mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-02-01 16:38:43 +03:00
28664 lines
900 KiB
Plaintext
28664 lines
900 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && "
|
||
"(n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && "
|
||
"n%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:551 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:651 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1272
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2456
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3068
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3320
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2559
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (odłączany)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2789
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (odłączane)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1581
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (brak otwartych kotw)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (nie zakotwiczone)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (wyłączony)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (rozpuszczalne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d odwrócona krawędź"
|
||
msgstr[1] "%1$d odwróconych krawędzi"
|
||
msgstr[2] "%1$d odwróconych krawędzi"
|
||
msgstr[3] "%1$d odwróconych krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2899
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d łącznik poza konturem"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "%1$d łączniki poza konturem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2902
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d łącznik poza obiektem"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "%1$d łączniki poza obiektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d uszkodzona płaszczyzna"
|
||
msgstr[1] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
|
||
msgstr[2] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
|
||
msgstr[3] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "Naprawiono %1$d krawędź"
|
||
msgstr[1] "Naprawiono %1$d krawędzi"
|
||
msgstr[2] "Naprawiono %1$d krawędzi"
|
||
msgstr[3] "Naprawiono %1$d krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "Usunięto %1$d płaszczyznę"
|
||
msgstr[1] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[2] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[3] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "Odwrócono %1$d płaszczyznę"
|
||
msgstr[1] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[2] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
|
||
msgstr[3] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1657
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt został załadowany jako część przeciętego obiektu"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "Załadowano %1$d model z niestandardowym szwem."
|
||
msgstr[1] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
|
||
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
|
||
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z niestandardowymi podporami."
|
||
msgstr[1] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z malowaniem multimaterial."
|
||
msgstr[1] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z zaniżeniem"
|
||
msgstr[1] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1655
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
|
||
msgstr[1] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
|
||
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
|
||
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d otwarta krawędź"
|
||
msgstr[1] "%1$d otwartych krawędzi"
|
||
msgstr[2] "%1$d otwartych krawędzi"
|
||
msgstr[3] "%1$d otwartych krawędzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1609
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (bez ograniczeń)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1375
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d powłoka)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d powłok)"
|
||
msgstr[2] "%1% (%2$d powłok)"
|
||
msgstr[3] "%1% (%2$d powłok)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm to zbyt mała wartość, żeby była możliwa do wydrukowania na "
|
||
"wysokości warstwy %3% mm"
|
||
|
||
#. TRN placeholder 1 is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% już istnieje. Czy chcesz go przepisać?\n"
|
||
"(Wszystko inne poza poświadczeniami Wi-Fi pozostanie niezmienione)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1036 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr "%1%g"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5548
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" jest wyłączony ponieważ \"%2%\" znajduje się w kategorii \"%3%\".\n"
|
||
"Aby włączyć \"%1%\", wyłącz \"%2%\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2886
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (lekki)"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1038 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr "%1%m"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% oznaczone symbolem <b>*</b> są <b>niekompatybilne</b> z niektórymi "
|
||
"zainstalowanymi drukarkami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5783
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Plik z wieloma projektami"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1%: brak wolnego miejsca"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4454
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Zestaw ustawień"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1%: tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1046 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr "%1%s"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% widoczne dla drukarki <b>(\"Szablon\")</b> to profile uniwersalne "
|
||
"dostępne dla wszystkich drukarek. Mogą one nie być kompatybilne z Twoją "
|
||
"drukarką."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:316
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% zamieniono na %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (domyślny)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s z prędkością filamentu %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4718
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Edytowanie 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1307
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Plaster miodu 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:906
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Odłączono 3D Mouse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (ciężki)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1046
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Możliwość zmiany tekstu, czcionki, rozmiaru, ..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
|
||
"profilu drukarki. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
|
||
"profil jest kompatybilny z drukarką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
|
||
"profilu druku. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
|
||
"profil jest kompatybilny z aktywnym profilem druku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Przerwij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "ponad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Powyżej Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5128
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Pozycja bezwzględna E"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Ustawienia przyspieszeń (zaawansowane)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Naruszenie dostępu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Dokładność"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Dokładny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostanie utworzona kopia obecnego zestawu ustawień i odłączona od ustawień "
|
||
"systemowych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5798 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6195
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktywacja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
|
||
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywuj wyjście debugowania OpenGL na kartach graficznych, które je obsługują"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1676 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:907
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:223
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptacyjny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny adaptacyjny"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptacyjne wypełnienie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Adaptacyjnego sześciennego i "
|
||
"Adaptacyjnego podpierającego, aby skrócić czas drukowania i zmniejszyć "
|
||
"zużycie filamentu? Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4880
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5263
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:452
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj \"%1%\" jako kolejny zestaw ustawień dla fizycznej drukarki \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1506
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Dodaj kolejny kod - Ctrl + kliknij lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1507
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Dodaj kolejny kod - kliknij prawym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Dodaj podkładkę pod podporami modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3008
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj osłonę (pojedynczą linię) wokół podpory bazowej. Sprawi to, że podpory "
|
||
"będą stabilniejsze, ale też trudniejsze do usunięcia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2041
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę koloru (%1%) dla:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem dla predefiniowanego koloru "
|
||
"lub wciśnij Shift + lewy przycisk dla wyboru własnego koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Dodaj punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3558
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Dodaj łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Dodaj łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2059
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Dodaj własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2056
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Dodaj własny szablon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:204
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Wyższa szczegółowość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Dodaj otwór odpływowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:346
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Dodaj wytłoczony obiekt tekstowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1079
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Dodaj wytłoczoną objętość tekstową"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Dodaj zmianę ekstrudera - kliknij lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Dodaj ekstruder do sekwencji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1681
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Dodaj Standardowy Model Podrzędny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3373
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3421
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5330 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1367 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1378
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Dodaj instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Dodaj instancję wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1357
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatkowa kopia zrzutu całej konfiguracji jest tworzona przed "
|
||
"zainstalowaniem aktualizacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Dodaj zakres warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2341
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Dodaj Warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:919
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj więcej obrysów, aby uniknąć przerw przy pochyłych ścianach. QIDISlicer "
|
||
"będzie dodawał tyle obrysów, ile jest potrzebne aby podeprzeć co najmniej "
|
||
"70% grubości ściany kolejnej warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:181
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Dodaj ujemny SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Dodaj tekst ujemny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Dodaj odejmowanie kształtu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1343
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Dodaj kolejną instancję wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Dodaj jeden lub więcej niestandardowych kształtów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Dodaj część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Dodaj pauzę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:772
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:823 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Dodaj fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Dodaj punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:184
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Dodaj zestaw ustawień do tej drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1042
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1044
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń materiały"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:818
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1046
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1311
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Dodaj/usuń drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Dodaj wybraną zmienną typu placeholder do G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Dodaj wybrany kształt(y) do stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:640
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1440
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla zakresu wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1441
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu podrzędnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1399
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1400
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu podrzędnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1743
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Dodaj kształt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Dodaj Kształt z Galerii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1776
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Dodaj Kształty z Galerii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Dodaj styl do mojej listy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Dodaj punkt podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Dodaj podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Dodaj podpory wg kąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:182
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:180
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Dodaj część SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Dodaj tekst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:176
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator tekstowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Dodaj do stołu"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3104
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguluje gęstość konstrukcji podporowej używanej do generowania końcówek "
|
||
"gałęzi. Wyższa wartość da ładniejsze zwisy, ale podpory będą trudniejsze do "
|
||
"usunięcia. Przy potrzebie zastosowania gęstych podpór zalecane jest dodanie "
|
||
"warstw łączących podpory z modelem zamiast wysokiej gęstości gałęzi podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:559
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2724
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3381 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:143 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1666 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2792 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5509
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1674
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Tryb Zaawansowany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2629
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaawansowane opcje czcionek mogą być zmienione tylko dla wybranych "
|
||
"czcionek.\n"
|
||
"Wybierz inną czcionkę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Zaawansowane: log wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2497
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Widok Zaawansowany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zmianie narzędzia (filamentu), dokładna pozycja końcówki nowo "
|
||
"załadowanego filamentu nie jest znana i najprawdopodobniej ciśnienie w "
|
||
"ekstruderze nie jest jeszcze ustabilizowane. Przed czyszczeniem dyszy na "
|
||
"wypełnieniu lub zbędnym modelu, QIDISlicer spowoduje wytłoczenie tej ilości "
|
||
"filamentu na wieży czyszczącej, aby wydrukować dobre wypełnienie lub zbędny "
|
||
"model."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:514 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2837
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code wykonywany po zmianie warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1280
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2439
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Wyrównany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Jednokierunkowe linie równoległe"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3625
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2724
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2707
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2703
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2720
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2711
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2716
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4939
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Wyrównaj model z danym punktem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4938
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Wyrównaj XY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:826 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1002
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1088 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1227
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Wszystko)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:415 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:744
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:590
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4537 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystkie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr "Wszystkie uchwyty: obróć - lewy przycisk, przesuń - prawy przycisk"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3257
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Wszystkie niebędące bryłami części (modyfikatory) zostały usunięte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Wszystkie modele znajdują się poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Wszystkie modele zostaną usunięte. Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie alokacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:561
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Zezwalaj na automatyczną zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1477
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Zezwól na wbudowany downloader"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:645
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Zezwalaj na pobieranie z Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:371 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Zezwalaj tylko na pojedynczą instancję QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Pozwól na powtórzenie kolejnego koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Umożliwia malowanie tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień zostaną odrzucone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień nie zostaną zapisane"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Wszystkie zwarte powierzchnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Wszystkie podstawowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Wszystkie powierzchnie górne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3022
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie zestawy ustawień użytkownika zostaną usunięte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1419
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Wszystkie ściany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1413
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "Rozważ również włączenie brimu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:350
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Inne rozmiary dysz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:467
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + kółko myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w ustawieniach, gdy:\n"
|
||
"- zamykam QIDISlicer, jeśli niektóre zestawy ustawień zostały "
|
||
"zmodyfikowane;\n"
|
||
"- ładuję nowy projekt, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:400
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania nowego zestawu "
|
||
"ustawień lub resetowania zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w projekcie, kiedy:\n"
|
||
"- zamykam QIDISlicer;\n"
|
||
"- ładuję lub tworzę nowy projekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt wieloczęściowy może być uproszczony przy użyciu tylko Poziomu "
|
||
"szczegółowości. Jeśli chcesz wprowadzić współczynnik upraszczania, wykonaj "
|
||
"uproszczenie osobno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3184
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3158
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3059
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
|
||
"aktywowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1030
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje konfiguracja w <b>%3%</b>\n"
|
||
"stworzona przez <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy zaimportować tę konfigurację?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2060
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kąt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt wierzchołka stożka, który służy do stabilizacji wieży czyszczącej. "
|
||
"Większy kąt oznacza szerszą podstawę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3313
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt posiada niestandardowe modyfikatory wymuszające podpory, które nie "
|
||
"będą używane, ponieważ generowanie podpór jest wyłączone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt ma włączoną kompensację XY, która nie zostanie użyta, ponieważ "
|
||
"zawiera również malowanie wielomateriałowe.\n"
|
||
"Kompensacji XY nie można łączyć z malowaniem wielomateriałowym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7445
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Wykryto model poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto model poza obszarem roboczym.\n"
|
||
"Rozwiąż problem, aby kontynuować cięcie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "W tej chwili trwa inny proces eksportu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Jakakolwiek strzałka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Każda modyfikacja powinna zostać zapisana jako nowy zestaw ustawień "
|
||
"dziedziczony z obecnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Klucz API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:361
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Klucz API / hasło"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1122
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Preferencje aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1646
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:681
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3229
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Zastosuj poniższe ustawienia do innych ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Zastosuj zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:601
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Automatycznie stosuj zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2748
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr "Zastosuj do wszystkich ładowanych obiektów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2709 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2731
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Zastosuj do wszystkich pozostałych małych obiektów, które są ładowane."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "szacowane sekundy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "Aktualizacja aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "Dostępna aktualizacja aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "Pobieranie aktualizacji aplikacji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1692
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Generator obrysów Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Arc fitting"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Spirala Archimedesa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "archiwum jest zbyt duże"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Podgląd archiwum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Wypełnienie obszaru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5146
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy w tym wydruku używane są dodatkowe obszary czyszczenia "
|
||
"wielomateriałowego?"
