"values?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2680 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3215
|
||
msgid "Extruder settings do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2739
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2792
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2831
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2946
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2961 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5466
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Нахил"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2962
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Час нахилу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5410
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Поправки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2982 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5406
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Експозиція"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2989
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3113
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Значення в цьому стовпці для нормального режиму"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Значення в цьому стовпці для тихого режиму"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3121
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Максимальна швидкість подачі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3126
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Максимальні прискорення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3135
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Обмеження ривку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3141
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Мінімальна швидкість подачі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3184
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це одно-екструдерний багато-матеріальний принтер, діаметри всіх екструдерів "
|
||
"будуть встановлені на нове значення. Ви хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3213
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
|
||
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3251
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Скинути до кольору філаменту"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3287
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3332
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Межі висоти шару"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3336
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Позиція (для мульти-екструдерних принтерів)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3339
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3346
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3361
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переривання при відключенні інструмента (додаткові налаштування для "
|
||
"налагодження мульти-екструдерів)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3418 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3427
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Налаштування MM екструдера"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3428
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Параметри екструдеру в багато-екструдерному принтері"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3602
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «Очистити» недоступний при використанні режиму програмного "
|
||
"переривання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відключити його для увімкнення програмного переривання?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3604
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Програмне переривання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3902
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4286
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Від'єднаний"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4382
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4387
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4464
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "видалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4464
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "видалити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4472
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Це останній пресет для цього фізичного принтера."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4480
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете видалити пресет \"%1%\" із фізичного принтера \"%2%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4492
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4497
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4502
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4507
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4513
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете %1% вибраний пресет?"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4518
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% пресет"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4608 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4995
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4730
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Знайти"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4731
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4818
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4822
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4826
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Тільки цілі слова"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4830
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4956
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5106
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механічних обмеження публікуватимуться в G-код і використовуватимуться для "
|
||
"розрахунку часу друку."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5109
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механічних обмеження НЕ публікуватимуться в G-код, однак вони будуть "
|
||
"використовуватися для оцінки часу друку, що, отже, може бути неточним, "
|
||
"оскільки принтер може застосовувати інший набір механічних обмежень."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5113
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механічних обмеження не встановлені, тому оцінка часу друку може бути "
|
||
"неточною."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5135
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ЗАКРИТИЙ ЗАМОК"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5137
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"вказує на те, що параметри збігаються із системними (або за замовчуванням) "
|
||
"значеннями для поточної групи опцій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5139
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ВІДКРИТИЙ ЗАМОК"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5141
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"вказує на те, що деякі параметри були змінені і не дорівнюють системним (або "
|
||
"за замовчуванням) значенням для поточної групи опцій.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних "
|
||
"значень (або за замовчуванням)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "БІЛА КУЛЯ"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5148
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"для лівої кнопки: вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет,\n"
|
||
"для правої кнопки: вказує на те, що параметри не були змінені."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5151
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "СТРІЛКА НАЗАД"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5153
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"вказує на те, що параметри були змінені і не дорівнюють останньому "
|
||
"збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до "
|
||
"останнього збереженого пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5167
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що параметри збігаються із "
|
||
"системними (або за замовчуванням) значеннями для поточної групи опцій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що деякі параметри були змінені і "
|
||
"не дорівнюють системним (або за замовчуванням) значенням для поточної групи "
|
||
"опцій.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути всі налаштування для поточної групи опцій до системних "
|
||
"значень (або за замовчуванням)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5172
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на несистемний (або не за замовчуванням) пресет."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5175
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що параметри збігаються тими, які є в "
|
||
"останньому збереженому пресеті для поточної групи опцій."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5177
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що параметри були змінені і не "
|
||
"дорівнюють останньому збереженому пресету для поточної групи параметрів.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути всі параметри для поточної групи параметрів до "
|
||
"останнього збереженого пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"ЗАКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення збігається із системним "
|
||
"(або за замовчуванням)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5184
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"ВІДКРИТИЙ ЗАМОК\" вказує на те, що значення було змінено і не "
|
||
"дорівнює системному (або за замовчуванням) значенню.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути поточне значення до системного (або за замовчуванням)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"БІЛА КУЛЯ\" вказує на те, що значення збігається з значенням "
|
||
"збереженого пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5191
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок \"СТРІЛКА НАЗАД\" вказує на те, що значення було змінено і не "
|
||
"дорівнює останньому збереженому пресету.\n"
|
||
"Клацніть, щоб скинути поточне значення до останнього збереженого пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5364
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Матеріал"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5460 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5470
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5500
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5503
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
|
||
#. layer separation procedure for SLA printers.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5509
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5584
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5659
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Головка підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5664
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Стовп підтримки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5687
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "З'єднання опорних стовпів і стиків"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5713 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5855
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5770
|
||
msgid "Material Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5857
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Автоматичне згенерування"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5925
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" вимкнено, оскільки в категорії \"%3%\" увімкнено \"%2%\".\n"
|
||
"Щоб увімкнути \"%1%\", вимкніть \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:604
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Параметри друку"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:578
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Шукайте в налаштуваннях [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
|
||
msgid "Beginner mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
|
||
msgid "Hide \"Log in\" button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Невизначений"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Незбережені зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Перемикання пресетів: незбережені зміни"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перенести"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer запам'ятає ваші дії."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відвідайте \"Преференції\" та встановіть прапорець \"%1%\"\n"
|
||
"щоб знову запитати про незбережені зміни."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі поля занадто довгі, щоб вміститися у чарунку. Клацніть правою кнопкою "
|
||
"миші, щоб відкрити повний текст."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Усі зміни параметрів буде відхилено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Зберегти вибрані параметри."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Зберегти вибрані параметри до пресету \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Перенести вибрані параметри до нещодавно вибраного пресету \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Пресет \"%1%\" має такі незбережені зміни:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем принтера, і він має такі "
|
||
"незбережені зміни:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пресет \"%1%\" несумісний з новим профілем друку, і він має такі незбережені "
|
||
"зміни:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Кількість екструдерів"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
|
||