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz %1% ten zestaw ustawień?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz przerwać flashowanie firmware?\n"
|
||
"Może to spowodować nieprzewidziane problemy z drukarką!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2592 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2613
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz usunąć zestaw ustawień \"%1%\" z fizycznej drukarki \"%2%"
|
||
"\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:402
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4888
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zamienniki?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć styl \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7106
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG z ich lokalnymi "
|
||
"ścieżkami w pliku 3MF?\n"
|
||
"Jeśli wybierzesz \"NIE\", wszystkie pliki SVG w projekcie przestaną być "
|
||
"edytowalne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:624
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Wokół modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7793
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Rozmieść"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7816
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja Rozmieszczanie zignorowała następujące modele, które nie mieszczą się "
|
||
"na stole:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opcje rozmieszczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Rozmieść zaznaczone"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia rozmieszczenia\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy <a>ikonę Rozmieść</a>, "
|
||
"aby dostosować odstęp między modelami i umożliwić ich automatyczne obracanie?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4989
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ułóż modele na stole i połącz je w jedną grupę, aby zastosować ustawienia do "
|
||
"wszystkich na raz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Układanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Układanie anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Układanie zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Strzałka w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Strzałka w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Strzałka w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Strzałka w górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2032
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli nie "
|
||
"masz podgrzewanego stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D graphics "
|
||
"by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jako obejście problemu, można uruchomić QIDISlicer z programowo renderowaną "
|
||
"grafiką 3D poprzez uruchomienie qidi-slicer.exe z parametrem --sw-renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:399
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania innego zestawu "
|
||
"ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1824 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany w projekcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Zapytaj mnie następnym razem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:392
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pytanie o zapisanie niezapisanych zmian przy zamykaniu aplikacji lub przy "
|
||
"wczytywaniu nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wolniejszy profil drukowania może być konieczny podczas używania materiałów "
|
||
"o większej lepkości lub podczas drukowania niektórych wydrążonych modeli. "
|
||
"Profil powoduje spowolnienie ruchów tiltu i dodaje opóźnienie przed "
|
||
"naświetlaniem."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Składanie modelu z części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:326
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .3mf z QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .bgcode z QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:411
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .gcode z QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Skojarz pliki .stl z QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7446
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Wykryto ścieżkę narzędzia poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1789
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2636
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Uwaga!"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:416
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Rodzaj autoryzacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Rozmieść modele automatycznie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Wykryto automatycznie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Automatyczne generowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Generuj punkty automatycznie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Automatycznie generuj punkty podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Automatyczna naprawa pliku STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5480
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Generowanie automatyczne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Automatyczne malowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga obiektu do wydrukowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga prawidłowej konfiguracji druku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Automatyczne malowanie punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne malowanie spowoduje wymazanie wszystkich aktualnie pomalowanych "
|
||
"obszarów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "Automatycznie naprawiano %1$d błąd"
|
||
msgstr[1] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
|
||
msgstr[2] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
|
||
msgstr[3] "Automatycznie naprawiano %1$d błędów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatyczne dostosowanie prędkości (zaawansowane)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:451
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad podwiniętymi zwisami (eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:460
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:468
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - maksymalna długość objazdu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja Unikaj ruchów nad obrysami oraz opcja Unikaj ruchów nad podwiniętymi "
|
||
"zwisami nie mogą być włączone jednocześnie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3338
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "<&Wstecz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "STRZAŁKA W TYŁ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5098
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy "
|
||
"opcji.\n"
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej grupie opcji do tych "
|
||
"z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5112
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień.\n"
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do tych z ostatnio zapisanego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Przetwarzanie w tle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5044
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Wycofaj przy nieznanej konfiguracji"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1540
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Wypal"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1545
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Wypal na modelu jako nieedytowalną część"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Zbalansowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:721
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "bazuje na projekcie Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2196
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Stół"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:303
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Własny model stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Własna tekstura stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Anulowano wypełnianie stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:293
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Kształt stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Kształt stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2035
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolowanie temperatury w pliku wyjściowym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3328
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr "Temperatury stołu dla używanych filamentów znacznie się różnią."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:513 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code wykonywany przed zmianą warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Przez zmianą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:623
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Pod modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2390
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Poniżej Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Najlepsza jakość powierzchni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-code wykonywany przy przejściach pomiędzy modelami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:516 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2859
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code wykonywany przy przejściach pomiędzy modelami (druk sekwencyjny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu QIDISlicer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blokuj szew"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blokuj podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Blokuj podpory wg kąta"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3631
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3919 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3920
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Pojemność butelki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3926 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Waga butelki"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Spód"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2795
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia dolnej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Dolne warstwy łączące"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Dół jest otwarty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5275
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5287
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni stołu roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Dolna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Zwarte warstwy dolne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Widok od dołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:602
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:606
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Sześcian"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznaczanie prostokątem\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zaznaczyć prostokątem za pomocą kombinacji "
|
||
"Shift+przeciągnięcie myszki? Możesz również usuwać zaznaczenie obiektów za "
|
||
"pomocą <b>Alt+przeciągnięcie myszki</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Gęstość gałęzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3049
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Średnica gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Kąt średnicy gałęzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Średnica gałęzi z podwójnymi ściankami"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Odległość gałęzi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3078
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gałęzie o powierzchni większej niż powierzchnia okręgu o tej średnicy będą "
|
||
"drukowane z podwójnymi ścianami w celu zapewnienia stabilności. Ustawienie "
|
||
"tej wartości na zero oznacza brak podwójnych ścian."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Rozgałęzienie"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Rozgałęzienie (eksperymentalne)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Średnica wierzchołka gałęzi podpory organicznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:570
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Mosty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora przy mostach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Kąt linii mostów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadpisanie kąta linii mostów. Jeśli zostanie 0 to kąt zostanie obliczony "
|
||
"automatycznie. W innym przypadku ustawiony kąt będzie dotyczył wszystkich "
|
||
"mostów. Ustaw 180° dla kąta zerowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Mosty objętościowo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:503 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1536
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Szczelina oddzielająca brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Rodzaj brimu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Szerokość brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1425 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:304
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:379
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Przeglądaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pędzel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Kształt pędzla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Rozmiar pędzla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:129
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Wiaderko z farbą"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "niewystarczający bufor"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1856
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2369
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Rozmiar obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr "Wbudowane zmienne (kliknij 2 razy, aby dodać do G-code)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Wybrzuszenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2339
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Wybrzuszenie związane z promieniem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Od tej wersji QIDISlicer nie pokazujemy już tej informacji w Ustawieniach "
|
||
"drukarki.\n"
|
||
"Ustawienia będą dostępne w ustawieniach fizycznej drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Opis Przycisków i Kolorów Tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1875
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie nowe drukarki będą nazywane \"Printer N\" podczas tworzenia.\n"
|
||
"Uwaga: można to zmienić później w ustawieniach fizycznych drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "maksimum zależny od profilu wydruku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1396 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3118
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2022
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr "Obliczanie obrysów na zwisach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:458
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Widok kamery"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt widoku\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy numerycznych <b>0-6</b>, aby szybko "
|
||
"przełączać się między predefiniowanymi kątami widoku?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3341
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:662
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1941
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2026
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1380
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1481
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANULOWANE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Anulowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Anulowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Anulowanie..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Anuluj wybrane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1543
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Anuluj przesyłanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można przeliczyć szerokości ekstruzji dla %1%: zmienna \"%2%\" jest "
|
||
"niedostępna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3476
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
|
||
"Zakres pokrywałby się z kolejnym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3467
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
|
||
"Kolejny zakres jest zbyt niski, aby można było go podzielić\n"
|
||
"z powodu minimalnej grubości warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3471
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości pomiędzy obecne.\n"
|
||
"Odstęp pomiędzy zakresami jest niższy \n"
|
||
"niż dozwolona minimalna wysokość warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:199
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Nie można nadpisać profilu zewnętrznego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:193
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz ich "
|
||
"generowanie."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6702
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zapisać G-code ASCII z rozszerzeniem %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Użyj innego rozszerzenia lub włącz opcję <a href=%2%>Eksport binarnego G-"
|
||
"code</a> w Ustawieniach drukarki."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6696
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zapisać binarnego G-code z rozszerzeniem %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Użyj innego rozszerzenia lub wyłącz opcję <a href=%2%>Eksport binarnego G-"
|
||
"code</a> w Ustawieniach drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu."
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "Nie można stworzyć pliku w %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2126
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Nie można usunąć \"%1%\". Jest to ostatni styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2127
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Nie można usunąć tymczasowego stylu \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3107
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można załadować dokładnie tej samej czcionki (\"%1%\"). Aplikacja "
|
||
"wybrała podobną (\"%2%\"). Musisz określić czcionkę dla umożliwienia edycji "
|
||
"tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Nie można usunąć ostatniego istniejącego stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1974
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Nie można zmienić nazwy tymczasowego stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2624 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Możliwości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Zapisz zrzut konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Niewrażliwe na wielkość liter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1197 src/slic3r/GUI/Search.cpp:532
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4965
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Punkt centralny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Środek okręgu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Środek krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4304
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Środek ciężkości"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4966
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Wyśrodkuj model wokół podanego punktu centralnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:381
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Pliki certyfikatów (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Wszystkie pliki|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:451
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Zmień \"%1%\" na \"%2%\" dla fizycznej drukarki \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2439
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Zmień tryb działania aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Zmień rodzaj widoku (perspektywiczny/ortograficzny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:525
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Zmień tryb przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Zmień średnicę otworu odpływowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Zmiana ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Zmień Ekstruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:792
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Zmień kolor ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1686
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Zmień ekstruder (N/A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4804
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Zmień Ekstrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1489
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Zmień plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Pobierz & Listę Zmian"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Zmień Opcję %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4290
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Zmień Rodzaj Elementu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Zmień średnicę łącznika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:772
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Zmiany dla opcji krytycznych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1083
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Zmiana pliku źródłowego SVG, projekcji, rozmiaru, ..."
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1994
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Zmień rodzaj SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1891
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Zmień rodzaj tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranych modeli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:541
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Zmień miniaturkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1497
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Zmień na inny plik .svg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:731
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Zmiana rodzaju"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2096
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana niektórych opcji spowoduje ponowne uruchomienie aplikacji.\n"
|
||
"Utracisz zawartość stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2247
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje odrzucenie obecnej modyfikacji stylu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3627
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Rozstaw znaków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3475
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "Sprawdzenie aktualizacji aplikacji nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1349
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2476
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2477
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji aplikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Wybierz plik, z którego ma być zaimportowana tekstura stołu (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany model stołu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany kształt stołu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1431
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Wybierz folder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2050
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2085
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2062
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:433
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:484
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik PNG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr "Wybierz archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Wybierz plik SVG do wytłoczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1758
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2073
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Wybierz plik ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1550
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "Wybrany katalog do pobrania nie istnieje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Koło"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Okrągły"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3407
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasyczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasyczny generator obrysów tworzy obrysy o stałej szerokości wytłaczania, a "
|
||
"dla bardzo cienkich obszarów stosuje wypełnienie szczelin. Silnik Arachne "
|
||
"wytwarza obrysy o zmiennej szerokości wytłaczania. Ustawienie to ma wpływ "
|
||
"również na wypełnienie koncentryczne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie lub gdy obecny projekt "
|
||
"jest wczytywany."
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"kliknięcie tej ikony otwiera okno dialogowe umożliwiające edycję wartości."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć/zamknąć historię"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5289
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Naciśnij prawy przycisk myszki, aby pokazać opcje rozmieszczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Kliknij na ikonę, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Kliknij na ikonę, aby zmienić ustawienia modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1884
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na modyfikator."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1974
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na objętość ujemną."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić tekst na część obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:651
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Kliknij, aby edytować zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby odwrócić płaszczyznę przecinania\n"
|
||
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę przecinania\n"
|
||
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania\n"
|
||
"Kliknij część prawym przyciskiem myszy, aby przypisać ją do drugiej strony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Kliknij, aby ukryć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3469
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Kliknij, aby pokazać"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Widok przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Zamknij otwory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Dystans domykania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:238
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Zamykanie QIDISlicer. Bieżący projekt został zmodyfikowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamknięcie QIDISlicera podczas modyfikacji niektórych zestawów ustawień."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Promień zamykania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Zwiń/rozwiń pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2446
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Zwiń pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "S&chowaj pasek narzędzi"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1292
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Zapadający się zwis"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3654
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekcja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1028 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3983 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4039
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Zmiana koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1539
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\") dla ekstrudera %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2870
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4292
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Zmiany koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1025
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1061
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradient koloru (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Zmiana Koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:709
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Wysokość (warstwa) zmiany koloru"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scalaj wypełnienie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz drukować wypełnienie z większą wysokością warstwy w "
|
||
"porównaniu z obrysami, aby zaoszczędzić czas drukowania, korzystając z "
|
||
"ustawienia <a>Scalaj wypełnienie co ...</a>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Scalaj wypełnienie co"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Scalaj wypełnienie co n warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Komendy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5192
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddzielona przecinkami lista wszystkich typów filamentu używanych podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentarz:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1816
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Porównane zestawy ustawień mają różne technologie druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1535
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1725
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:192
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Porównaj zestaw ustawień z innym"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:96
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatybilne drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Warunki kompatybilności z drukarką"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:102
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Kompatybilne profile druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:735
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Warunki kompatybilności profili druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zakończono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1381
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ZAKOŃCZONE"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Druk sekwencyjny (model po modelu)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie kompresji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentryczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2639
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3522
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "&Asystent Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3521
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Asystent konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytano paczkę konfiguracji, jednak niektóre wartości konfiguracji nie "
|
||
"zostały rozpoznane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:364
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytano plik konfiguracyjny \"%1%\", jednak niektóre wartości konfiguracji "
|
||
"nie zostały rozpoznane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2969
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3154
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Konfiguracja jest edytowana z Asystenta konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notatki konfiguracyjne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zrzuty Konfigura&cji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zrzuty konfiguracji"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrzuty konfiguracji\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz cofnąć się do pełnej kopii zapasowej wszystkich profili "
|
||
"systemowych i użytkownika? Zrzuty konfiguracji można przeglądać i "
|
||
"przechodzić między nimi w menu Konfiguracja - <a>Zrzuty konfiguracji</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostępna jest aktualizacja konfiguracji. Aktualizacja zawiera nowe wersje "
|
||
"drukarek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizacja konfiguracji spowoduje utratę zmian w zestawach ustawień.\n"
|
||
"Sprawdź niezapisane zmiany i w razie potrzeby zapisz je."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3525
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Asystent Ko&nfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3524
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Asystent Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2345
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Potwierdź łączniki"
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto konflikty w ścieżkach G-code na warstwie %1%, z=%2$.2f mm. Odsuń "
|
||
"obiekty powodujące konflikt (%3% <-> %4%) dalej od siebie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
|
||
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
|
||
"szerokości ścieżki wypełnienia. QIDISlicer spróbuje połączyć dwie najbliższe "
|
||
"linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie znaleziony "
|
||
"segment krótszy, niż parametr infill_anchor_max, linia wypełnienia zostanie "
|
||
"dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu "
|
||
"będzie ograniczona do wartości tego parametru, ale nie dłuższa niż "
|
||
"anchor_length_max. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów do "
|
||
"pojedynczej linii wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
|
||
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
|
||
"szerokości ścieżki wypełnienia. QIDISlicer spróbuje połączyć dwie najbliższe "
|
||
"linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie znaleziony "
|
||
"segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie dołączona do "
|
||
"segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu będzie ograniczona "
|
||
"do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż ten parametr. Ustaw "
|
||
"zero, aby wyłączyć kotwiczenie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Łączenia słupków i skrzyżowań podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z AstroBox pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Duet pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie a przesyłanie jest włączone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z MKS pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Moonraker pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z OctoPrint pomyślne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:275
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Niepowodzenie połączenia z drukarką podłączoną do serwera druku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z QIDI Connect działa prawidłowo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z QIDILink działa prawidłowo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z SL1 / SL1S działa prawidłowo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3216
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2616
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "Informacja o łącznikach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1411
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Rozważ włączenie podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5253
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawiera ciąg znaków z informacją o tym, jakie skalowanie zostało zastosowane "
|
||
"do poszczególnych obiektów. Indeksowanie obiektów jest oparte na zerze "
|
||
"(pierwszy obiekt ma indeks 0).\n"
|
||
"Przykład: \"x:100% y:50% z:100\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5106
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Zawiera z-hop obecny na początku bloku niestandardowego G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1531
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "kontynuuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontynuuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1047
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Kontynuować i importować nowszą konfigurację?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1011
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1028
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Kontynuować i zainstalować aktualizacje konfiguracji?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2560
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Kontynuować przywracanie zrzutu konfiguracji %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wkład: Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
|
||
"Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i wielu innych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroluje typ mostu pomiędzy sąsiadującymi słupkami. Może być zyg-zagowy, "
|
||
"krzyżowy (podwójny zyg-zag) lub dynamiczny, który oznacza automatyczne "
|
||
"przełączanie się pomiędzy pierwszymi dwoma, w zależności od odstępu pomiędzy "
|
||
"słupkami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Konwertuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu ASCII do binarnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu binarnego do ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr "Konwertuj G-code z ASCII do &binarnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1397 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1649
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr "Konwertuj G-code z binarnego do &ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:965 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6629
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Konwertuj z jednostek imperialnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Konwertuj z metrów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5647
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr "Konwersja pliku G-code do formatu ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5726
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr "Konwertuj plik G-code do formatu binarnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Chłodzenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają zaczynając od tej prędkości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają kończąc z tą prędkością."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2232
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Progi chłodzenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6537
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5309
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
|
||
"otworzyć wyeksportowanego pliku w celu weryfikacji kopiowania. Wynikowy G-"
|
||
"code znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
|
||
"otworzyć oryginalnego pliku w lokalizacji %1% w celu weryfikacji kopiowania. "
|
||
"Wynikowy G-code znajduje się w lokalizacji %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego G-code do pliku wyjściowego G-code. "
|
||
"Karta SD zabezpieczona przed zapisem? \n"
|
||
"Kod błędu: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego pliku G-code do pliku docelowego. Może "
|
||
"być to spowodowane problemem z urządzeniem docelowym. Spróbuj wyeksportować "
|
||
"G-code ponownie lub użyj innego urządzenia. Uszkodzony plik wynikowy G-code "
|
||
"znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Prawa autorskie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1462
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj zaznaczenie do schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj do Schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Skopiuj informacje o wersji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Korekcja rozciągnięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4022 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5337
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Korekcje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3941 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1497
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Koszt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Koszt (pieniędzy)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr "Nie można ułożyć modeli! Niektóre geometrie mogą być nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nie można połączyć z FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z MKS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Moonraker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z QIDI Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z QIDILink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mogę wykryć magazynu certyfikatów SSL. QIDISlicer nie będzie w stanie "
|
||
"nawiązać bezpiecznego połączenia z siecią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:322
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Brak prawidłowego odwołania do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Brak zasobów do utworzenia nowego połączenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3568
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można rozpocząć pobierania z adresu URL. Folder docelowy nie jest "
|
||
"ustawiony. Proszę wybrać folder docelowy w Kreatorze konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1378
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wczytać pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
|
||
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Powód: Uszkodzony plik "
|
||
"indeksu %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1368
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zlokalizować pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
|
||
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można otworzyć pliku profilu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
|
||
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Ta instalacja może być "
|
||
"uszkodzona."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2847
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania "
|
||
"szpar\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szpar może "
|
||
"zmniejszyć finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej "
|
||
"wartości na rozsądnie niskim poziomie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Weryfikacja CRC-32 nie powiodła się"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Dodaj podkładkę wokół modelu i zignoruj podniesienie na podporach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5359
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5352
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzenie nowego projektu przy jednoczesnej modyfikacji niektórych zestawów "
|
||
"ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5349
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzenie nowego projektu podczas gdy bieżący projekt jest modyfikowany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kąt krytyczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Krzyżowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + kółko myszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie inicjalizacji CURL. QIDISlicer nie będzie w stanie nawiązać "
|
||
"połączenia przez sieć. Szczegóły w logach."