"the preset on the left to the preset on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Змінено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Доступне оновлення"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Доступна нова версія %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Поточна версія:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Нова версія:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Відкрийте сторінку журналу змін"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Відкрити сторінку завантаження"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Більше не сповіщати про нові випуски"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
|
||
"variant of QIDISlicer you want to download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Оновлення конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Доступне оновлення конфігурації"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви хотіли б його встановити?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім "
|
||
"його можна відновити в будь-який час, у випадку проблем з новою версією.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оновлені пакети конфігурації:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "Несумісність з %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Потрібно встановити оновлення конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зараз %s розпочне оновлення. Інакше він не зможе запуститися.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зверніть увагу, що спочатку буде створено повний знімок конфігурації. Потім "
|
||
"його можна буде відновити в будь-який час, якщо виникне проблема з новою "
|
||
"версією.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оновлені пакети конфігурації:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "конфігурація %s є несумісна"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця версія %s не сумісна з встановленими на сьогодні пакетами конфігурації.\n"
|
||
"Можливо, це сталося в результаті запуску старішого %s після використання "
|
||
"нового.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ви можете вийти зі %s і спробувати ще раз із новою версією, або повторно "
|
||
"запустити початкову конфігурацію. Це створить резервний знімок існуючої "
|
||
"конфігурації перед встановленням файлів, сумісних із цим %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "%s версії %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Несумісні комплекти:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Пере-налаштувати"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s тепер використовує оновлену структуру конфігурації.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Були введені так звані \"системні пресети\", які містять вбудовані "
|
||
"налаштування за замовчуванням для різних принтерів. Ці системні пресети не "
|
||
"можуть бути змінені, натомість користувачі тепер можуть створювати власні "
|
||
"пресети, успадковуючи налаштування з одного із системних пресетів.\n"
|
||
"Спадковий пресет може успадкувати певне значення від свого батька або "
|
||
"замінити його своїм власним значенням.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, перейдіть до %s, щоб налаштувати нові пресети та вибрати, чи "
|
||
"вмикати їх автоматичне оновлення."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Для отримання додаткової інформації відвідайте нашу wiki-сторінку:"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Оновлення конфігурацій"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Немає оновлень"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s не має оновлень конфігурації."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
|
||
msgid "Online sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
|
||
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
|
||
msgid "Local sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
|
||
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
|
||
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
|
||
"configuration updates can be downloaded from <a href=%1%>our website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
|
||
msgid "File does NOT exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:223
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:278
|
||
msgid "Choose one or more ZIP files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:343
|
||
msgid "Manage Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:79
|
||
msgid "Failed to load a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:460 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:639
|
||
msgid "Choose a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:694
|
||
msgid "Log in dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
||
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
||
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN placeholder 1 is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Налаштування раммінгу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Раммінг означає швидке екструдування безпосередньо перед заміною інструменту "
|
||
"в одно-екструдерному принтері ММ. Його мета полягає у правильній формі кінця "
|
||
"виведеного філаменту, щоб вона не заважала вставці нового філаменту і може "
|
||
"бути знову встановлений пізніше. Ця фаза є важливою, і різні матеріали "
|
||
"можуть вимагати різної швидкості екструзії для отримання гарної форми. З "
|
||
"цієї причини швидкість екструдування під час раммінгу регулюється.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Це налаштування на рівні експерта, неправильне регулювання, ймовірно, "
|
||
"призведе до заклинювання, подрібнення екструдерного колеса до філаменту тощо."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Загальний час швидкої екструзії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Загальний обсяг швидкої екструзії"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Ширина ліній раммінгу"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Проміжки між лініями раммінгу"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Вежа витирання - Регулювання об'єму продувки"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set values from configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
|
||
msgid "Use values from configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
|
||
msgid "Use custom project-specific settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
|
||
"The volume of material used for purging can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
|
||
msgid "(all values in mm³)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Екструдер змінено на"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Несумісний тип хосту друку: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Примітка: Потрібна версія AstroBox принаймні 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Підключення до Duet працює правильно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Сталася невідома помилка"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Неправильний пароль"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Експортування вихідної моделі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Завантаження відремонтованої моделі"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Ремонт моделі завершено"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Ремонт моделі скасовано"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Завантаження не ввімкнено на картці FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Підключення до FlashAir працює правильно, і завантаження ввімкнено."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: Потрібна FlashAir із прошивкою 2.00.02 або новішою та активованою "
|
||
"функцією завантаження."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося виявити системе сховище SSL сертифікатів. QIDISlicer не зможе "
|
||
"встановити безпечні мережеві з'єднання."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "QIDISlicer виявив системне сховище сертифікатів SSL у: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вказати системне сховище сертифікатів вручну, встановіть змінну "
|
||
"середовища %1% на правильний пакет CA і перезапустіть програму."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Curl init зазнав невдачі. QIDISlicer не зможе встановити мережні "
|
||
"підключення. Додаткові відомості див."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Зауважте: Необхідна версія OctoPrint - принаймні 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Не можливо підключитися до QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:284
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:288
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:949
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:966
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:972
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1022
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1087
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1116
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "вимагається мін. %s та макс. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1120
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "вимагається мін. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1123
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "вимагається макс. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1272
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1320
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Відкрити файл G-кода:"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:294
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:304
|
||
msgid "Test passed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:308
|
||
msgid "Test failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:134
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to download %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Headline of Progress dialog
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:100
|
||
msgid "Checking for Configuration Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
|
||
"not be updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Дякуємо вам і вибачте за незручності!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (копія %d з %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (помилка %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (у модулі «%s»)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " — "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Перегляд"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " жирний"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " легкий"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " перекреслення"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d з %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i з %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld байт"
|
||
msgstr[1] "%ld байт"
|
||
msgstr[2] "%ld байт"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu з %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (або %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (або %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "Помилка %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "Інформація %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "Попередження %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s не відповідало заголовку архіву tar для елемента «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s файлів (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%lu з %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Про програму"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Справжній розмір"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Після абзацу:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Вирівнювання"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Застосувати"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Застосувати стиль"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Розташувати піктограми"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "За з&ростанням"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "На &основі:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Пе&ред абзацом:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "Ко&лір тла:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "Відстань &розмиття"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Жирний"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "В&низу"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Нижнє:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Рамка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "Стиль &позначки:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Скасувати"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Каскад"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "К&омірка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "Код &символу:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "О&чистити"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрити"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Колір"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Колір:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Копіювати адресу"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Налаштувати…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Вилучити"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "&Вилучити стиль…"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&За спаданням"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Деталі"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "До&низу"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "&Редагувати стиль…"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Виконати"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Знайти"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Перша"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "&Рухомий режим:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Дискета"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Шрифт"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Гарнітура шрифту:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Шрифт для рівня…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Вперед"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Від:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Жорсткий диск"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Висота:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "С&ховати подробиці"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Домівка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "&Вертикальний відступ:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Відступ (у десятках мм)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Зняти визначене"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Індекс"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Інформація"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "Пере&йти до"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Вирівняне"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Останній"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Ліворуч"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Ліворуч:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "&Рівень у списку:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Журнал"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Перенести"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Мережа"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Створити"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Наступний"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Наступний абзац"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Наступна підказка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Наступний стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Ні"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Помітки:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Номер:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Гаразд"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Відкрити…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "&Рівень відступу:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Розрив сторінки"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Зображення"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Розмір &точки:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Розміщення (у десятках мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "Режим &позиції:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "Попереднє"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Попередній абзац"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Друкувати…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Властивості"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Переробити "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Перейменувати стиль…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Замінити"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Почати відлік з початку"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Відновити"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Праворуч"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Правий:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Зберегти"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "З&берегти як"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Докладно"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Показувати підказки під час запуску"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Розмір"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Розмір:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Проп&устити"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Проміжок (у десятках мм)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "П&еревірити правопис"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Зупинити"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "П&ерекреслення"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Стилі:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Підмножина:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Символ:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "С&инхронізувати значення"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Таблиця"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Згори"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "В&ерхнє:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Підкреслення"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Підкреслення:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "В&ідмінити"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Без відступу"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "До&гори"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Вертикальне вирівнювання:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Вертикальний відступ:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "П&ереглянути…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Вага:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Так"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "«%s» містить некоректні символи"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "«%s» містить некоректні символи"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "«%s» — помилкове числове значення для параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "«%s» — помилковий каталог повідомлень."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "«%s» немає серед коректних рядків"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "«%s» є одним з помилкових рядків"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "«%s» — можливо бінарний файл."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "«%s» повинно бути числом."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "«%s» має містити тільки символи ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту або цифри."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "«%s» має містити лише цифри."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Довідка)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Відсутній)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Звичайний шрифт)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(закладки)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нічого)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", 64-бітова версія"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1,1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1,2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1,3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1,4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1,5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1,6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1,7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1,8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1,9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": файл не існує!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": невідомий набір символів"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": невідоме кодування"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Будь-який декоративний>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Будь-який модерний>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Будь-який романський>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Будь-який для індексів>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Будь-який Swiss>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Будь-який машинописний>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Будь-який>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<ТЕКА>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<ДИСК>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<ПОСИЛАННЯ>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Жирний курсивний шрифт.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>жирний курсивний шрифт <u>з підкресленням</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Жирний шрифт.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Курсивний шрифт.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Було створено звіт про помилку. Його збережено до"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Непорожня колекція має складатися з вузлів-\"елементів\""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Назва стандартної позначки."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "Аркуш A0, 841 x 1189 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "Аркуш A1, 594 x 841 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 x 594 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Екстра 322 x 445 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Повернутий 420 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Аркуш A3 297 x 420 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Повернутий 297 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Аркуш A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Екстра 174 x 235 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Повернутий 210 x 148 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Аркуш A5, 148 x 210 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 x 148 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Про програму…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютна"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Фактичний розмір"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Додати стовпчик"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Додати рядок"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Додати цю сторінку до закладок"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Додати до створених кольорів "
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Додавання книги %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Після абзацу:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Вирівняти ліворуч"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Вирівняти праворуч"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Всі файли (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Всі файли (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Всі файли (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Всі стилі"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Абетковий режим"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'єкт Вже Зареєстровано"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Вже дзвонимо ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Необов’язковий радіус закруглення кутів."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "Та містить такі файли:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "РобочаОбластьДодатків"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Аква"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабські"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Не знайдено аргументу %u."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрілка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художники"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "За зростанням"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Доступні шрифти."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Повернутий 364 x 257 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Аркуш B4, 250 x 354 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Екстра 201 x 276 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Повернутий 257 x 182 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Аркуш B5, 182 x 257 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Повернутий 182 x 128 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Не вдалося виділити пам'ять."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Не можу записати помилкове зображення."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Не вдалося записати карту кольорів RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Не можу записати дані."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (Bitmap) файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (BitmapInfo) файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "Колір т&ла:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Колір тла"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Перед абзацом:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Растровий"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорний"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Порожній"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирний"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Рамки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Нижнє поле (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Властивості рамок"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Стилі рамок"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Навігація"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Вирівнювання позначки:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Стиль позначки"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Позначки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Стиль позначки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ВерхКнопки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ПідсвічуванняКнопки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ЗатінитиКнопку"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ТекстКнопки"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "О&чистити"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "К&олір:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "Обробник CHM у цій версії підтримує лише локальні файли!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Пр&описні"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "Не можу В&ідновити "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