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Obecny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5137
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Wybrany ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5384
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr "Indeks wybranego ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5125
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie planowane dodatkowe czyszczenie ekstrudera po powrocie z retrakcji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:639
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "Obecny tryb to %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5141
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Indeks wybranego obiektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5129
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bieżąca pozycja osi ekstrudera. Używany tylko z bezwzględnym adresowaniem "
|
||
"ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1347
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1343
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z zestawu domyślnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Obecny styl to \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Obecna wersja:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5105
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Obecny z-hop"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Własny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla połączeń HTTPS z OctoPrint może zostać użyty własny plik certyfikatu CA "
|
||
"w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, to zostanie użyty plik z "
|
||
"systemowego repozytorium CA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2302 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4997
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Własny G-code na obecnej warstwie (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4300
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Własna Drukarka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1322
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3242
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1325
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Nazwa własnego profilu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4623
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
|
||
"multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po uproszczeniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
|
||
"multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2114 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3242
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po podzieleniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
|
||
"multimaterial."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1544
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Własny szablon (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1242
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Przetnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3528
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Tnij linią"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3311
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Tnij Płaszczyzną"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Edytowanie uchwytów przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Informacje o przecinaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Przetnij model na wysokości Z."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2911
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Płaszczyzna przecinania znajduje się poza obiektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2913
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2656
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Pozycja przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2749
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Rezultat przecinania"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie Przecinanie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz przeciąć model pod dowolnym kątem, a nawet tworzyć "
|
||
"kołki ustalające za pomocą zaktualizowanego narzędzia <a>Przecinanie</a>? "
|
||
"Dowiedz się więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:676
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Interfejs w trybie ciemnym"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5066
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Katalog danych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Dane do wysłania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5314
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dzień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Martwa strefa:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "niepowodzenie rozpakowywania lub uszkodzone archiwum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6478
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Zmniejsz ilość instancji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1074
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2944
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4819
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślnie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5478 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślnie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny kąt linii wypełnienia. Mosty będą wypełniane z użyciem najlepszego "
|
||
"kierunku obliczonego przez Slic3r, więc to ustawienie ich nie dotyczy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "domyślny kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3860
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Domyślny kolor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:998
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Domyślna szerokość linii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "domyślny profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:795
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny profil filamentu powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy "
|
||
"wybraniu obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1051
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Domyślna czcionka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Domyślna paleta dla znaczników trybu pracy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1371
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "domyślny profil druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:801
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny profil druku powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy wybraniu "
|
||
"obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1388
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "domyślny profil materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4055
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1392
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "domyślny profil druku SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "wartość domyślna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1324
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiuje wgłębienie podkładki. Ustaw 0, aby je wyłączyć. Zachowaj "
|
||
"ostrożność przy ustawianiu wgłębienia, ponieważ niektóre żywice mogą "
|
||
"powodować bardzo silny efekt zasysania wewnątrz wgłębienia, co może "
|
||
"powodować trudności z oddzieleniem wydruku od dna zbiornika."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5271 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2125
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Usuń styl \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5280 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4886
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Usuń wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Usuń &wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2531
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1961
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie instancje modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3166
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie obiekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2085
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Usuń zmianę koloru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Usuń punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3585
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Usuń łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1995
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń łącznik z obiektu, który jest częścią przecięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2088
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Usuń własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Usuń otwór odpływowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5026
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5027
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1977
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Usuń zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2083
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Usuń instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń odejmowanie objętości z obiektu, który jest częścią przecięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3142
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Usuń obiekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3147
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Usuń Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3137
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Usuń obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuń jeden lub więcej niestandardowych kształtów. Nie można usuwać kształtów "
|
||
"systemowych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Usuń Opcję %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2087
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Usuń pauzę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:814
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:404
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:199
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Usuń zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1449
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Usuwa wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1445
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Usuń &zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3295
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Usuń Zaznaczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6413
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Usuń Zaznaczone Modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1937
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Usuń ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1996
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń bryłę obiektu, który jest częścią przecięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2049
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Usuń Model Podrzędny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Usuń punkt podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:56
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Usuń ten zestaw ustawień z tej drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1569
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie - kliknij lewym przyciskiem lub wciśnij klawisz \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2086
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Usuń zmianę narzędzia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3933
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3934
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Gęstość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia wewnętrznego, wyrażana w zakresie 0% - 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1748 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2333
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2985
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5520
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Zależności"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3607
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2082
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Głębokość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr "Dodatkowa długość powrotu retrakcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4280
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Powroty retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość powrotu retrakcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Opisowa nazwa drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Odznacz wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "&Odznacz wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Odznaczenie prostokątem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Odznacza wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:631
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2480
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integracja z pulpitem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:929
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Integracja z pulpitem nie powiodła się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania "
|
||
"przez system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:927
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Integracja z pulpitem zakończyła się sukcesem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "Ścieżka docelowa jest pusta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4240
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Odłączono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1290
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Odłącz od ustawień systemowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Odłącz zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Wykrywanie mostów przy obrysach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2761
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Wykryto zaawansowane dane"
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1417
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryte problemy ze stabilnością wydruku:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryj obszary zwisów, gdzie mosty nie mogą być zakotwiczone i wypełnij je "
|
||
"dodatkowymi ścieżkami obrysowymi. Ścieżki te są zakotwiczone do pobliskiego "
|
||
"obszaru bez zwisów, gdy jest to możliwe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu (obszary, gdzie 2 obrysy nie "
|
||
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3133
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5018
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryj niepołączone elementy załadowanych modelu i odłącz je, tworząc osobne "
|
||
"modele."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:298
|
||
msgid "Developed by QIDI Technology."
|
||
msgstr "Rozwijany przez QIDI Technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Urządzenie:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2009
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Średnica"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3657
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Średnica podstawy słupka w mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Średnica słupków podpór w mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3553
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Średnica spiczastej części łącznika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica stołu. Z założenia punkt bazowy (0, 0) jest zlokalizowany na środku."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inna wysokość warstwy dla każdego modelu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wydrukować każdy model na stole z inną wysokością "
|
||
"warstwy? Kliknij prawym przyciskiem na model w widoku edycji 3D, wybierz "
|
||
"\"Warstwy i obrysy\" i ustaw parametry w prawym panelu. Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "różni się od oryginalnego pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Wymiary"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2084
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Odległość bezpośrednia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2455
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Kierunek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Katalog %1% nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "Ścieżka katalogu jest pusta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "Ścieżka katalogu jest nieprawidłowa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "Wyłącz \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2495
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Wyłącz wentylator przy pierwszych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2066
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłącza retrakcję gdy ruch jałowy nie wykracza poza zewnętrzny obrys górnej "
|
||
"warstwy (więc jakiekolwiek wycieki z dyszy prawdopodobnie i tak nie będą "
|
||
"widoczne)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Odrzuć wszystkie własne zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wyświetlacz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3764
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Pokaż odbicie poziome"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Pokaż orientację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Wyświetl okno kolejki serwera druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Pokaż odbicie pionowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Orientacja wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Odległość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2749
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Odstęp między znakami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Odstęp między liniami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość między skirtem i brimem (gdy draft shield jest wyłączony) a "
|
||
"modelami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp pomiędzy dwoma słupkami łączącymi model z wygenerowaną podkładką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Odległość od brimu/modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość koordynaty punktu zerowego od przedniego lewego rogu prostokąta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1816
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Odległość środka SVG od powierzchni modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2815
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Odległość punktu centralnego rurki chłodzącej od końcówki ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2098
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość końcówki ekstrudera do miejsca zatrzymania filamentu po "
|
||
"rozładowaniu. Ta wartość powinna odpowiadać tej ustawionej w firmware "
|
||
"drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:827
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Odstęp używany przy automatycznym rozmieszczaniu modeli na stole."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2094
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Odległość XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dzielenie przez zero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d linii: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "nie zawiera prawidłowego g-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5036
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Nie przerywaj jeśli plik dołączony do --load nie istnieje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4971
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie przestawiaj modeli przed łączeniem i zachowaj ich początkowe koordynaty "
|
||
"XY."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NIE zapisuj lokalnej ścieżki do pliku 3MF.\n"
|
||
"Wyłącza również opcję \"Wczytaj ponownie z dysku\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj niczego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4970
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Nie układaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1039
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Nie importuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Nie instaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Nie powiadamiaj o nowych wersjach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6737
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Nie używaj podpór pod mostami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Jaskółczy ogon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:201
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Kołek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Deaktualizacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2453
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pobrany plik ma niewłaściwy rozmiar. Oczekiwany rozmiar: %1%; Pobrany "
|
||
"rozmiar: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "Pobieranie z %1% nie mogło się rozpocząć:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Pobieranie %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pobieranie nowego %1% nieudane:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Pobieranie nowej wersji jest w toku. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1084
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Pobieranie zasobów dla %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1194
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Ścieżka pobierania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Ścieżka pobierania to %1%. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Pobieranie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1469
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Pobieranie z adresu URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pobieranie nie może się rozpocząć. Adres URL pobierania nie wskazuje na "
|
||
"https://printables.com : %1%"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy masz na myśli%1%%% zamiast %1% %2% ?\n"
|
||
"Kliknij TAK, jeśli chcesz zmienić wartość na %1%%%,\n"
|
||
"lub NIE, jeśli masz pewność, że %1% %2% jest prawidłową wartością."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3091
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Czy chcesz kontynuować zmianę konfiguracji?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie zmiany narzędzi?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2599 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:776
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1489
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3844
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Czy chcesz zamienić"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1818
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2927
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne materiały SLA dla tych modeli drukarek?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3174
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz zarejestrować pobrania z <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"do tego pliku wykonywalnego <b>%1% %2%</b>?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pobrania mogą być zarejestrowane tylko dla 1 pliku wykonywalnego w danym "
|
||
"czasie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1880
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "pomyślnie zaimportowano %d zestawów ustawień."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2489
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Draft shield"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Przeciągnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6253
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Przeciągnij i upuść plik G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie wiercenia otworów w siatce. Zazwyczaj dzieje się tak przez "
|
||
"błędy w modelu. Spróbuj najpierw go naprawić."
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:78
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Napęd"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:221
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr "Pole napędu jest puste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Upuść na stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d trójkąty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4979
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikuj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4984
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplikuj wg siatki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Czas trwania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie pracować na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie wyłączony."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamicznie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2225
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Dynamiczne prędkości wentylatora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1600
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Dynamiczna prędkość zwisów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Krawędź"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1573
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Edytuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:689
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2077
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Edytuj kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Edytuj łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1469
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr "Edytuj kolor - kliknij prawym przyciskiem na kolorowy segment suwaka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2079
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Edytuj własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Edytuj własny G-code"
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Edytuj własny G-code (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2566
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Edytowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3535
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Edytuj Zakres Wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edytowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2078
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Edytuj komunikat wstrzymania wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:803 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3785
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Edytuj fizyczną drukarkę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:786
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Edytuj zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Edytuj SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1021
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Edytuj tekst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1571
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczenie - Ctrl + Klik lewym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1572
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczenie - kliknij prawym przyciskiem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1251
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Edytuj do skali"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr "EDYTUJ WARTOŚĆ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Obsługiwana wektoryzacja własna:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:815
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Wysuń nośnik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:873
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Wysuwanie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2300
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Wysuwanie urządzenia %s(%s) nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1402
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash po wyeksportowaniu na nią G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:308
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Minimalna szerokość stopy słonia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół modelu\", "
|
||
"aby wydrukować model bez podniesienia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:727
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Wytłoczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:491
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Wytłoczony tekst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1500
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Wytłoczony tekst nie może zawierać wyłącznie białych znaków."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:708
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Akcje wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Przetnij"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 firmware "
|
||
"supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieść M73 P[postęp w procentach] R[pozostały czas w minutach] co 1 minutę w "
|
||
"G-code, aby pozwolić firmware na wyświetlanie dokładnego pozostałego czasu. "
|
||
"Na ten moment jedynie firmware drukarki i3 MK3 rozpoznaje komendę M73. "
|
||
"Firmware i3 MK3 wspiera również M73 Qxx Sxx dla trybu Stealth."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Automatyczne wydawanie poleceń dotyczących temperatury"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2594
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
|
||
"Klipper G-code.\n"
|
||
"Opcja została przełączona na \"Użyj do oszacowania czasu\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1801
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Przekaż do G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:374
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Pusta warstwa między %1% i %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2203
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:762
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Włącz automatyczne chłodzenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:686
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Włącz dynamiczne prędkości wentylatora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Włącz dynamiczną prędkość zwisów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Włącz chłodzenie jeśli czas druku warstwy wynosi poniżej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4239
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Włącz drążenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3766
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Włącz odbicie poziome dla obrazów wyjściowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz, jeśli firmware obsługuje binarny format G-code (bgcode). Aby "
|
||
"wygenerować pliki .bgcode, upewnij się, że binarny G-code jest włączony w "
|
||
"Konfiguracja -> Preferencje -> Inne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1715
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Włącz prasowanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz prasowanie górnych warstw gorącą dyszą dla uzyskania gładkiej "
|
||
"powierzchni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1955
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Włącz wybieranie punktów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1155
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Wyciskanie przy multitool"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5046
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia odczytanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez ciche "
|
||
"zastąpienie ich wartościami domyślnymi."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5045
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia odczytywanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez "
|
||