|
||
"даних без можливості позиціювання."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтримуваного типу %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Не вдалося створити нитку"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити ключ «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити INI-файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити значення «%s» ключа «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося підрахувати підключі ключа «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося підрахувати значення ключа «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Не вдалося експортувати значення непідтримуваного типу %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файлі «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити ключ реєстру «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у "
|
||
"підлеглому потоці."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати значення ключа «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Не вдалося записати зображення до файла «%s»: невідомий суфікс назви."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Не можу перелічити файли «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Не можу перелічити файли в каталозі «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати назву вузла"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Не вдалося повісити трубку — немає з'єднання."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити документ HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл змісту: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostScript!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Не вдалося відновити нитку %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Не вдалося зупинити нитку %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Пр&описні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "ТекстЗаголовка"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "З врахуванням регістру"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Режим з категоризацією"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Властивості комірки"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Цент&роване"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центроване"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Текст по центру."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "За центром"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "Об&рати…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Змінити стиль списку"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Змінити стиль об’єкта"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Змінити властивості"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Змінити стиль"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису наявного файла «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Код &символу:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Стиль символів"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Позначте, щоб додати точку після позначки."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Позначте, якщо слід редагувати усі межі одночасно."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте, щоб визначити використання писемності із записом справа ліворуч."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Позначте, щоб текст було показано малими прописними літерами."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Позначте, щоб придушити перенесення слів."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Оберіть інтернет провайдера"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Виберіть каталог:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Виберіть файл"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Оберіть колір"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Виберіть шрифт"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Виявлено циклічну залежність, що містить модуль «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Клас не зареєстровано."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Спорожнити"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Почистити записи в журналі"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль панелі."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію табуляції."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Закрити все"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Закрити поточний документ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрити це вікно"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Колір:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Додати стовпчик"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося перетворити параметр командного рядка %d у Unicode, параметр буде "
|
||
"проігноровано."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цій системі не передбачено можливості композитного відтворення, будь "
|
||
"ласка, увімкніть композитне відтворення у вашій програмі для керування "
|
||
"вікнами."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Комп'ютер"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Під'єднання…"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Зміст"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Перетворення до набору символів «%s» не працює."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Перетворити"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Скопійовано до буфера: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Копії:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Копіювати позначене"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Кут"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "&Радіус закруглення:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти вкладку для ідентифікатора"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти розташування файла «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати поточний робочий каталог"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Не вдалося почати друк."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Не вдалося передати дані в вікно"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Не вдалося створити таймер"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Не вдалося створити таймер"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося завантажити зображення PNG. Можливо файл пошкоджено або не "
|
||
"вистачає пам'яті."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати назву теки"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Не вдалося записати зображення PNG."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Створити каталог"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Створити новий каталог"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "В&ирізати"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Поточний каталог:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Нетиповий розмір"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Налаштувати стовпчики"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Вирізати позначене"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Помилка читання DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: Кодування не відповідає глибині бітів."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файлі > 32767 пікселів."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: ширина картинки у файлі > 32767 пікселів."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: невідома бітова глибина даних у файлі."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "Заголовок DIB: невідоме кодування файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Штрихова"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Доповідь про помилку «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Звіт про помилку неможливо створити."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Помилка під час створення звіту про помилку."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Декоративний"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Типове кодування"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Типова друкарка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Вилучити в&се"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Вилучити стовпчик"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Вилучити рядок"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Вилучити стиль"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Вилучити текст"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Вилучити елемент"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Вилучити позначене"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Вилучити стиль %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Вилучено застарілий файл замка «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "За спаданням"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Робочий стіл"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Розроблено "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Розробники"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Службу віддаленого з'єднання (RAS) на цьому комп’ютері не встановлено. Будь "
|
||
"ласка, встановіть її."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "А ви знали що…"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "У DirectFB сталася помилка %d."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Теки"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Каталог не існує"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Тека не існує."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n"
|
||
"регістру."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Записати зміни до %s?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Документ:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Документація від "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Автори документації"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Не зберігати"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Зроблено"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Зроблено."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Подвійна"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Подвійна японська листівка повернута 148 x 200 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Двічі використаний id : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Донизу"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Редагувати елемент"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Минуло часу:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Увімкнути значення висоти."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Увімкнути значення максимальної ширини."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Увімкнути значення мінімальної висоти."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Увімкнути значення мінімальної ширини."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Увімкнути значення ширини."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Вмикає колір тла."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Вмикає колір тла."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Увімкнути значення ширини."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Вмикає колір тла."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Увімкнути значення ширини."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Увімкнути значення ширини."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Друкарка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Введіть назву стилю панелі"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Введіть назву стилю символу"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Введіть назву стилю списку"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Введіть назву нового стилю"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Введіть назву стилю абзацу"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Введіть команду для відкриття файла «%s»:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Знайдені записи"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Помилка створення каталогу"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Помилка під час читання картинки DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Помилка під час читання параметрів налаштування."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Помилка під час друку: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Помилка: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Альбомна"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Оцінка часу:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Виконати"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Помилка виконання команди «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Нарис"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла замка."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Не вдалося підключитись: не вказано користувача/пароля."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інтернет-провайдер."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Помилка створення рядка DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося підключитись до серверу «%s» по темі «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Не вдалося створити курсор."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Збій створення каталогу «%s»\n"
|
||
"(Чи маєте ви потрібні права доступу?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Не вдалося створити дескриптор epoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Не вдалося створити елемент реєстру для «%s» файлів."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом "
|
||
"події."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Не вдалося показати документ HTML у кодуванні %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регулярного виразу: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard."