"zastępowanie ich wartościami domyślnymi z powiadomieniem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Włącz obroty (powolne)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umożliwia wypełnianie szczelin między pojedynczymi obrysami oraz między "
|
||
"najbardziej wewnętrznym obrysem i wypełnieniem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Włącz obsługę starszych urządzeń 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Włącz generowanie materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3315
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Włącz podpory tylko dla wymuszania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tą opcję, aby dodawać komentarz opisujący do każdej linijki pliku G-"
|
||
"code. Przy druku z karty SD dodatkowy rozmiar pliku może sprawiać, że "
|
||
"firmware będzie reagować wolniej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:439
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. Rozdzielczość kodu "
|
||
"G zostanie użyta jako tolerancja dopasowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3243
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Włącz odbicie pionowe dla obrazów wyjściowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:834
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2314
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code końcowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Wymuś"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Wymuś szew"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych n warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Wymuś podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Zakolejkowano"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4974
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Zawsze upuszczaj na stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4791 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4799
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:496
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Wpisz wyszukiwaną frazę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2289
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Wprowadź własny G-code do wykonania na tej warstwie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:706
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Wprowadź uchwyt wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Otwieranie uchwytu przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Otwieranie uchwytu pomiaru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Otwieranie malowania multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Otwieranie malowania podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Otwieranie malowania szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "Otwieranie malowania punktów podpór SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2311
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz krótką wiadomość wyświetlaną na ekranie drukarki, gdy druk jest "
|
||
"wstrzymany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:340
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Otwórz uchwyt SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do "
|
||
"powierzchni podgrzewanego stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1942
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Wprowadź średnicę filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1929
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Wprowadź wysokość, do której chcesz przejść"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2327
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Wpisz ruch, do którego chcesz przejść"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6536
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Wpisz liczbę kopii:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2017
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Wprowadź temperaturę potrzebną do ekstruzji filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz wagę pustej szpuli. Możesz zważyć częściowo wykorzystaną szpulę przed "
|
||
"drukowaniem i porównać wagę z obliczoną wagą filamentu ze szpulą, aby "
|
||
"sprawdzić, czy pozostała ilość filamentu wystarczy na cały wydruk."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Wprowadź koszt filamentu za kilogram. Służy tylko statystykom."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź gęstość filamentu. Służy tylko statystykom. Dobrą metodą jest "
|
||
"zważenie filamentu o zmierzonej długości i przeliczenie stosunku wagi do "
|
||
"objętości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź średnicę filamentu. Wymagana jest precyzja, więc użyj suwmiarki i "
|
||
"zmierz filament w kilku miejscach, potem oblicz średnią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyliczanie serwerów druku nie powiodło się.\n"
|
||
"Komunikat: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1589
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Błąd!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1058
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1271
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1476
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "BŁĄD"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7495
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2105
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2112
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2128
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2205
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "BŁĄD:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Brak dostępu do portu %s: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5638 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5717
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr "Błąd konwertowania pliku G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3990
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Błąd podczas zamiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:404
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Błąd ładowania modułów cieniujących"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: Najpierw zamknij wszystkie manipulatory dostępne z lewego paska "
|
||
"narzędzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Błąd: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:480
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Błąd wysyłania do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5522 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5532
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Błąd wczytywania pliku .gcode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Błąd archiwum .zip"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:339 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1430 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1513
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1518
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Szacowany czas druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4162
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Szacowane czasy drukowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5188
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
|
||
"samo, co normal_print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5180
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
|
||
"samo, co normal_print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5196
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Szacowany czas drukowania w trybie cichym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Szacowanie podwiniętych ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Parzysty-nieparzysty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Wszędzie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "za wyjątkiem pierwszych %1% warstw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "za wyjątkiem pierwszej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:709
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość %1%=%2% mm jest zbyt duża, żeby mogła być wydrukowana z dyszą o "
|
||
"średnicy %3% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Wyjści&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Wyjście %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2445
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Rozwiń pasek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozciągnięcie pierwszej warstwy raftu lub podpór dla zwiększenia "
|
||
"przyczepności do stołu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Rozciągnięcie warstwy w płaszczyźnie XY dla zwiększenia stabilności."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja eksperymentalna mająca zapobiegać tworzeniu podpór pod mostami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja eksperymentalna dostosowująca przepływ przy zwisach (zostanie "
|
||
"zastosowany przepływ taki jak dla mostów), zastosuje również prędkość i "
|
||
"chłodzenie takie jak dla mostów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Ekspert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1675
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Tryb Eksperta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2498
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Tryb Widoku Eksperta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "&Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4859
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Eksport 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport do pliku wszystkich zestawów ustawień wraz z fizycznymi drukarkami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Eksport wszystkich zestawów ustawień do pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Eksport AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Eksport pliku AMF:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:843
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Eksport jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Eksport konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Eksport Konfigura&cji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1385
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Eks&port Paczki Konfiguracyjnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Eksport paczki konfiguracyjnej z drukarkami fizycznymi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Eksport obecnej konfiguracji do pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-gode na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Eksport stołu jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "Eksport stołu z podporami jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1640
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr "Eksport pełnych ścieżek źródłowych modeli i części do plików 3MF i AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1698
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Eksport &G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:979 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7866
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Eksport G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Eksport G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:934
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Eksportowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1817
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Eksportowanie paczki konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2278
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Eksport zakończony."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1050
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Eksportowanie G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Eksport modelu źródłowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Eksport OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3023
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Eksport pliku OBJ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Eksport stołu jako &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Eksport stołu z podporam&i do STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4853
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Eksport SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Eksport pełnych ścieżek do 3MF i AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Eksport STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3004
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Eksport pliku STL:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4860
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Eksport model(i) jako 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4865
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Eksport model(i) jako AMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Eksport model(i) jako OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Eksport modeli jako STL."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Eksport ścieżek narzędzi jako OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi do OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:961
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Eksport na kartę SD / pamięć flash"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2963 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5333
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Naświetlanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3972
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Obrys zewnętrzny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "obrysów zewnętrznych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:897
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Obrysy zewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Najpierw obrysy zewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5124
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Dodatkowy powrót retrakcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Bardzo wysoka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Dodatkowa ilość dla powrotu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2106
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Dodatkowa długość ładowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Bardzo niski"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Dodatkowe obrysy na zwisach (eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3838
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3883 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3887
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2119
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:520
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:317
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Ekstruder zmieniony na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Odstęp od ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Kolor ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1675 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1706
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Ekstruder %d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:972
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Margines ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2545
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Ekstrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1298
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1848
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1546
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Ekstruder został zmieniony na ekstruder \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Oś ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Współczynnik ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2021
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura ekstrudera:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1667
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Szerokość ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2565
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3154
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:139
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Szerokość Ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1359 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:383
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Skieruj w stronę kamery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:257
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Powierzchnie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Warstwy przejściowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "nie odnaleziono katalogu centralnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2667
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie wczytywania pliku \"%1%\" przez nieprawidłową konfigurację."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd przetwarzania wzoru output_filename_format (format nazwy pliku "
|
||
"wyjściowego)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Niepowodzenie aktywacji zrzutu konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Niepowodzenie tworzenia katalogu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:258
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Nie udało się wywiercić niektórych otworów w modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5974
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się znaleźć rozpakowanego pliku w lokalizacji %1%. Rozpakowywanie "
|
||
"pliku nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:285
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr "Nie udało się przetworzyć odpowiedzi Connect"
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5964
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Nie udało się rozpakować pliku do %1%: %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapis lub przeniesienie %1% do %2% nie powiodło się:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2214
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wentylatora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2215
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona od zera na warstwie %1% do %2%%% na "
|
||
"warstwie %3%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona liniowo od zera na warstwie "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" do maksimum na warstwie "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". Parametr \"full_fan_speed_layer\" będzie "
|
||
"ignorowany, jeśli jest niższy niż \"disable_fan_first_layers\" i w takim "
|
||
"przypadku będzie pracować z najwyższą dozwoloną prędkością na warstwie "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" +1."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Wentylator będzie zawsze pracować na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Wentylator będzie wyłączony."
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4286
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Szybkie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Szybkie przechylanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny, wyjątek wychwycony: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Rodzaj funkcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2575
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki FFF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1535 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4134 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:338
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:878 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2166
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2167
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Średnice filamentu i dyszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1482
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament w ekstruderze %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1946
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Średnica filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "G-code dla zakończenia filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament jest chłodzony przez ruch w tę i z powrotem wewnątrz rurek "
|
||
"chłodzących. Określ ilość tych ruchów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1132
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Czas ładowania filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notatki do filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1991
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Nadpisywane Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Pozycja zatrzymania filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5339
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Wybór profili filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2238
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Właściwości filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:393
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:481
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia &filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:522
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "G-code dla początku filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Typ filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1572 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1679
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Plik %1% już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "niepowodzenia zamykania pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie tworzenia pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2188
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Plik nie istnieje (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3725
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano pliku do zamiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się \".svg\", ale wybrano %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "nie znaleziono pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie otwierania pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie odczytu pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1653
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Skojarzenia plików"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie szukania pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie odczytu statystyk pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "plik jest zbyt duży"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie zapisywania do pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Kąt wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6564
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Wypełnij stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Wypełnij stół instancjami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1445
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Wypełnij szczeliny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Wypełnianie stołu"
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1125
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór wypełnienia dolnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzną widoczną "
|
||
"warstwę, nie ma wpływu na przylegające do nich wewnętrzne, zwarte warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1296
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Wzór dla ogólnego wypełnienia o niskiej gęstości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór wypełnienia górnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzne widoczne "
|
||
"warstwy, nie ma wpływu na przylegające do nich powłoki zwartego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1353
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Wypełnij pozostałą przestrzeń stołu instancjami wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostateczny kształt zawiera przecięcie lub wiele punktów o tych samych "
|
||
"współrzędnych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4662
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Znajdź"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1509
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "Znajdź podany wzorzec w linijkach pliku G-code i zamień je."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3340
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Zakończ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Zakończono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2701
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Flasher firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Obraz firmware:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3545
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retrakcja z firmware"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr "Specyficzne dla firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1754
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Typ firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1991
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Najpierw dodaj styl do listy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Pierwszy kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Pierwsza czcionka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1392
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4191
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Pierwsza warstwa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5270
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Otoczka wypukła pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Rozciągnięcie pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1361 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:779
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy nie jest prawidłowa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1371
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Na pierwszej warstwie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Pierwsza warstwa modelu nad warstwą łączącą raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:824 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4643
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Napraw za pomocą algorytmu naprawy Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4646
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Kąt freza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flashowanie anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Niepowodzenie flashowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Flashowanie nie powiodło się. Zobacz log z avrdude poniżej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Flashowanie w toku. Proszę nie odłączać drukarki!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flashowanie pomyślne!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flash &firmware drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2414
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2473
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Obróć do góry nogami"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1288
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Kotwice mostów zawieszone w powietrzu"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1301
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Część obiektu zawieszona w powietrzu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operand zarezerwowany zmiennoprzecinkowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Przepływ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Przepływ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "przepływ osiąga wartości szczytowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Przepływ używany do wyciskania filamentu przed zmianą narzędzia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:794
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Następujący zestaw ustawień drukarki jest zduplikowany: %1% Powyższy zestaw "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostanie użyty tylko raz."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
|
||
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2746
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1%\n"
|
||
"Wybierz jeden ręcznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2747
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1%\n"
|
||
"Wybierz jeden ręcznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4682
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Nie powiodła się naprawa następującego modelu"
|
||
msgstr[1] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
|
||
msgstr[2] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
|
||
msgstr[3] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3601
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1353
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "Czcionka nie ma żadnego kształtu dla danego tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1174
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla obiektu wieloczęściowego ta wartość jest niedokładna.\n"
|
||
"Nie bierze pod uwagę nakładających się elementów i odejmowania objętości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4195
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Wymuś podkładkę wokół wszystkich modeli, wszędzie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2537
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr "Wymuś zwarte wypełnienie dla obszarów mniejszych niż zadany próg."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1687
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuś generowanie zwartych powłok pomiędzy przylegającymi do siebie "
|
||
"materiałami. Przydatne przy druku materiałami przejrzystymi lub przy "
|
||
"ręcznych podporach rozpuszczalnych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1500
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Zapomnij ścieżkę pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:326
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format miniaturek G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format miniaturek G-kodu: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego "
|
||
"rozmiaru, QOI dla firmware z małą ilością pamięci"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4293
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Format wyjściowy archiwum SLA"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiennych typu placeholder i ich "
|
||
"wykorzystania, odwiedź %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą wiki:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2815
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Dla nowego projektu wszystkie modyfikacje zostaną zresetowane."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2896
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku podpór przylegających, regiony podpór zostaną połączone za "
|
||
"pomocą morfologicznej operacji zamykania. Szczeliny mniejsze niż promień "
|
||
"zamknięcia zostaną wypełnione."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:469
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Tylko dla wymuszania podpór"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5069
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"dla lewego przycisku: wskazuje na niesystemowy (lub inny niż domyślny) "
|
||
"zestaw ustawień,\n"
|
||
"dla prawego przycisku: wskazuje, że ustawienia nie zostały zmodyfikowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
|
||
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
|
||
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5039
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguła kompatybilności w przód przy wczytywaniu konfiguracji z plików "
|
||
"konfiguracyjnych i plików projektu (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1865
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe w"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:369
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniej bryły modelu z Listy Modeli."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2088
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Od powierzchni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Przód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Lewy przód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Prawy przód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Widok przodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Ostrosłup ścięty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1402