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціювати GUI: не знайдено вбудованих тем."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл замка «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити інструмент обробки сигналу"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, "
|
||
"перезапустіть програму"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити растрове зображення «%s» з ресурсів."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму «%s» з ресурсів."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму «%s» з ресурсів."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося приготувати «%s» до відтворення."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Помилка вилучення файла звіту про помилку «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Помилка вилучення файла замка «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл блокування «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка під час перейменування файла «%s» на «%s», файл з такою назвою вже "
|
||
"існує."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити пріоритет процесу"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити рівень пріоритетності нитки у значення %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
|
||
"«зависнути»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Не вдалося закінчити нитку."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося відімкнути файл замка «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію сервера DDE «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося скасувати реєстрацію дескриптора %d для дескриптора epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помилку (код помилки %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Гарнітура"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Файл не можна завантажити."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Помилка файла"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Файли (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Перша"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Перша сторінка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фіксована"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Фіксований шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.<br> <b>жирний</b> <i>курсивний</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Вільний"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Дискета"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "Вага шри&фту:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Розмір шрифту:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Розмір шрифту:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Невдале розгалуження"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Форвардні href не підтримуються"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Знайдено %i відповідностей"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Від:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Фуксія"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: потік даних здається обрізаний."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: помилка в форматі зображення GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: нестача пам'яті."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлені у цій системі бібліотеки GTK+ є надто старими, щоб підтримувати "
|
||
"композитне відтворення належним чином. Будь ласка, встановіть версію "
|
||
"бібліотек GTK+ 2.12 або пізнішу."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ мотив"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Звичайний PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Іти назад"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Іти вперед"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "В домашню теку"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "В батьківську теку"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Графічні елементи від "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сірий"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "СірийТекст"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Грецька, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Грецька, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML-якір %s не присутній."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Рука"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Жорсткий диск"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Параметри перегляду довідки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Індекс довідки"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Довідка друку"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Розділи довідки"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Довідка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Сховати %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Сховати решту"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Сховати це сповіщення."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "легкий"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "Текст вирівняний праворуч."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Домашня тека"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Помилка під час читання маски DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Помилка запису файла зображення!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: зображення зависоке для піктограми"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: зображення зашироке для піктограми"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Помилковий індекс піктограми."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: потік даних здається обрізано."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: помилка у форматі картинки IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: не вистачає пам'яті."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IIF: Невідома помилка!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви маєте додаткову інформацію, що стосується помилки,\n"
|
||
"будь ласка, введіть її тут, її буде додано до звіту:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви бажаєте повністю придушити надсилання звітів про помилку, будь "
|
||
"ласка, натисніть кнопку «Скасувати»,\n"
|
||
"але майте на увазі, що це може зашкодити покращенню програми, отож,\n"
|
||
"за будь-якої нагоди продовжіть роботу над звітом.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Значенням «%s» ключа «%s» знехтувано."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Некоректний клас об'єктів (Не-wxEvtHandler) як джерело подій"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Неправильне назва теки."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Неправильна специфікація файла."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Зображення не належить до типу %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося створити модуль редагування з форматуванням, натомість "
|
||
"використовується звичайний модуль показу тексту. Будь ласка, перевстановіть "
|
||
"riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Некоректна кількість аргументів."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Відступ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Відступи та проміжки"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Індекс"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Вкладка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Вставити поле"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Вставити картинку"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Вставити об’єкт"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Вставити текст"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Вкладка"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --"
|
||
"help»"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Неправильна специфікація режиму дисплею «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Некоректна подія inotify для «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Помилковий каталог повідомлень."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"До GetObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"До HasObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити — можливо файл пошкоджено."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Японська подвійна листівка 200 x 148 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Японський конверт Chou #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Японський конверт Chou #3 Повернутий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Японський конверт Chou #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Японський конверт Chou #4 Повернутий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Японський конверт Kaku #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Японський конверт Kaku #2 Повернутий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Японський конверт Kaku #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Японський конверт Kaku #3 Повернутий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Японський конверт You #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Японський конверт You #4 Повернутий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Японська листівка 100 x 148 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Японська листівка Повернута 148 x 100 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Вирівняний"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Розподілити текст за шириною."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_ADD"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Донизу"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_END"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Друкарка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_TAB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_UP"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Ін&тервал між рядками:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Остання"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Остання сторінка"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено"
|
||
msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено"
|
||
msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Ліворуч (&перший рядок):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Ліве поле (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Вирівняти текст ліворуч."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Легал Екстра 9 1/2 x 15 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Легал, 8 1/2 x 14 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Легал Екстра, 9 1/2 x 12 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter Extra Поперечний 9.275 x 12 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Лист повернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Лист поперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Світлий"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Лайм"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий синтаксис, пропущено."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Проміжок між рядками:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Стиль списку"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Стилі списку"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Списки доступних шрифтів."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Завантажити файл %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Завантаження : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового власника."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Літери нижнього регістру"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "Нащадок MDI"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
|
||
"бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "З&більшити"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "Арабська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "Вірменська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "Бенгальська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "Бірманська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "Кельтська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "Китайська спрощена, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "Китайська традиційна, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "Хорватська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "Кирилиця, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "Деванагарі, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "Декоративні, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "Ефіопська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "Арабська, розширена, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "Гельська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "Грузинська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "Грецька, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "Гуджараті, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "Гурмухі, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "Іврит, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "Ісландська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "Японська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "Каннада, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "Кхмерська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "Корейська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "Лаоська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "Малаялам, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "Монгольська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "Орійська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "Романська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "Румунська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "Сингальська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "Символи, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "Тамільська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "Телугу, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "Тайська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "Тибетська, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "Турецька, Mac"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "В’єтнамська, Mac"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Зробіть вибір:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Брунато-малиновий"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Великі/малі літери"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Макс. висота:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Макс. ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Помилка відтворення мультимедійних даних: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Металічний мотив"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Метод або властивість не знайдено."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "З&меншити"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Середня Кнопка"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Мін. висота:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Модерний"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Виклик модулі «%s» зазнав невдачі"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Пересунути нижче"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Пересунути вгору"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Властивості декількох комірок"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Створити стиль &панелі…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Новий &стиль символів…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Створити стиль &списку…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Створити стиль &абзацу…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Новий стиль"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Новий елемент"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "НоваНазва"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Наступна сторінка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Запис не знайдений."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знайдено шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n"
|
||
"але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
|
||
"Хочете використовувати це кодування (інакше вам доведеться вибрати інше)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n"
|
||
"Ви бажаєте вибрати шрифт для використання з цим кодуванням\n"
|
||
"(інакше текст у цьому кодуванні не буде показано вірно)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Відповідної сторінки ще не знайдено"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Без звуку"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Нордичне (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Звичайний шрифт:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Не %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Недоступний"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Без підкреслювання"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Донизу"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Нумерована структура"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Властивості об'єкта"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Оливковий"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Відкрити файл"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Відкрити документ HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Відкрити файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Відкрити…"
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "Core-profile OpenGL не підтримується драйвером OpenGL."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Заборонена дія."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Параметр «%s» потребує значення."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Параметр «%s»: «%s» не може бути конвертована у дату."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Помаранчевий"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення поза межами ідентифікаторів вікон. Рекомендуємо вам завершити "
|
||
"роботу програми."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Накладка"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: не можу виділити пам'ять"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: формат не підтримується"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: некоректне зображення"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: це не файл PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: невідома помилка !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: номер версії дуже довгий"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PCX: не вдалося виділити пам'ять."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: формат файла не розпізнано."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: файл здається обірваним."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Повернутий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Повернутий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Великий) 97 x 151 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Великий) Повернутий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #1 102 x 165 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #1 Повернутий 165 x 102 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #10 324 x 458 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #10 Повернутий 458 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #2 102 x 176 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #2 Повернутий 176 x 102 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #3 125 x 176 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #3 Повернутий 176 x 125 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #4 110 x 208 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #4 Повернутий 208 x 110 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #5 110 x 220 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #5 Повернутий 220 x 110 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #6 120 x 230 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #6 Повернутий 230 x 120 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #7 160 x 230 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #7 Повернутий 230 x 160 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #8 120 x 309 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #8 Повернутий 309 x 120 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #9 229 x 324 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Конверт PRC #9 Повернутий 324 x 229 мм"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Фаска"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Сторінка %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Сторінка %d з %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Налаштування сторінки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Налаштування сторінки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "Донизу"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Сторінки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Сторінки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Розмір паперу"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Стилі абзаців"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "GetObject передано невідомий об’єкт"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Вставити позначене"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "То&чка"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Дозволи"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Властивості малюнка"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть коректний шрифт."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть наявний файл."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть сторінку для показу:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть надавача послуг інтернету, з яким слід з’єднатися"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте на завершення друку…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Розмір точки"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Вирівняти праворуч"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Розмір точки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "Файл PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Налаштування…"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Приготування"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Передогляд:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Попередня сторінка"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Передогляд друку"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Друк інтервалу"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Налаштування друку"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Друк в кольорі"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "П&ерегляд друку…"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Перегляд друку…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Спулінг друку"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Надрукувати цю сторінку"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Друк в файл"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Надрукувати…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Команда принтеру:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Параметри принтера"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Параметри принтера:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Принтер…"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Помилка друку"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Друк сторінки %d…"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Друкуємо сторінку %d з %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Друк сторінки %d…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Друк…"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Відбиток"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Властивість"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Редактор властивостей"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Пурпуровий"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Питання"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Питання"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Вийти з цієї програми"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Помилка читання файла «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Повторити останню дію"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Ключ реєстру «%s» вже присутній."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "Ключ реєстру «%s» не присутній, Не вдалося його перейменувати."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ реєстру «%s» необхідний для нормальної праці системи,\n"
|
||
"його знищення приведе вашу систему в недієздатний стан:\n"
|
||
"дію скасовано."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Відносна"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Відповідні записи:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Час, що залишився:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Вилучити позначку"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Перенумерувати список"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Замінити"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замінити"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Замінити всі"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Замінити позначене"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Замінити на:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Повернутися до збереженого"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Гребінь"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "С&права ліворуч"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Права межа (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Текст вирівняний праворуч."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "Назва ста&ндартної позначки:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Зберегти файл %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Зберегти &як..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Зберегти поточний документ"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Зберегти вміст журналу до файла"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Рукописний"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Напрямок пошуку"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Шукати:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Пошук в усіх книгах"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Пошук…"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Розділи"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Позначене"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "В&ибрати все"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Виберіть шаблон документа"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Виберіть перегляд документа"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Оберіть звичайний чи жирний."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Виберіть, чи буде текст підкреслено."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Оберіть рівень списку для редагування."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Служби"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Встановити стиль комірки"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Налаштування…"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знайдено декілька активних комутованих з'єднань, випадково вибираємо одне."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "Оберіть колір"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Показати при&ховані теки"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Показати при&ховані файли"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показати всі"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показати всі"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Показати всі рядки індексу"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Показати/сховати навігаційну панель"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Показує підмножину Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Показує попередній перегляд шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Показує попередній перегляд параметрів абзацу."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Попередній перегляд шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Срібний"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Проста чорно-біла тема"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Одинарний"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустити"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Нахилений"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "&Мала капітель"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Суцільна"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Вибачте, не вдалося відкрити цей файл."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка, виберіть іншу."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Звукові дані знаходяться у непідтримуваному форматі."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Звуковий файл «%s» має непідтримуваний формат."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Перевірка правопису"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Статична"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Перекреслення"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Записник стилів"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Ни&жній індекс"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Вер&хній індекс"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 мм"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Приду&шити перенесення слів"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Swiss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Шрифт для &символів:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Символи"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Помилка читання зображення."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Табуляції"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Властивості таблиці"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляції"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Зеленувато-блакитний"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Телетайп"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблони"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Тайська (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Доступні стилі позначок."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Доступні стилі."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Колір тла."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Стиль лінії рамки."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Ширина нижнього поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Ширина нижньої фаски."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Нижня позиція."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Символ позначки."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Код символу."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Набір символів «%s» невідомий. Ви можете вибрати\n"
|
||
"замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n"
|
||
"якщо його не можна замінити"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог «%s» не присутній\n"
|
||
"Створити його зараз?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
|
||
"буде обрізано під час друку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Бажаєте надрукувати його попри це?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файла «%s» не існує, отже його неможливо відкрити.\n"
|
||
"Його було вилучено зі списку нещодавно використаних."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Розмір шрифту:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Колір шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Гарнітура шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Розмір шрифту:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Одиниці виміру розміру символів шрифту, пункти або пікселі."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Стиль шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Вага шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Лівий відступ."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Ширина нижнього поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Ширина лівої фаски."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Ліва позиція."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "Проміжок між рядками."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Номер елемента у списку."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Висота об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Максимальна висота об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Максимальна ширина об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Мінімальна висота об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Мінімальна ширина об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Ширина об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Рівень відступу."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
|
||
msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
|
||
msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "Діапазон показу."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт містить файли зазначені нижче. Якщо хоч якийсь з цих файлів містить "
|
||
"особисту інформацію,\n"
|
||
"будь ласка, зніміть з них позначення, їх буде вилучено зі звіту.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Обов'язковий параметр «%s» не вказаний."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "Відступ праворуч."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Ширина правого поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Ширина правої фаски."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Права позиція."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "Колір шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "Проміжок після абзацу."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "Проміжок перед абзацом."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Назва стилю."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Перегляд стилю."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Позиція табуляції."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Позиції табуляції."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Текст не може бути записаний."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Ширина верхнього поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Ширина верхньої фаски."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Верхня позиція."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути задано."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "Значення радіуса закруглення."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