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1400
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "pełna nazwa profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Pełny ekran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb pełnoekranowy\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz przełączyć QIDISlicer do trybu pełnoekranowego? Użyj "
|
||
"klawisza <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmyta skóra\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz tworzyć chropowatą teksturę przypominającą włókna na "
|
||
"ścianach modeli za pomocą<a>funkcji \"Fuzzy Skin\"</a>? Możesz także użyć "
|
||
"modyfikatorów, aby zastosować efekt tylko do części modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1491
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin (eksperymentalna)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Dystans między punktami Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Grubość Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Rodzaj Fuzzy Skin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1243 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3456
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie before_layer_gcode, co jest niekompatybilne "
|
||
"z bezwzględnym adresowaniem ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie layer_gcode, co jest niekompatybilne z "
|
||
"względnym adresowaniem ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galeria"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Wypełnienie szpar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1555
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code powiązany z tym zaznaczeniem powoduje konflikt z obecnym trybem "
|
||
"drukowania.\n"
|
||
"Edytowanie go spowoduje zmianę danych suwaka."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Plik G-code wyeksportowany do %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Rodzaj G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2723 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2782
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "Wariant G-code został zmieniony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Podgląd G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "Podgląd &G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "Zamiana G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:318
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturki G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Przeglądarka G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3037
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1303
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1852
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a printer to configure its Wi-Fi connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygeneruj plik do załadowania przez drukarkę w celu skonfigurowania jej "
|
||
"połączenia Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "wygenerowane ostrzeżenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generuj ilość pętli skirtu nie mniejszą niż określona, aby zużyć taką ilość "
|
||
"filamentu na dolnej warstwie. Dla drukarek z kilkoma ekstruderami ta wartość "
|
||
"jest stosowana dla każdego z nich."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generuje wznoszenie po rampie zamiast wznoszenia pionowo w górę. Ruch jałowy "
|
||
"jest podzielony na dwa etapy: wznoszenie po rampie i standardowy ruch "
|
||
"poziomy. Ta opcja pomaga zredukować nitkowanie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generuj materiał podporowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generuj materiał podporowy dla określonej liczby warstw licząc od dołu, "
|
||
"niezależnie od tego czy normalny materiał podporowy jest włączony i "
|
||
"niezależnie od progu kąta. Przydaje się, aby uzyskać lepszą przyczepność "
|
||
"modelu, które mają bardzo małą powierzchnię kontaktu z powierzchnią druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4066
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Generowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Generowanie podpór dla modeli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1054
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generowanie G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2092
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Generowanie buforów indeksujących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generowanie podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generowanie obrysów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:989
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Generowanie skirtu i brimu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generowanie materiału podporowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:667
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Generowanie punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Generowanie drzewa podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1664
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Generowanie ścieżek narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1732
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Generowanie bufora wierzchołków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1711
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Źródłowy"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr "Postępowanie z geometrią"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Cięcie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania podpór FDM"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Przemieszczanie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3129
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Przesuwanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Położenie na płaszczyźnie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4127
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Obracanie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3221
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Uchwyt-Obróć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obracanie uchwytem: naciśnij, aby obrócić wybrane obiekty wokół ich środków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Uchwyty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Skalowanie przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby aktywować skalowanie w jednym kierunku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby skalować wybrane obiekty względem ich "
|
||
"środków"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Skalowanie uchwytem: skaluj wybrane do rozmiarów obszaru roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Drążenie SLA z uchwytem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Punkty podpór SLA przy pomocy \"uchwytów\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Uchwyt wytłaczania / grawerowania tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr "[Globalny] Stan cięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3935
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "Ogólna Licencja Publiczna (GPL) GNU Affero, wersja 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1943
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka "
|
||
"pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Kratka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rowek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Kąt rowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2515
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Zmiana rowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2636
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja grupą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:485
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroidalny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5145
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Umożliwia drukowanie MM z jednym ekstruderem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5149
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Ma wieżę czyszczącą"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Średnica łącznika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Przenikanie łączników"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:355
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr "Przenikanie łączników nie powinno być większe niż ich średnica."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1339
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura podgrzewanego stołu dla pierwszej warstwy. Ustaw zero, aby "
|
||
"wyłączyć komendy kontrolujące temperaturę stołu w pliku wyjściowym."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3604
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Wysokość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5397
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość nad stołem roboczym podczas zmiany narzędzia. Zwykle taka sama jak "
|
||
"layer_z, ale może być inna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Wysokość (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Wysokość skirtu wyrażona w warstwach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1737
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Wysokość SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5377
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość bieżącej warstwy nad stołem roboczym, mierzona do górnej krawędzi "
|
||
"warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5381
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Wysokość ostatniej warstwy nad stołem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:591 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:594
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Zakres wysokości"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Wysokość w osi Z, na której ma nastąpić zmiana filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:578
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie "
|
||
"gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1578 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1683
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Pomo&c"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4906
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4912
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Pomoc (opcje FFF)"
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr "Strona pomocy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Pomoc (opcje SLA)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:939
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "tutaj."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za objętość czyszczonego filamentu w (mm³) dla danej "
|
||
"pary ekstruderów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sześciokąt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Ukryj własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Ukryj linijkę"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut "
|
||
"<b>Shift+Tab</b>? You can also enable the icon for this from "
|
||
"the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukrywanie paska bocznego\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz ukryć prawy pasek używając skrótu <b>Shift+Tab</b>? "
|
||
"Możesz również włączyć ikonę do tego celu w <b>Preferencjach</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Wysoko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Wyższa jakość druku vs wyższa prędkość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1514
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Zwiększenie prądu ekstrudera przy zmianie filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Oznacz zwisy wg kąta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3808 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4287
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Wysoka lepkość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Krzywa Hilberta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2643
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "Przytrzymaj klawisz SHIFT, aby narysować linię przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1156
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Przytrzymaj Shift, aby pociąć i wyeksportować G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Głębokość otworu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Średnica otworu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Drążenie i wiercenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4266
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:147 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5502
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5503
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Drążenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drążenie wnętrza odbywa się w dwóch etapach: w pierwszym obliczana jest "
|
||
"wewnątrz pusta przestrzeń o rozmiarach równych sumie grubości powłoki i "
|
||
"dystansu domykania, a w kolejnym jest \"nadmuchiwane\" z powrotem do zadanej "
|
||
"grubości. Większy dystans zamykania tworzy większe promienie we wnętrzu. "
|
||
"Wartość \"0\" odda wnętrze najbardziej zbliżone do zewnętrznej powłoki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Drążenie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Zmiana parametrów drążenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4241
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Wydrąż model, aby uzyskać puste wnętrze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Wydrąż ten model"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1306 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Plaster miodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Powłoka pozioma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Suwak poziomy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:351
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2046
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Rodzaj serwera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5317
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Godzina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieść kursor nad przyciskiem, aby uzyskać więcej informacji\n"
|
||
"lub kliknij ten przycisk."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak daleko od siebie muszą być gałęzie, gdy dotykają modelu. Zmniejszenie "
|
||
"tej odległości spowoduje, że drzewo podporowe będzie dotykać modelu w "
|
||
"większej ilości punktów, dając ładniejszy zwis, ale utrudniając usunięcie "
|
||
"podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Jak daleko poza kształt powinna sięgać podkładka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głębokość, na którą malutkie łączniki podpór powinny wnikać w powłokę modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Głębokość, na którą łącznik podpory powinien wnikać w powłokę modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość, na którą model zostanie podniesiony na podporach. Jeśli opcja "
|
||
"\"Podkładka wokół modelu\" jest włączona, to ten parametr zostanie "
|
||
"zignorowany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Jak stosować limity"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1799
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Jak stosować limity maszynowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:411
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Plik certyfikatu HTTPS CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny jedynie w sytuacji, gdy "
|
||
"używasz HTTPS z certyfikatem samopodpisanym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Status HTTP: %1%\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:967
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3910
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura bezczynności"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja będzie zaznaczona, to podpory zostaną wygenerowane "
|
||
"automatycznie, na podstawie ustawionego progu zwisu. Jeśli ją odznaczysz, to "
|
||
"podpory będą generowane jedynie w środku modyfikatora wymuszającego podpory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu Wczytaj ponownie z dysku automatycznie "
|
||
"odnaleźć i wczytać pliki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu \"Wczytaj ponownie z dysku\" automatycznie "
|
||
"odnaleźć i wczytać pliki.\n"
|
||
"Jeśli wyłączone, to polecenie będzie otwierać okno dialogowe, w którym "
|
||
"wskażesz plik źródłowy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja będzie aktywna, to wszystkie ekstrudery będą czyszczone na "
|
||
"przedniej krawędzi stołu na początku wydruku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:695
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego "
|
||
"Windows,\n"
|
||
"ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać "
|
||
"brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, dozwolone będzie powtórzenie następnego losowego koloru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą rozpościerać się na "
|
||
"większych odległościach, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty "
|
||
"wyglądają lepiej, ale będą wytrzymałe tylko na krótszych odległościach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w "
|
||
"podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to zmiany "
|
||
"dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą całego G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes the "
|
||
"slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase of "
|
||
"the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli funkcja ta jest włączona, QIDISlicer wykrywa przeszkody na ścieżce "
|
||
"ruchu i sprawia, że wznoszenie po rampie jest bardziej strome na wypadek, "
|
||
"gdyby przeszkoda została napotkana w początkowej fazie ruchu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:646
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, QIDISlicer dostanie pozwolenie na pobieranie z Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, QIDISlicer zostanie uruchomiony z położeniem okna, w którym "
|
||
"został zamknięty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr "Jeśli włączone, QIDISlicer nie będzie otwierać linków w przeglądarce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli włączone, używana będzie losowa kolejność wybranych ekstruderów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:562
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli włączone, to odpowiednie powiadomienie zostanie wyświetlone, gdy "
|
||
"pocięty obiekt będzie wyglądał jak logo lub znak."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:667
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, obiekty będą renderowane przy pomocy mapy środowiskowej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Jeśli włączone, kierunek kółka myszy zostanie odwrócony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1353
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie spowoduje wyszukiwanie nowych wersji aplikacji %s online. Po "
|
||
"pojawieniu się nowej wersji, przy kolejnym uruchomieniu zostanie wyświetlone "
|
||
"powiadomienie (nie pojawi się, gdy aplikacja będzie uruchomiona). Jest to "
|
||
"tylko mechanizm powiadamiania - nie instaluje aktualizacji automatycznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1363
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli aktywna, to %s będzie pobierać aktualizacje wbudowanych zestawów "
|
||
"ustawień w tle. Będą one pobierane do folderu tymczasowego. Opcja "
|
||
"aktualizacji ustawień będzie oferowana przy starcie aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:327
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
|
||
"otwierania plików .bgcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDISlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
|
||
"otwierania plików .gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, zakładki ustawień zostaną umieszczone jako elementy menu. "
|
||
"Jeśli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Jeśli włączone, pokazuje niezamknięte krawędzie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie powoduje pobieranie wbudowanych systemowych zestawów ustawień w "
|
||
"tle. Te ustawienia są pobierane do oddzielnej lokalizacji tymczasowej. Jeśli "
|
||
"pojawi się nowa wersja to opcja jej instalacji pojawi się przy starcie "
|
||
"aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu podgląd 3D będzie renderowany w rozdzielczości Retina. Wyłącz "
|
||
"tę opcję w przypadku wystąpienia problemów z wydajnością 3D."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli jest włączone, nazwy osi i wartości osi będą kolorowane zgodnie z "
|
||
"kolorami osi. Jeżeli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, na górze podglądu 3D będzie wyświetlany przycisk zwijania "
|
||
"bocznego panelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5061
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides the "
|
||
"\"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, argumenty linii komend zostaną wysłane do istniejącego GUI "
|
||
"QIDISlicer lub aktywnego okna QIDISlicer. Nadpisuje parametr konfiguracji "
|
||
"\"single_instance\" z preferencji aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, okno dialogowe starszych urządzeń 3DConnextion będzie "
|
||
"dostępny po wciśnięciu CTRL+M."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach, na których "
|
||
"nie ma zmian koloru. Na kolejnych warstwach ze zmianami koloru ekstruder "
|
||
"zjedzie w dół, aby kontynuować czyszczenie na wieży. Użytkownik musi upewnić "
|
||
"się, że nie nastąpi kolizja głowicy z wydrukiem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli jest włączone, to w tym oknie dialogowym można dokonać konwersji "
|
||
"wybranych wartości z lewego do prawego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, interfejs będzie używać kolorów trybu ciemnego. Jeśli "
|
||
"wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, to używany będę wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok "
|
||
"będzie ograniczony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:583
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, podczas uruchamiania programu wyświetlane są przydatne "
|
||
"podpowiedzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu będzie wyświetlony widok perspektywiczny. Po wyłączeniu, "
|
||
"ortograficzny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, kształty będą zawsze uporządkowane wewnątrz obiektu. "
|
||
"Poprawna kolejność to: część modelu, odejmowanie kształtu, modyfikator, "
|
||
"blokada podpór i wymuszanie podpór. Jeśli jest wyłączona, możesz zmienić "
|
||
"kolejność części modelu, odejmowania kształtu i modyfikatorów, ale jedna z "
|
||
"części modelu musi być na pierwszym miejscu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr "Włączenie umożliwi ręczną zmianę rozmiaru ikon pasków narzędzi."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, możliwe będzie otwieranie modeli z internetowej bazy danych "
|
||
"%1% za pomocą jednego kliknięcia (przy użyciu przycisku z logo %2%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas druku warstwy jest niższy niż ~%1%s, wentylator będzie "
|
||
"pracował na %2%%% a prędkość druku zostanie obniżona tak, aby warstwa była "
|
||
"drukowana przez nie mniej niż %3%s (jednakże prędkość nie zejdzie poniżej "
|
||
"%4%mm/s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas warstwy jest dłuższy, ale wciąż poniżej ~%1%s, "
|
||
"wentylator będzie pracował z prędkością %2%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas jest wyższy, ale poniżej ~%1%s, wentylator będzie "
|
||
"pracował z proporcjonalnie zmniejszaną prędkością pomiędzy %2%%% a %3%%%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1372
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość bezwzględną wyrażoną w mm/s, taka prędkość będzie "
|
||
"zastosowana dla wszystkich ruchów drukujących dla pierwszej warstwy, nie "
|
||
"zależnie od ich rodzajów. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 40%), "
|
||
"będzie ona skalowana wg domyślnej prędkości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zostanie wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta "
|
||
"zostanie zastosowana do wszystkich ruchów drukowania pierwszej warstwy "
|
||
"obiektu nad warstwami łączącymi raftu, niezależnie od ich typu. Jeśli "
|
||
"zostanie wyrażona w procentach (na przykład: 40%), będzie skalowana wg "
|
||
"prędkości domyślnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to "
|
||
"wentylator będzie włączony a jego prędkość będzie interpolowana na podstawie "
|
||
"górnego i dolnego limitu prędkości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to prędkość "
|
||
"ruchów drukujących będzie zmniejszona, aby wydłużyć czas druku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja \"Obsługa binarnego G-code\" jest włączona w Ustawieniach "
|
||
"drukarki, zaznaczenie tej opcji spowoduje eksport G-code w formacie binarnym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja spowoduje, że wentylator nie wyłączy się podczas druku, tzn. zawsze "
|
||
"będzie pracował z przynajmniej minimalną prędkością. Przydatne dla PLA, może "
|
||
"szkodzić przy ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spowoduje, że QIDISlicer będzie automatycznie umieszczał modele wokół "
|
||
"centrum stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spowoduje, że Slic3r będzie automatycznie procesował modele jak tylko "
|
||
"zostaną załadowane, aby zmniejszyć czas eksportu G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie spowoduje, że Slic3r będzie za każdym razem pytał gdzie "
|
||
"wyeksportować plik zamiast używać katalogu z plikami wejściowymi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, QIDISlicer będzie zgłaszał ostrzeżenia, gdy wykryje problemy "
|
||
"w pociętym obiekcie, które mogą być rozwiązane za pomocą podpór (i brimu). "
|
||
"Przykładami takich problemów są pływające części obiektu, niepodparte "
|
||
"ekstruzje i niska przyczepność do stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, uruchomienie QIDISlicer, gdy uruchomiona jest ta sama wersja "
|
||
"QIDISlicer, spowoduje reaktywację tej instancji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli znamy Twój sprzęt, system operacyjny, itp., to bardzo pomoże nam to w "
|
||
"rozwoju i ustalaniu priorytetów, ponieważ będziemy mogli skupić nasze "
|
||
"wysiłki bardziej efektywnie i poświęcić czas na funkcje, które są "
|
||
"najbardziej potrzebne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli oprogramowanie układowe (firmware) Twojej drukarki nie obsługuje "
|
||
"rozmieszczenia ekstruderów to trzeba to określić w G-code. Ta opcja pozwala "
|
||
"ustawić rozmieszczenie każdego ekstrudera w relacji do pierwszego. Oczekuje "
|
||
"koordynat dodatnich (będą odejmowane od koordynat XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli Twój firmware wymaga względnych wartości E, zaznacz to pole. W innym "
|
||
"przypadku zostaw puste. Większość układów obsługuje wartości absolutne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2383
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to oś Z (z-hop) będzie podnosić się tylko "
|
||
"powyżej ustawionej wartości. Możesz w ten sposób wyłączyć z-hop na pierwszej "
|
||
"warstwie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to z-hop będzie odbywał się tylko poniżej "
|
||
"ustawionej wartości. Możesz w ten sposób ograniczyć działanie funkcji np. "
|
||
"tylko dla pierwszych warstw."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź ścieżki do własnych skryptów jeśli chcesz dodać je do wyjściowego "
|
||
"pliku G-code. Możesz dodać wiele skryptów, rozdzielając je średnikiem ( ; ). "
|
||
"Skrypty będą przetwarzane jako pierwsze w kolejności i mają dostęp do "
|
||
"ustawień konfiguracyjnych Slic3ra przez zmienne środowiskowe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorowanie kontroli unieważnienia certyfikatów HTTPS"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku brakujących "
|
||
"lub niedziałających punktów dystrybucji. Można włączyć tę opcję dla "
|
||
"samodzielnie podpisanych certyfikatów, jeśli połączenie nie powiedzie się."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5035
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignoruj nieistniejące pliki konfiguracyjne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignoruje powierzchnie skierowane w przeciwną stronę względem widoku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1038
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5819
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "Import modeli 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6184
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Import tylko modeli 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Import Konfigura&cji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Import Paczki Konfi&guracyjnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Importuj konfigurację z ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Import konfiguracji z &projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6185
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Tylko import konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Import pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importowanie anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importowanie zakończone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "Import jest niedostępny dla tego formatu archiwum."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Import modelu i profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Tylko import modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5423
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Import Modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5427
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importuj Modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Tylko import profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Import archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "Import archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr "Otwórz STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfiguracji, zachowaj zawartość stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Import STL (jednostki imperialne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "Import archiwum ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3457 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "cale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Cale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1488
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(wliczając szpulę)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:359
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Brak kompatybilności z %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:220
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Zmniejsz/zwiększ obszar edycji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6422
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Zwiększ ilość instancji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5393
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks ekstrudera, do którego jest ładowany filament. Indeks zaczyna się od "
|
||
"zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5389
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks ekstrudera, z którego jest rozładowywany filament. Indeks uwzględnia "
|
||
"zero (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5062
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają "
|
||
"wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
|
||
"Kliknij ikonę OTWARTEJ KŁÓDKI, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej "
|
||
"grupy ustawień do wartości systemowych (lub domyślnych)."
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5058
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"wskazuje na to, że ustawienia są takie same jak systemowe (lub domyślne) "
|
||
"wartości dla danej grupy opcji"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają tym z "
|
||
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy opcji.\n"
|
||
"Kliknij ikonę STRZAŁKI W TYŁ, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej "
|
||
"grupie opcji do tych z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:857
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:877 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1295
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1559
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2536 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3369 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:60 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:496 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1499
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Wypełnienie przed obrysami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4081
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4156 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1879 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:846
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Dziedziczy profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:604
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Początkowy czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3995
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Początkowy czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5153
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Początkowy ekstruder"
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5158
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr "Początkowy typ filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5162
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Początkowe narzędzie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Tylko wewnętrzny brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5258
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nazwa pliku wejściowego bez rozszerzenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1639
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Wartość poza zakresem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadzona wartość jest poza zakresem.\n"
|
||
"Czy na pewno %s to poprawna wartość i chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3563
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "W kolejce"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj własny G-code\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wstawić własny G-code na wybranej warstwie? Ustaw suwak "
|
||
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
|
||
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj własny G-code\". Dzięki tej "
|
||
"funkcji możesz np. przygotować wieżę temperatur. Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstaw pauzę\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zaplanować pauzę na określonej warstwie? Ustaw suwak "
|
||
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
|
||
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj pauzę (M601)\". Dzięki tej "
|
||
"funkcji możesz np. wstawiać magnesy, odważniki czy nakrętki do wydruków. "
|
||
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2474
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Sprawdzenie / aktywacja zrzutów konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1034
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Instalowanie profili"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2079
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "Nie można usunąć instancji z przeciętego obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instancja %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2750
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja instancją modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instancje (kopie)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4521
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Instancje jako osobne modele"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Warstwy łączące (pętle)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Wzór warstw łączących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw wzoru warstw łączących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1686
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Powłoki łączące"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty obszaru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty regionu. Zostanie ona "
|
||
"zignorowana, jeśli \"mmu_segmented_region_max_width\" wynosi zero lub jeśli "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" jest większa niż "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Wewnętrzny błąd pobierania dla URL %1%:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "błąd wewnętrzny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:757
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Błąd wewnętrzny: %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie wewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:570
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "W niestandardowym G-code znajdowały się zarezerwowane słowa kluczowe:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "W tym trybie możesz wybrać jedynie %s elementów %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:799 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2007
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2501
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Unieważnienie informacji o przecinaniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2897
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Wykryto nieprawidłowe łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3466 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4400
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe dane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "niewłaściwy nagłówek lub uszkodzone archiwum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:357
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe przenikanie łączników podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędny format wejściowy. Oczekiwano wektora wymiarów w następującym "
|
||
"formacie: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1879
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1889
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1627 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy indeks części obiektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "nieprawidłowy parametr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:370
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Błędna średnica łącznika"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość podana dla parametru %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1723
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Prasowanie"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prasowanie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wygładzić górne powierzchnie wydruków używając "
|
||
"prasowania? Dysza wykona drugi przebiegi zwartego wypełnienia na tej samej "
|
||
"wysokości, aby wypełnić wszystkie szczeliny i wygładzić podniesiony "
|
||
"materiał. Przeczytaj więcej w dokumentacji. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
|
||
"Ekspert.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1724
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Rodzaj prasowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:297
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr ""
|
||
"bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i społeczności "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5166
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Czy ekstruder jest używany?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Czy jest to bezpieczne?"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "ma licencję na warunkach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Izometryczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1239
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Widok izometryczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy drukarka jest gotowa? Czy płyta stołu jest na miejscu, pusta i czysta?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1008
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "KURSYWA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2797
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik natężenia kursywy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1351
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Nie można usunąć ani zmodyfikować."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że wybrany %1%-plik ma błąd lub jest uszkodzony.\n"
|
||
"Nie możemy załadować tego pliku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwiększenie prądu podawanego do silnika ekstrudera może mieć pozytywny wpływ "
|
||
"podczas zmiany filamentu, pomagając kształtować końcówkę przez wyciskanie "
|
||
"oraz przepychać filament z nieprawidłowo ukształtowaną końcówką."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4411
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Jest to ostatni zestaw ustawień dla fizycznej drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3119
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można drukować obiektów zawierających modyfikatory parametrów w "
|
||
"technologii SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:844
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Nie ma możliwości usunięcia ostatniego zestawu ustawień dla drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3108
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Limity jerku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1859
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1961
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7492
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Przejdź do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2098 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Przejdź do wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1464
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przejdź na wysokość %s \n"
|
||
"lub ustaw tryb linijki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przejdź na wysokość %s \n"
|
||
"Ustaw tryb linijki\n"
|
||
"lub ustaw sekwencję ekstrudera dla całego wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1458 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2328
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Przeskocz do ruchu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Przełącz na zestaw ustawień \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Zachowaj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1012
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:261
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Zachowaj min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Zachowaj orientację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Zachowaj wybrane ustawienia."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3649
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "W górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3928
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1493
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Oznacz modele"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Tryb krajobrazu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2506
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Język ap&likacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2594
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Wybór języka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2075
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Ostatnia instancja modelu nie może zostać usunięta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Warstwa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1441
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:784
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość warstwy jest nieprawidłowa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysokość warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3274
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limit wysokości warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5372
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Numer warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2736
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Zakres warstw dla modyfikacji ustawień"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5330
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5467
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5465
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Warstwy i obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:469
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3126
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Warstwy i Obrysy"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:519
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3181 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Czas warstwy (liniowy)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Czas warstwy (logarytmiczny)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5376
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Warstwa Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1017
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Opcje układu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1438
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Zostaw opcję \"%1%\" włączoną"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:707
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Zamknij uchwyt wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:341
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Zamknij uchwyt SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:127
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Zamykanie malowania multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Zamykanie malowania podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Zamykanie malowania szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "Zamykanie malowania punktów podpór SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1183
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Lewy przycisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1831
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:202
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po lewej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Widok lewy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2016
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Długość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr "Długość rurki chłodzącej ograniczająca ruchy chłodzące do jej zakresu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Poziom szczegółowości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umowy licencyjne dla wszystkich części programu (bibliotek) są częścią umowy "
|
||
"licencyjnej programu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:299
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr "Licencjonowane na warunkach GNU AGPLv3."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr "Wysokość wznoszenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr "Wysokość wznoszenia przed ruchem jałowym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4975
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podnieś model, jeśli jest częściowo obniżony poniżej stołu. Domyślnie "
|
||
"włączone, użyj --no-ensure-on-bed, aby wyłączyć."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypełnienie Lightning\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Lightning, aby podeprzeć tylko górne "
|
||
"powierzchnie, zaoszczędzić dużo filamentu i skrócić czas drukowania? "
|
||
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Limitowany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1031
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1067
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradient liniowy"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3629
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Szczelina między liniami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:495
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Otwórz..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1325
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Wczytaj model"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5067
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Załaduj i przechowuj ustawienia w podanej lokalizacji. Jest to przydatne "
|
||
"przy używaniu wielu profili lub konfiguracji z lokalizacji sieciowej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Wczytaj model zapisany w jednostkach imperialnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "Wczytaj archiwum SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "Wczytaj archiwum ZIP"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5051
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Import konfiguracji z G-code\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import konfiguracji\" do "
|
||
"wczytania ustawień druku, filamentu i drukarki z istniejącego pliku G-code? "
|
||
"W podobny sposób możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import archiwum SL1/"
|
||
"SL1S\", co pozwala również na odtworzenie modeli 3D z danych wokselowych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Wczytaj Konfigurację z ini/amf/3mf/gcode i złącz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1345
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku projektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5052
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytaj konfigurację z określonego pliku. Może być użyte więcej niż raz, aby "
|
||
"wczytać opcje z wielu plików."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:326
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "ładowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1342
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Wczytaj wyeksportowany plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6347
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Wczytaj plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6352
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Wczytaj pliki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3513
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2522
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Ładowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2551
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Wczytywanie zrzutu konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2853
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Wczytanie nowego projektu podczas modyfikacji bieżącego projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1250
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Wczytywanie konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1581 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2564
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Wczytywanie paczki konfiguracyjnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Wczytywanie pliku konfiguracyjnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1911
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Ładowanie trybu wyświetlania"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Wczytanie archiwum zip ze ścieżki %1% nie powiodło się."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1906
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Wczytywanie aktualnych zestawów ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:582 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:587
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Wczytywanie \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Ładowanie naprawionego modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Prędkość ładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1061
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Wczytaj modyfikator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1522
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Wczytaj Element"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1349
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Wczytaj zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5393
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Wczytaj Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6174
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Wczytaj plik projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Wczytaj kształt z STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5088
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że ustawienia są takie same jak wartości systemowe "
|
||
"(lub domyślne) w obecnej grupie ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5104
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że wartości są takie same jak systemowe (lub "
|
||
"domyślne)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2898
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Zablokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1899
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Bloku/ odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania nad powierzchnią."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1747
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Blokuj/odblokuj proporcje SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5070
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Poziom logowania"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1286
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Długie ekstruzje-mosty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2503
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Pętle (minimum)"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1295
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Luźne ekstruzje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niski"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1299
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Niska przyczepność do stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Najniższa wysokość Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1881 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3335
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limity maszynowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity maszynowe nie zostały ustawione, dlatego szacowany czas druku może "
|
||
"odbiegać od rzeczywistości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:554
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
|
||
"Klipper G-code. Zmień wartość parametru machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity maszynowe zostaną przekazane do G-code i użyte do obliczenia czasu "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5030
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity maszynowe NIE będą przekazywane do G-code, jednak zostaną użyte do "
|
||
"obliczenia czasu drukowania, który może okazać się niedokładny, ponieważ "
|
||
"drukarka może zastosować inne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upewnij się, że obiekt nadaje się do druku. Zwykle jest to spowodowane "
|
||
"małymi wytłoczeniami, które są pomijane lub wadliwym modelem. Spróbuj "
|
||
"naprawić model lub zmienić jego orientację na stole."
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Tworzenie wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:197
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręczny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Edycja ręczna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Maskowany plik SLA wyeksportowany do %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4762
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Dopasuj pojedynczy wiersz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5291
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiał"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5376 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5377
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Profil materiału używanego do drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:342 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2105 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:570
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia materiału"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia mate&riału"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4513 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5378
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia materiału"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3697
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3600
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Maks. liczba mostków na słupku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maksymalna odległość drukowania mostów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Minimalny odstęp pomiędzy podporami w sekcjach rzadkiego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5380
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Maksymalna warstwa Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla ruchów jałowych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi E (ekstrudera)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1850
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1851
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1852
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1911
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nieużywane dla RepRapFirmware, który tego nie obsługuje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1845
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3014
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Maksymalny kąt gałęzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2288
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna odchyłka ścieżek w eksportowanym G-code od odpowiednika pełnej "
|
||
"rozdzielczości. Generowanie G-code o bardzo wysokiej rozdzielczości wymaga "
|
||
"ogromnej ilości pamięci RAM do cięcia i podglądu, a drukarka 3D może "
|
||
"spowalniać przez brak możliwości przetworzenia takiego kodu w odpowiednio "
|
||
"krótkim czasie. Z drugiej strony G-code o niskiej rozdzielczości powoduje "
|
||
"powstanie efektu low-poly, a ponieważ redukcja kodu odbywa się na każdej "
|
||
"warstwie oddzielnie, może to przełożyć się również na artefakty na wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maksymalny czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi E (ekstrudera)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maksymalne prędkości posuwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1829
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maksymalny posuw Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3986 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3987
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maksymalny początkowy czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk dla osi E (ekstrudera)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk dla osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1862
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maksymalny jerk Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maksymalna długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2356
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna wysokość wznoszenia po rampie. Może nie zostać osiągnięta, jeśli "
|
||
"następna pozycja jest zbliżona do poprzedniej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3602
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna liczba mostków, która zostanie umieszczona na słupku podpory. "
|
||
"Mostki wspierają łączniki podpór i łączą słupki podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr "Maksymalne wznoszenie po rampie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalne objętościowe natężenie przepływu dla tego filamentu. Ogranicza "
|
||
"maksymalne natężenie przepływu do minimum objętościowej prędkości druku i "
|
||
"filamentu. Ustaw zero aby usunąć ograniczenie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna waga podrzędnych drzew, które kończą się na modelu zamiast na "
|
||
"stole. Waga jest sumą długości wszystkich gałęzi wychodzących z punktu "
|
||
"końcowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1695
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1696
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu. Zero wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maksymalny dystans łączenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3711
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Maksymalny dystans łączenia słupków"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1896
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość wydruku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "max wersja QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Maksymalny negatywny kąt zwisu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Pozytywna krzywa natężenia przepływu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1961
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maksymalny przepływ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Maksymalna waga na modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2051
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Pomiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Edycja uchwytów pomiaru"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie Pomiar\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz <a>mierzyć</a> odległości między punktami, krawędziami "
|
||
"i płaszczyznami, promień otworu lub kąt między krawędziami lub "
|
||
"płaszczyznami? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średni"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4988 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2227
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2309
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Scal wszystkie części w jeden model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2234
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Scalono"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:989
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Scal modele w jeden model wieloczęściowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Łączenie mostów lub filarów z innymi filarami może zwiększyć promień. Zero "
|
||
"oznacza brak zwiększenia, jeden oznacza pełne zwiększenie. Dokładna wielkość "
|
||
"wzrostu jest nieokreślona i może się zmienić w przyszłości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nazwa siatki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siatka przeznaczona do wydrążenia nie nadaje się do tego (nie zamyka "
|
||
"objętości)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Komenda pauzująca wydruk na danej warstwie (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3458
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4103
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Minimalne rozmieszczenie punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimalna długość ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Zminimalizuj aplikację"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki to %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna rozdzielczość, używana do uproszczenia modelu wejściowego, co "
|
||
"prowadzi do przyspieszenia procesu cięcia. Modele w wysokiej rozdzielczości "
|
||
"mogą zawierać więcej szczegółów niż drukarka jest w stanie przetworzyć. "
|
||
"Ustaw zero, aby wyłączyć upraszczanie i użyć pełnej rozdzielczości pliku "
|
||
"wejściowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimalny czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3114
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1880
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1882
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimalny początkowy czas naświetlania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3474
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Minimalna szerokość obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Minimalna rozdzielczość w nanometrach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1463
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość powłoki"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna grubość powłoki\n"
|
||
"Czy wiesz, że zamiast liczby górnych i dolnych warstw możesz zdefiniować "
|
||
"<a>Minimalną grubość powłoki</a> w milimetrach? Ta cecha jest szczególnie "
|
||
"przydatna, gdy używasz funkcji zmiennej wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej/dolnej powłoki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna grubość cienkich detali. Elementy modelu, które są cieńsze niż ta "
|
||
"wartość, nie będą drukowane, natomiast elementy grubsze niż minimalny "
|
||
"rozmiar detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości obrysu. Jeśli "
|
||
"wyrażona w procentach (na przykład 25%), zostanie obliczona na podstawie "
|
||
"średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki to %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimalny ruch jałowy po retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4248
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Minimalna grubość ścianki drążonego modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3867
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna szerokość detali do zachowania podczas kompensacji stopy słonia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "min wersja QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5320
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuta"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2092
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Lustrzane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odbicie lustrzane\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz odbić lustrzanie wybrany model, aby stworzyć jego "
|
||
"odwróconą wersję? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model, wybierz "
|
||
"\"Lustrzane\", następnie oś, w której ma zostać odbity."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3765 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1918
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Odbij w poziomie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2211
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Odbicie Lustrzane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1015
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1008
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1010
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1012
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1911
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Odbij w pionie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Niepasujący typ serwera wydruku: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3921
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:312 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:344 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:703