|
||
"застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час створення сторінки виникла проблема: можливо, вам слід встановити "
|
||
"типовий принтер."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
|
||
"буде обрізано під час друку."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Це не %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте "
|
||
"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
|
||
"локальному просторі нитки"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
|
||
"просторі нитки"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Розставити &горизонтально"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Розставити &вертикально"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Підказка дня"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Вибачте, підказки недоступні!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Верхня межа (мм):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Переклад "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Перекладачі"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Наберіть назву шрифту."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Тип має містити перетворення enum — long"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», "
|
||
"а не «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу обробника «%s»"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Не вдалося створити порт завершення введення-виведення"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Не вдалося створити нитку обробки IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Не вдалося створити екземпляр inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Не вдалося створити екземпляр kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити запрошений документ HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Скасувати вилучення"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Підкреслити"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Підкреслене"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Скасувати останню дію"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "За параметром «%s» слідують неочікувані символи."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неочікувана подія для «%s»: немає відповідного дескриптора спостереження."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Несподіваний параметр «%s»"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Скасувати відступ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Одиниці виміру нижнього поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Одиниці виміру нижньої позиції."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Одиниці виміру радіуса закруглення."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Одиниці виміру лівого поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Одиниці виміру лівої позиції."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Одиниці виміру максимальної висоти об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру максимальної ширини об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Одиниці виміру мінімальної висоти об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру мінімальної ширини об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Одиниці виміру правого поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Одиниці виміру правої позиції."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Одиниці виміру верхнього поля."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Одиниці виміру верхньої позиції."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Одиниці виміру лівого поля."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Невідома властивість %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Невідоме кодування (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Невідома помилка %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Невідомий виняток"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Невідомий формат даних зображення."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий параметр long «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Неназвана команда"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не вказано"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Непідтримуваний формат clipboard."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Непідтримувана тема «%s»."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Літери у верхньому регістрі"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Римські цифри у верхньому регістрі"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Використання: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Конфлікт перевірки"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Значення має належати проміжку від %s до %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Версія "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Вертикальне вирівнювання."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Перегляд файлів з подробицями"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Перегляди"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Попередження: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Вага"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Білий"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Тільки цілі слова"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Win32 мотив "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "&Вікно"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "&Вікно"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "&Вікно"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Корейська Windows (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Корейська Windows (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Тайська Windows (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "В’єтнамська Windows (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows 7"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows ME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows Vista"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Помилка запису в файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Помилка розбору XML: «%s» у рядку %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Помилкові дані пікселя!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: некоректний опис кольору у рядку %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: некоректний формат заголовку!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: погано сформоване визначення кольору «%s» у рядку %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: не залишилося кольорів для маски!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жовтий"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Ви не можете спорожнити оверлей, який не ініційовано"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для оверлеїв"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Збільшити"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "З&меншити"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "Масштабувати до &заповнення"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Підібрати за розмірами"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція DDEML була викликана без попереднього виклику функції "
|
||
"DdeInitialize,\n"
|
||
"або неправильний ідентифікатор інстанції\n"
|
||
"було передано до DDEML функції."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "помилка виділення пам'яті."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "запит на синхронну дію з надання поради перевищив границю часу"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "строк виконання запиту на синхронне передавання даних вичерпано."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "строк виконання запиту на синхронну дію з виконання вичерпано."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"строк виконання запиту на синхронну дію з запису елемента даних вичерпано."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "строк виконання запиту щодо завершення дії з надання поради вичерпано."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"виконано спробу дії з боку сервера під час обміну даними,\n"
|
||
"її перервано клієнтом, або сервер було\n"
|
||
"зупинено до завершення дії."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "помилкова дія."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"програма запущена як APPCLASS_MONITOR\n"
|
||
"спробувала виконати DDE-дію,\n"
|
||
"або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n"
|
||
"спробувала виконати серверні дії."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "внутрішня помилка у DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"до функції DDEML передано помилковий ідентифікатор дії.\n"
|
||
"Тільки-но програма повернулася зі зворотного виклику XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
||
"ідентифікатор дії для цього виклику вже не є дійсним."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "некоректні аргументи бібліотечної функції"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "некоректний підпис"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "двійковий"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "жирний"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "збірка %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити загальний файл налаштувань «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "неможливо переініціювати потік стискання zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "помилка вилучення файла «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "помилка у контрольній сумі"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "помилка під час перевірки контрольної суми у заголовку tar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "помилка стиснення"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "перетворення у 8-бітове кодування зазнало невдачі"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "помилка розпакування"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "double"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "дамп стану процесу (бінарний)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "вісімнадцятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "восьмий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "одинадцятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "помилка в форматі даних"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "помилка під час відкриття файла"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "помилка під час читання центральної теки zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "помилка читання локального заголовка zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr ""
|
||
"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "п'ятнадцятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "п'ятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "файл «%s», рядок %d: «%s» проігноровано після заголовку групи."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "файл «%s», рядок %d: очікувалося '='."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "файл «%s», рядок %d: ключ «%s» був вже знайдено у рядку %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного ключа «%s» проігноровано."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "файли"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "перший"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифту:"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "чотирнадцятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "четвертий"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "генерувати багатослівні повідомлення"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "картинка"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "блок заголовка у tar не повний"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "помилковий рядок обробника події, відсутня точка"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "некоректно задано розмір для елемента tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "некоректний файл zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "курсив"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "легкий"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "північ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "дев'ятнадцятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "дев'ятий"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "немає помилки"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "без помилок"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, використовуємо вбудований шрифт"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "без назви"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "південь"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "звичайний"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлів XML"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "нестача пам'яті"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "опис контексту процесу"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "пт"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пк"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "помилка читання"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова контрольна сума"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "проблема з повторним входом."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "другий"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "помилка пошуку"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "сімнадцятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "сьомий"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "показати цю підказку"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "шістнадцятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "шостий"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "задайте мотив"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "стандартний/коло"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "стандартний/круговий контур"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "стандартний/ромб"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "стандартний/квадрат"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "стандартний/трикутник"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "перекреслення"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "елемент tar не відкрито"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "десятий"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "відповідь на дію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "третій"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "тринадцятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сьогодні"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "завтра"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "подяки перекладачам"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "дванадцятий"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "двадцятий"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "підкреслене"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "підкреслене"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "несподіваний кінець файла"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "невідомий клас %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "невідомий-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "безіменний"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "безіменний%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "непідтримуваний метод стиснення Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "помилка запису"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "помилка wxGetTimeOfDay."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: виходжу."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "вчора"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "помилка zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Посібник"
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Сторінка пристрою"
|
||
|
||
msgid "Guide Page"
|
||
msgstr "Сторінка посібника"
|
||
|
||
msgid "&Calibration"
|
||
msgstr "Калібрування"
|
||
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Грубий"
|
||
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Точний"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Попереднє натискання"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Максимальна об'ємна швидкість"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Зазор шва"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr "Щоб зменшити видимість шва в екструзії із замкнутим контуром, контур переривається і скорочується на задану величину.\nЦя величина вказується у відсотках від поточного діаметра екструдера. Значення за замовчуванням для цього параметра - 15."