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1439
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2385
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2784
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2953
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3283 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3554
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4146
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4204
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4214 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4223
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4249
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1897 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1947
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3648
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:249
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1226
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1992
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1004
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2569
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3468
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm lub %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm lub % (zero, aby wyłączyć)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1080 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1126 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1456
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1871
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2419
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:788
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1543 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2126
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:596 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:614 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1386 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2528
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s lub %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (zero, aby wyłączyć)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:522 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Anulowano naprawę modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Ukończono naprawę modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr "Uproszczenie modelu zostało anulowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1094
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Znaczniki trybu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1010
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "NOWOCZESNY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Modyfikacje zostaną zapisane na obecnym profilu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "zmodyfikowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2014
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Zmodyfikowano"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2238
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Zmodyfikowano styl \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Zmodyfikowana wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1878
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1980
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4268
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1611
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modyfikatory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "pieniędzy/butelkę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "pieniędzy/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotoniczny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Linie monotoniczne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5311
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:478
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Więcej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4212
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr "Więcej informacji na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najprawdopodobniej konfiguracja została wygenerowana przez nowszą wersję "
|
||
"QIDISlicer lub przez jakiś fork QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Kółko myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Kółko myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Przesuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Przesuń aktywny punkt w górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1647
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Przesuń łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:417
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:627
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1663
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Przesuń płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Przesuń otwór odpływowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Ruch w przestrzeni widoku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Krok przesunięcia ustawiony na 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3865
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Przesuń Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr "Ruch po powierzchni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Przesuń punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Przenieś plik podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Malowanie Multimaterial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:128
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Edytowanie malowania multimaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukarki pracujące z kilkoma filamentami na raz (multi-material) mogą "
|
||
"wymagać czyszczenia głowicy przy zmianie filamentu. Nadmiar materiału jest "
|
||
"wytłaczany w formie wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2747 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2805
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1635
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Kilka ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2802
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilka obiektów zostało załadowanych dla drukarki typu multi-material.\n"
|
||
"Traktować je jako jeden model zawierający kilka części?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Wiele ustalonych adresów IP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiele urządzeń %s znaleziono. Proszę zostawić tylko jedno podłączone podczas "
|
||
"flashowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4985
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez stworzenie siatki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4980
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez tę wartość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Przepływ wyciskania Multitool"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Objętość wyciskania Multitool"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:873
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1928
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Nazwa musi być unikalna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5349
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej używanej do cięcia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nazwa drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5345
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nazwa profilu drukarki używanego do cięcia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr "Nazwa wersji drukarki. Możesz np. tworzyć warianty wg średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2206
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Nazwa dostawcy drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5336
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nazwa profilu druku używanego do cięcia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Nazwa profilu, z którego dziedziczy ten profil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nazwy zestawów ustawień odnoszących się do drukarki fizycznej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5340
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwy profili filamentów używanych do cięcia. Zmienna jest wektorem "
|
||
"zawierającym jedną nazwę dla każdego ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2198
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Parser Nano SVG nie może załadować pliku (%1%)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2438
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Najbliższy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Odejmowanie kształtu"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odejmowanie kształtu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej używając modyfikatora "
|
||
"\"Odejmowanie kształtu\"? W ten sposób możesz na przykład tworzyć łatwe do "
|
||
"skalowania otwory bezpośrednio w QIDISlicer. Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji. (Wymaga trybu \"Zaawansowany\" lub \"Ekspert\")."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Podgląd sieci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1027
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr "Nowy układ z dostępem przez przycisk ustawień w górnym menu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2002
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nowa nazwa stylu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1280
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja przedpremierowa %1% ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] "Nowa drukarka"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "Nowe drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3857
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Wybrano nowy zestaw ustawień drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nowy Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2338 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5364
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nowy Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nowy projekt, wyczyść stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nowa wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Nowa wersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nowa wersja:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nowa wersja %s jest dostępna.\n"
|
||
"Czy chcesz ją pobrać?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3339
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Dalej>"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5392
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr "Następny ekstruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Następna akcja do powtórzenia: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5492
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Następna akcja do cofnięcia: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Bez brimu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1995
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Brak zmian do zapisania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr "Do wydruku nie dodano zmiany koloru. Wydruk nie wygląda jak znak."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Nie wykryto błędów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Brak ekstruzji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1110 src/libslic3r/GCode.cpp:1121
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Dla modeli nie zostały wygenerowane żadne ekstruzje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:745 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1999 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:467
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:592
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się odzyskać żadnego obiektu z archiwum. Cięcia mogą być "
|
||
"uszkodzone lub brakuje ich."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:755
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych "
|
||
"ustawieniach"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:155
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr "Brak hasła w pęku kluczy dla danego identyfikatora SSID."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "BRAK WYCISKANIA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3080
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMALNY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1515
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "tryb normalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4181
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Tryb normalny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2705
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (EKSPERYMENTALNE)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Punkty nie zostaną umieszczone bliżej siebie niż ustawiona wartość."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3512
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Brak symbolu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "nie jest archiwum ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1553
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:599
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "UWAGA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2575
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: wszystkie parametry z tej grupy zostały przeniesione do ustawień "
|
||
"fizycznej drukarki (szczegóły na liście zmian).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nowy profil fizycznej drukarki tworzysz klikając ikonkę \"koła zębatego\" na "
|
||
"liście rozwijanej z profilami drukarek lub wybierając \"Dodaj fizyczną "
|
||
"drukarkę\" na tej samej liście. Edytor profilu fizycznej drukarki pojawi się "
|
||
"również po kliknięciu na ikonkę \"koła zębatego\" w zakładce \"Ustawienia "
|
||
"drukarki\". Profile fizycznych drukarek są przechowywane w katalogu "
|
||
"QIDISlicer/physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagany jest AstroBox w wersji co najmniej 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Wymagana jest karta FlashAir z FW 2.00.02 lub nowszym z włączoną "
|
||
"funkcją przesyłania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: wymagany jest OctoPrint w wersji 1.1.0 lub wyższej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetiera 0.90.0 lub wyższa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1741 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1742
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2325 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2326
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2900 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5347
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5348
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4433
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tej "
|
||
"drukarki."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
|
||
"drukarek."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
|
||
"drukarek."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
|
||
"drukarek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4341
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Należy pamiętać, że w tej drukarce również zostanie zmieniona nazwa "
|
||
"wybranego zestawu ustawień."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Należy pamiętać, że w tych drukarkach również zostanie zmieniona nazwa "
|
||
"wybranego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4443
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że ta drukarka zostanie usunięta przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
|
||
"zestawu ustawień."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:43
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: ten plik będzie zawierał identyfikator SSID i hasło w postaci "
|
||
"zwykłego tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:217
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Uwaga: ten zestaw ustawień zostanie zastąpiony po zapisaniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nie znaleziono:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1277 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2748
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2882 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2595
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5614
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5692 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Powiadamiaj o nowych wydaniach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2263
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Nie jest to prawidłowy styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:346
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "dysza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2191
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Dysza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2665
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3159
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1932
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolowanie temperatury w pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy. Jeśli chcesz kontrolować "
|
||
"temperaturę ręcznie podczas drukowania, ustaw 0, aby wyłączyć kontrolowanie "
|
||
"temperatury w pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3911
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy, gdy narzędzie nie jest aktualnie używane w konfiguracjach "
|
||
"wielonarzędziowych. Jest to używane tylko wtedy, gdy \"Zapobieganie "
|
||
"wyciekaniu\" jest aktywne w \"Ustawieniach druku\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Liczba ruchów chłodzących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5331
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2629
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5184
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów używanych podczas wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5248
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Liczba instancji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2863
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr "Liczba warstw łączących materiał podporowy z modelem właściwym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba warstw łączących do wstawienia pomiędzy modelem(ami) a materiałem "
|
||
"podporowym. Ustaw -1, aby użyć support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5236
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Liczba warstw w całym wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba pętli skirt. Jeśli włączona jest opcja \"Minimalna długość "
|
||
"ekstruzji\", to może ona nadpisać wartość wprowadzoną w tym polu. Ustaw "
|
||
"zero, aby całkowicie wyłączyć skirt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5244
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Liczba obiektów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Liczba pikseli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Liczba pikseli w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3759
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Liczba pikseli w osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5183
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów do drukowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Liczba zwartych warstw dolnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych i dolnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba warstw potrzebnych, aby zmienić czas naświetlania z początkowego do "
|
||
"stałego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:340
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Ilość zmian narzędzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5220
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Liczba zmian narzędzi podczas wydruku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "obiekt"
|
||
msgstr[1] "obiekty"
|
||
msgstr[2] "obiekty"
|
||
msgstr[3] "obiekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Obiekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Koordynaty obiektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3721 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Podniesienie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2626
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2691
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulowanie modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:344 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Nazwa modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:379
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Nazwa modelu: %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4068
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Model lub instancja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Model przeorganizowany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "modele"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2776
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Obiekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia modelu do modyfikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr "Info o obiektach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Rozmiar obiektu z pliku %s wydaje się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Ten obiekt został usunięty z modelu."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
|
||
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista obiektów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2924
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Model zbyt duży?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3346
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modele zostaną użyte do czyszczenia dyszy po zmianie narzędzia (filamentu), "
|
||
"aby oszczędzić materiał, który inaczej zostałby wyekstrudowany do wieży "
|
||
"czyszczącej i aby skrócić czas wydruku. W rezultacie kolor tego modelu "
|
||
"będzie niejednolity."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirala ośmiokątna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1501
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr "Komentarze OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Wersja OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4076
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "obecnego Modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość brimu od drukowanego obiektu. Przesunięcie jest stosowane po "
|
||
"kompensacji stopy słonia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1939
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2022
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1026
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Poprzedni układ z paskiem kart"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1452
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Tryb jednej warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1805
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Jeden z zestawów ustawień nie został znaleziony"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:693
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeden lub więcej modeli zostało przypisanych do ekstrudera, którego drukarka "
|
||
"nie posiada."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2879
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Trwające transfery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1523
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"W systemach Linux proces rejestracji tworzy również pliki integracji pulpitu "
|
||
"dla tej wersji aplikacji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"W trybie wazy możliwe jest drukowanie tylko jednego modelu na raz. Zostaw na "
|
||
"stole tylko jeden model lub włącz druk sekwencyjny parametrem "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr "Twórz podpory tylko wewnątrz obszaru wymuszania podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr "Tworzenie podpór tylko na stole. Nie będą tworzone na wydruku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3288
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr "Tylko podnoszenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2065
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Retrakcja tylko przy przechodzeniu nad obrysami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
|
||
"filamentami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:886
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
|
||
"materiałami SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2059
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Tylko poprawne czcionki mogą być dodane do stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na OSX domyślnie zawsze jest uruchomiona jedna instancja aplikacji. "
|
||
"Dozwolone jest jednak uruchomienie wielu instancji tej samej aplikacji z "
|
||
"linii komend. Ustawienie to spowoduje dopuszczenie tylko jednej instancji do "
|
||
"działania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Tylko na zwisach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
"W niektórych wersjach MacOS ładowany jest tylko identyfikator SSID "
|
||
"podłączonej sieci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:412
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym systemie, %s używa certyfikatu HTTPS z magazynu systemowego "
|
||
"(Certificate Store) lub Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1644
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Zapobieganie wyciekom (ooze)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapobieganie wyciekaniu jest obsługiwane tylko z wieżą czyszczącą, gdy "
|
||
"parametr 'single_extruder_multi_material' jest wyłączony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1020
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Krycie (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Otwórz nową instancję QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Otwórz plik projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6183
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Otwórz jako projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:382
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Otwórz stronę z listami zmian"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Otwórz stronę pobierania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1044
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Otwarta wypełniona ścieżka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:777
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Otwórz folder."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Otwórz G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Otwórz przeglądarkę G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "Wyjście debugowania OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4887
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "Wersja OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Otworzyć hiperłącze w domyślnej przeglądarce?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Otwieranie Asystenta Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwieranie nowego projektu, gdy niektóre zestawy ustawień nie są zapisane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:104
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Otwórz nową przeglądarkę G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:88
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Otwórz nową instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1531
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Otwórz nową instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Otwórz Preferencje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Otwórz Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Otwórz projekt AMF/3MF z konfiguracją, wyczyść stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otwórz &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:102 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1656
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otwórz QIDISlicer "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwiera powiadomienie \"Porada dnia\" w prawym dolnym rogu lub wyświetla "
|
||
"inną wskazówkę, jeśli jest już otwarta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby zmodyfikować galerię kształtów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:809
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Otwórz adres URL drukarki fizycznej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Otwórz stronę QIDI3D ze sterownikami w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Otwórz stronę z wersjami oprogramowania w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1186 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1194
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Otwórz stronę %s w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1844
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1946
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operacja została już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "Optymalizuje orientację modelu dla najlepszej jakości powierzchni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optymalizuj orientację modelu, aby ilość zwisów wymagających podparcia była "
|
||
"minimalna.\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że spowoduje to próbę odnalezienia najlepszej powierzchni "
|
||
"styku z platformą, jeśli nie ustawiono podniesienia modelu. "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:634
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optymalizuj orientację"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
|
||
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
|
||
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
|
||
"druku, jak i czas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcje:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1556
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Opcje materiału podporowego i tratwy (raft)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:550
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Porządkowanie modyfikatorów obiektów według typów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organiczne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż 2x szerokość "
|
||
"ekstruzji materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż średnica "
|
||
"końcówki gałęzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1575
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Podpory organiczne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:741
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica końcówki gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż "
|
||
"szerokość wytłaczania materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Znaleziono orientację."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Anulowano ustawianie orientacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2941
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Punkt zerowy"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:347
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:361
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Oryginalny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Oryginalna wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1504
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "lub naciśnij klawisz \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Inne warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1709
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Inni dostawcy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:694
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Tylko zewnętrzny brim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2970
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5515
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Plik wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5055
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Plik Wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Format pliku wyjściowego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4922
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Informacje o Modelu wyjściowym"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5514
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opcje wyjściowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1418
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Ściany zewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Obrys zwisu"
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
|
||
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
|
||
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
|
||
"wentylatora dla wielkości zwisów pomiędzy nimi są obliczane poprzez "
|
||
"interpolację liniową."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
|
||
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
|
||
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
|
||
"wentylatora dla wielkości zwisów pomiędzy nimi są obliczane poprzez "
|
||
"interpolację liniową. Jeśli ustawione jako wartość procentowa, prędkość jest "
|
||
"obliczana na podstawie prędkości zewnętrznego obrysu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2992
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Próg zwisu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1677
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4187 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4201 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4212
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4230
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:146 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5484 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5485
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Podkładka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:70
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Podkładka i Podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4186 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5550
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Podkładka wokół modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Podkładka wokół wszystkich modeli"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Rozmiar brimu dla podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4229
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Przenikanie łącznika podkładki z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4211
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Rozmieszczenie łączników podkładki z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Szerokość łącznika podkładki z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Odstęp modelu od podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Wysokość ścianki podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Kąt pochylenia ścianki podkładki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Grubość ścianki podkładki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageUp / PageDown - szybki obrót o 45 stopni\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz szybko obrócić wybrane modele o 45 stopni wokół osi Z "
|
||
"zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, "
|
||
"naciskając odpowiednio <b>Page Up</b> lub <b>Page Down</b>?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:653
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Malowane przy użyciu: Ekstruder %1%."