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Візерунок прасування"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Виявлення вузького внутрішнього заповнення"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Цей параметр автоматично визначить область вузького внутрішнього заповнення. Якщо активовано, для цієї області буде використовуватися концентричний візерунок для прискорення друку. Інакше використовується прямолінійний візерунок за замовчуванням."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny top gaps infill"
|
||
msgstr "Фільтрувати невеликі зазори у верхньому заповненні"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill"
|
||
msgstr "Фільтрувати зазори, які менші за вказаний поріг. Цей параметр впливає на заповнення зазорів верхньої поверхні."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Уникнення резонансу"
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Уникнення резонансу"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Зменшуючи швидкість зовнішньої стінки, можна уникнути зони резонансу принтера та зменшити ефект хвиль на поверхні моделі.\nВимкніть цю опцію під час тестування резонансу."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Швидкість уникнення резонансу"
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Заповнення першого шару"
|
||
|
||
msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Швидкість заповнення першого шару (переміщення між віддаленими точками екструзії)."
|
||
|
||
msgid "First layer travel"
|
||
msgstr "Переміщення першого шару"
|
||
|
||
msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Швидкість переміщення першого шару (переміщення між віддаленими точками екструзії)."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Кількість повільних шарів"
|
||
|
||
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr "Перші кілька шарів друкуються повільніше, ніж зазвичай. Швидкість поступово збільшується лінійно протягом вказаної кількості шарів."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коефіцієнт потоку верхньої поверхні"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Цей параметр впливає на кількість матеріалу для заповнення верхньої поверхні. Ви можете трохи зменшити його, щоб отримати гладке покриття."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коефіцієнт потоку нижньої поверхні"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr "Цей параметр впливає на кількість матеріалу для заповнення нижньої поверхні."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Компенсація отворів X-Y"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Отвори об'єкта будуть збільшені або зменшені в площині XY на задану величину. Позитивне значення збільшує отвори. Негативне значення зменшує їх. Ця функція використовується для незначного коригування розмірів при проблемах зі складанням об'єкта."
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Відправити"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time."
|
||
msgstr "принтери одночасно."
|
||
|
||
msgid "minute each batch."
|
||
msgstr "хвилина на кожну партію."
|
||
|
||
msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "(Це залежить від того, скільки пристроїв можуть бути одночасно нагріті.)"
|
||
|
||
msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "(Це залежить від того, скільки часу потрібно для завершення нагрівання.)"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Перейти на вкладку Пристрій"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Перейти на вкладку Пристрій після завантаження."
|
||
|
||
msgid "QIDI Local's Physical Printer"
|
||
msgstr "Фізичний принтер QIDI Local"
|
||
|
||
msgid "QIDI Link's Physical Printer"
|
||
msgstr "Фізичний принтер QIDI Link"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Локальний"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Увійти/Зареєструватися"
|
||
|
||
msgid "Flowrate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Точна калібрування потоку"
|
||
|
||
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть найкраще значення з грубого калібрування для подальшого визначення більш точного множника екструзії."
|
||
|
||
msgid "Extrusion Multiplier:"
|
||
msgstr "Множник екструзії:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть правильні значення:\n 0.5 <= Множник екструзії <= 1.5\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Калібрування попереднього тиску"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Лінія PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Вежа PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA:"
|
||
msgstr "Початок PA:"
|
||
|
||
msgid "End PA:"
|
||
msgstr "Кінець PA:"
|
||
|
||
msgid "PA step:"
|
||
msgstr "Крок PA:"
|
||
|
||
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
|
||
msgstr "Примітка: Калібрування PA не застосовується до PETG, будь ласка, змініть значення PA відповідно до фактичного друку моделі."
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть правильні значення:\nПочаток PA: >= 0.0\nКінець PA: > Початок PA + Крок PA\nКрок PA: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Start Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Початкова об'ємна швидкість:"
|
||
|
||
msgid "End Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Кінцева об'ємна швидкість:"
|
||
|
||
msgid "Volumetric Speed step:"
|
||
msgstr "Крок об'ємної швидкості:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть правильні значення:\nПочаткова об'ємна швидкість: >= 0.0\nКінцева об'ємна швидкість: > Початкова об'ємна швидкість + Крок об'ємної швидкості\nКрок об'ємної швидкості: >= 0.01)"
|