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "malowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Malowanie szwu"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malowanie szwu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsce, w "
|
||
"którym ma być umieszczony punkt początkowy/końcowy każdej pętli obrysu? "
|
||
"Wypróbuj <a>funkcję malowania szwu</a>. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
|
||
"Ekspert)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Edytowanie malowania szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Malowanie podpór"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malowanie podpór\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsca, w "
|
||
"których podpory powinny być wymuszone lub zablokowane? Wypróbuj <a>funkcję "
|
||
"malowania podpór</a>. (Wymaga trybu Zaawansowany lub Ekspert)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Edytowanie malowania podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:424
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Maluje wszystkie powierzchnie wewnątrz, bez względu na ich kierunek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:383
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Maluje powierzchnie zgodnie z wybranym pędzlem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:409
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Maluje sąsiednie powierzchnie, które mają ten sam kolor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maluje sąsiednie powierzchnie, których kąt względny jest mniejszy lub równy "
|
||
"zadanemu kątowi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Maluje tylko jedną powierzchnię."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Paleta 1"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Paleta 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Paleta 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Paleta 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Paleta 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Paleta 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Paleta 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Paleta 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nazwa parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Weryfikacja parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsowanie odpowiedzi hosta nie powiodło się.\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2719
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4069
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4261
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Koordynaty części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2742
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja częścią"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2780
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2731
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1464
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Wkle&j"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5318
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1465
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Wklej zawartość schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Wklej ze schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:8025
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Wklej Ze Schowka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr "Ścieżki nie da się naprawić z samoprzecięcia i wielu punktów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2924
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Wzór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Kąt wzoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw wzoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Wzór podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór używany do generowania warstw łączących materiał podporowy z modelem. "
|
||
"Domyślnym wzorem dla nierozpuszczalnych warstw łączących są \"Linie "
|
||
"równoległe\", natomiast domyślnym wzorem dla rozpuszczalnych warstw "
|
||
"łączących jest \"Koncentryczny\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4038 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4072
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Wstrzymaj wydruk (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:518 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2880
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-code dla pauzy drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3706 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3707
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Procentowo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentowy udział przepływu w stosunku do normalnej wysokości warstwy modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:652
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Wykonaj"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalkulacja prędkości względem dokładności. Niższe wartości mogą powodować "
|
||
"artefakty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2794
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Przetnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był możliwy "
|
||
"do wyszukania przez system)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu "
|
||
"aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie "
|
||
"zwrócił ścieżki do appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu "
|
||
"Gcodeviewer. Plik pulpitu QIDISlicer został prawdopodobnie utworzony "
|
||
"pomyślnie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:248
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku wykonywalnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono "
|
||
"katalogu aplikacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::"
|
||
"canonical nie zwrócił ścieżki do appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku "
|
||
"wykonywalnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1156
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonaj wyciskanie podczas korzystania z drukarki multitool (tj. gdy opcja "
|
||
"\"Multimaterial z jednym ekstruderem\" w ustawieniach drukarki jest "
|
||
"odznaczona). Po zaznaczeniu tej opcji niewielka ilość filamentu jest szybko "
|
||
"ekstrudowana na wieży czyszczącej tuż przed zmianą narzędzia. Ta opcja jest "
|
||
"używana tylko wtedy, gdy wieża czyszcząca jest włączona."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3622
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Dla znaku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3453
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Liczba rozmieszania obrysów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla obrysów"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3400
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Generator obrysów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2140
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2154 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrysy zostaną podzielone na wiele segmentów przez wstawienie punktów Fuzzy "
|
||
"Skin. Zmniejszenie odległości punktów Fuzzy Skin zwiększy liczbę losowo "
|
||
"przesuniętych punktów na obrysie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3425
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margines filtra zmiany obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Kąt graniczny zmiany obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3414
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Długość zmiany obrysu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2074
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Odległość prostopadła"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widok perspektywiczny\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć klawisza <b>K</b>, aby szybko przełączać się "
|
||
"między widokiem ortograficznym a perspektywicznym?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:341 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:162
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Drukarka fizyczna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5348
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1000
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1271
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Drukarki fizyczne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1713
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Wybierz innego producenta obsługiwanego przez %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiary grafik przechowywanych w plikach .gcode / .bgcode i .sl1 / .sl1s, w "
|
||
"formacie: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\" Obecnie obsługiwane rozszerzenia to PNG, "
|
||
"QOI i JPG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Tryb łączenia słupków"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3579
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Średnica słupka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Współczynnik rozszerzania słupka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:368
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr "Średnica łączników podpór powinna być mniejsza niż średnica słupków."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Przednia średnica łącznika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3569
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Szerokość łącznika"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:113
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Umieść łożyska w gniazdach i wznów drukowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Połóż na przecięciu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Połóż na płaszczyźnie"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połóż na płaszczyźnie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz szybko przestawić model tak, aby jedna z jego "
|
||
"powierzchni leżała na stole drukarki? Wybierz funkcję <a>Połóż na "
|
||
"płaszczyźnie</a> lub naciśnij klawisz <b>F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planarny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Płaszczyzna"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
|
||
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
|
||
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
|
||
"druku, jak i czas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:389 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:501
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:504 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:526
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:529
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Zawartość Stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "&Podgląd Stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2438
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3120 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2606
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4216
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy pamiętać, że ustawienia typu szablon nie są dostosowane do konkretnej "
|
||
"drukarki i powinny być używane wyłącznie jako punkt wyjścia do tworzenia "
|
||
"własnych ustawień użytkownika."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisz swój projekt i uruchom ponownie QIDISlicer. Będzie nam miło, jeśli "
|
||
"zgłosisz ten problem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3812
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Wybierz plik do przeładowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:200
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Zatyczka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punkt na okręgu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punkt na krawędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2737
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Częściowe prawa autorskie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Tryb Portretowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5114
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Pozycja (dla drukarek z kilkoma ekstruderami)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Pozycja startowa druku obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5115
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozycja ekstrudera na początku bloku niestandardowego G-kodu. Jeśli "
|
||
"niestandardowy G-code przemieszcza się gdzieś indziej, powinien zostać "
|
||
"zapisany do tej zmiennej, aby QIDISlicer wiedział, skąd się przemieszcza, "
|
||
"gdy odzyska kontrolę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Pozycja X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3288
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Pozycja Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, "
|
||
"jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n"
|
||
"Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby "
|
||
"dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2177 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1729
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Skrypty do przetwarzania końcowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1781
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr "Skrypty do post-processingu powinny modyfikować G-code na miejscu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2484
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferencje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:213 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:236
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Preferowany kąt gałęzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Preferowane ustawienie szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Preferowany kierunek szwu - jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Przygotowywanie wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1342
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Przygotowuję zakładkę ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstępnie wybiera powierzchnie według kąta zwisu. Możliwe jest ograniczenie "
|
||
"malowanych powierzchni tylko do wstępnie wybranych powierzchni, gdy opcja "
|
||
"\"%1%\" jest włączona."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Zestaw ustawień \"%1%\" ma następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1248
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem drukarki i ma "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem druku i ma "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:329
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestawy ustawień różnią się.\n"
|
||
"Kliknij ten przycisk, aby wybrać ten sam zestaw ustawień dla prawego i "
|
||
"lewego zestawu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1830
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Zestawy ustawień są takie same"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:214
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z "
|
||
"wybraną drukarką."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Naciśnij %1%lewy przycisk myszy, aby wprowadzić wartość liczbową."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt odznaczający"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt zaznaczający"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby wybrać wiele modeli\n"
|
||
"lub przesunąć je przy pomocy myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naciśnij, aby przyspieszyć suwak 5-krotnie\n"
|
||
"podczas ruchu strzałkami lub kółkiem myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1631
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Korektor ciśnienia (eksperymentalny)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapobiega przechodzeniu między jednym dodatkowym obrysem a jednym mniej. Ten "
|
||
"margines rozszerza zakres szerokości wytłaczania, które następuje po "
|
||
"[Minimalna szerokość obrysu - margines, 2 * Minimalna szerokość obrysu + "
|
||
"margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza liczbę przejść, co zmniejsza "
|
||
"liczbę startów i zatrzymań wytłaczania oraz czas ruchów jałowych. Jednak "
|
||
"duża zmiana szerokości wytłaczania może prowadzić do problemów z "
|
||
"niedostatecznym lub nadmiernym wytłaczaniem. Jeśli zostanie wyrażony w "
|
||
"procentach (np. 25%), to zostanie obliczony na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Pod&gląd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4726
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3190
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5388
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr "Poprzedni ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystkie używane ekstrudery"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1534 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "druk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4002 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4037
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Do druku"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integracja z Printables.com\n"
|
||
"Czy wiesz, że podczas przeglądania Printables.com możesz jednym kliknięciem "
|
||
"wysłać pliki modeli 3D do QIDISlicer? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełącznik \"Do druku\"\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wyłączyć generowanie kodu G dla wybranego modelu bez "
|
||
"konieczności jego przenoszenia lub usuwania? Przełącz \"Do druku\" z menu "
|
||
"kontekstowego po kliknięciu na model prawym przyciskiem myszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukuj obrysy od zewnątrz do wewnątrz zamiast domyślnego ustawienia węwnątrz-"
|
||
"zewnątrz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1914
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Średnice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1538 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "drukarka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:369 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:340 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:881
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:733
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Drukarka:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Korekcje bezwzględne drukarki"
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2319
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr "Wykryto plik konfiguracji drukarki na nośniku wymiennym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3875
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Korekcja gamma drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1363
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "model drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notatki o drukarce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5344
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nazwy zestawów ustawień drukarek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3827
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y "
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3834
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:343 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawi&enia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4514 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5379
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:288
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Technologia druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Rodzaj drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2211
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Wariant drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Dostawca drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:766
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Drukarka o nazwie \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:214 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2573
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Przesyłanie do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Kolejka serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1527
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Kolej&ka zadań serwera druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:720
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk ekstruderami o różnych średnicach dysz. Jeśli podpory mają być "
|
||
"drukowane obecnie ustawionym ekstruderem (support_material_extruder == 0 lub "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0) to wszystkie dysze muszą mieć taką "
|
||
"samą średnicę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1485
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Tryb drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4296
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pauzuje wydruk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5335
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4129
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:877
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:341 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:444 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:589
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia d&ruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4512 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4280
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Prędkość druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2245
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Nadpisanie prędkości druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr "Statystyki druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5179 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5187
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Czas drukowania (tryb normalny)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5195
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Czas drukowania (tryb cichy)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Pryzmat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7108
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Ochrona prywatności"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Przetwarzanie %1% / 100"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 milionem trójkątów może być "
|
||
"powolne. Wysoce zalecamy zmniejszenie ilości trójkątów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Przetwarzanie siatki triangulowanej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:736
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1749 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2334
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2986
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5356 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5521
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Zależności profilowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Postęp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Postęp:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2856
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Projekt jest wczytywany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1197
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "Sterowniki QIDI 3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3367
|
||
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki QIDI w technologii FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3375
|
||
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki QIDI w technologii MSLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1425
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer zawiesił się ostatnio podczas próby ustawienia pozycji okna.\n"
|
||
"Przepraszamy za niedogodności, niestety zdarza się to w niektórych "
|
||
"konfiguracjach wielomonitorowych.\n"
|
||
"Dokładniejsza przyczyna awarii: \"%1%\".\n"
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji, zobacz nasz GitHub issue tracker: \"%2%\" i "
|
||
"\"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby uniknąć tego problemu, rozważ wyłączenie \"%4%\" w \"Preferencjach\". W "
|
||
"przeciwnym razie, aplikacja najprawdopodobniej zawiesi się ponownie "
|
||
"następnym razem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "QIDISlicer wykrył systemowy magazyn certyfikatów SSL w: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3396 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1832
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: nie pytaj ponownie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "Błąd QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:68 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:71
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji QIDISlicer GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer napotkał krytyczny błąd: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:749
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to QIDISlicer "
|
||
"team, what language was active and in which scenario this issue happened. "
|
||
"Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer napotkał błąd związany z tłumaczeniem tekstów. Skontaktuj się z "
|
||
"zespołem odpowiedzialnym za rozwój QIDISlicer i podaj język, który był "
|
||
"włączony, gdy wystąpił błąd. Dziękujemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikacja zostanie zamknięta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr "QIDISlicer napotkał błąd przy wykonywaniu zrzutu konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i "
|
||
"społeczności RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:245
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer jest zamykany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer nie używa najnowszej dostępnej konfiguracji.\n"
|
||
"Asystent Konfiguracji może nie zawierać wszystkich najnowszych profili "
|
||
"drukarek, filamentów oraz materiałów SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3385 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3408
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Otwórz hiperłącze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer otrzymał żądanie pobrania z Printables.com, ale nie jest to "
|
||
"dozwolone. Możesz na to zezwolić."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer wymaga karty graficznej kompatybilnej z OpenGL 2.0, aby działać "
|
||
"prawidłowo.\n"
|
||
"wykryto OpenGL w wersji %s, render %s, producent %s ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:381
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer wymaga karty graficznej kompatybilnej z OpenGL ES 2.0, aby "
|
||
"działać prawidłowo.\n"
|
||
"wykryto OpenGL w wersji %s, render %s, producent %s ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:384
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer wymaga karty graficznej kompatybilnej z OpenGL %s, aby działać "
|
||
"prawidłowo.\n"
|
||
"wykryto OpenGL w wersji %s, render %s, producent %s ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer został uruchomiony po awarii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1668
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interfejs QIDISlicer ma trzy warianty do wyboru:\n"
|
||
"Prosty, Zaawansowany i Ekspercki.\n"
|
||
"Tryb Prosty wyświetla tylko najczęściej używane ustawienia potrzebne w "
|
||
"codziennym druku 3D. Pozostałe dwa oferują coraz większe możliwości "
|
||
"konfiguracji i są przeznaczone odpowiednio dla użytkowników zaawansowanych i "
|
||
"ekspertów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "wersja QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer zapamięta tą czynność."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3392 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1826
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer zapamięta Twój wybór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czyszczenie po wymianie narzędzia zostanie wykonane wewnątrz wypełnienia "
|
||
"tego obiektu. Zmniejsza to ilość odpadu, ale może spowodować wydłużenie "
|
||
"czasu drukowania ze względu na dodatkowe ruchy jałowe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:513
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Objętości czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3264
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Objętość czyszczenia - objętość ładowania/rozładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Objętości czyszczenia - formuła"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Cel limitów maszynowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Jakość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Jakość (wolniejsze cięcie)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Jakość / Prędkość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:425 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:430
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:661 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:667
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Szybkie dodanie ustawień (%s)"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1189
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr "&Szybki start"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Wyjś&cie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Zamknij, przeniosę teraz swoje dane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1660
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Wyjście z %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1071
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradient promieniowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:249
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Promień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1551
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Tratwa (raft)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2229
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp raftu w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2238
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Rozciągnięcie raftu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Warstwy tratwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:29
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Dostosowywanie wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyciskanie oznacza szybką ekstruzję bezpośrednio przed zmianą narzędzia w "
|
||
"drukarce typu MultiMaterial z jednym ekstruderem (narzędzie w tym przypadku "
|
||
"oznacza filament). Jego zadaniem jest odpowiednie ukształtowanie końcówki "
|
||
"rozładowywanego filamentu, aby jego ponowne załadowanie mogło odbyć się bez "
|
||
"przeszkód. Ta faza procesu zmiany filamentu jest bardzo ważna, a różne "
|
||
"filamenty mogą potrzebować różnej prędkości wyciskania aby uzyskać "
|
||
"odpowiedni kształt końcówki. Z tego powodu można edytować jego parametry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To jest ustawienie dla zaawansowanych użytkowników. Nieprawidłowe wartości "
|
||
"mogą powodować blokady, ścieranie filamentu przez radełko itp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:134
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw linii wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:132
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1140
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parametry wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2271
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wyciskania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr "Kąt rampy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Dowolny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Dowolna sekwencja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zakres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Rasteryzowanie warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr "Odczyt/zapis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Tył"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Lewy tył"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Prawy tył"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1250
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Widok z tyłu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1275
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Ostatni&e projekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Zalecana grubość ściany modelu dla wysokości warstwy %.2f i"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na zbyt małą "
|
||
"szerokość ścieżki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na niewłaściwą "
|
||
"wysokość warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Ponowna konfiguracja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1892 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1903
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Odtwarzanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Prostokątny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1298
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Linie równoległe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2929
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Linie równoległe - kratka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Powtó&rz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5507 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1457
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Powtórz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Powtórz %1$d akcję"
|
||
msgstr[1] "Powtórz %1$d akcje"
|
||
msgstr[2] "Powtórz %1$d akcji"
|
||
msgstr[3] "Powtórz %1$d akcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Historia Powtórzeń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Redukuj zwisy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Obniżanie czasu wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:344
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Odśwież drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2727
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Wyrażenie regularne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Względne adresowanie ekstrudera wymaga zresetowania jego pozycji na każdej "
|
||
"warstwie, aby uniknąć utraty dokładności zmiennoprzecinkowej. Dodaj \"G92 "
|
||
"E0\" do layer_gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:591
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Tylko wydania stabilne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4008
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie wszystko z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3870
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Wczytaj z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1637 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3860
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1470 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1474
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1641
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wczytaj ponownie z dysku\n"
|
||
"Czy wiesz, że jeśli masz nowszą wersję swojego modelu, możesz go po prostu "
|
||
"wczytać ponownie w QIDISlicer? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model w "
|
||
"widoku 3D i wybierz \"Wczytaj ponownie z dysku\". Przeczytaj więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1479
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Wczytaj SVG ponownie z dysku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1638
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:854
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Wczytaj wybrane kształty ponownie z dysku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Pozostałe błędy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4055 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Pozostały czas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1208 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3386
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1820 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:292
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Zapamiętaj katalog wyjściowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4403
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4452
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie otwory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Usuń łącznik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1184
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Usuń łącznik z zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2282
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Usuń łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Niższa szczegółowość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Usuń ekstruder z sekwencji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5341 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Usuń instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Usuń instancję zaznaczonego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Usuń zakres warstw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1904
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Usuń malowanie Multi Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1346
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Usuń jedną instancję zaznaczonego modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:650
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Usuń namalowany kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1890
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Usuń malowanie szwu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1883
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Usuń malowanie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Usuń parametr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Usuń punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone otwory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Usuń styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:480
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Usuń wybrany model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:583
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1916
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Usuń zmienną wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1973
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Zmień nazwę bieżącego stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Zmień Nazwę Modelu"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Zmień nazwę zestawu ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1966
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Zmień nazwę stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1920
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Zmień nazwę stylu (%1%) dla tekstu wytłaczanego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Zmień Nazwę Modelu Podrzędnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4551
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Zmiana nazwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie zmiany nazwy pliku G-code po skopiowaniu do folderu "
|
||
"docelowego. Obecna ścieżka to %1%.tmp. Spróbuj wyeksportować G-code ponownie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:656
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5077
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Renderuj programowo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5078
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderowanie software'owe. Dołączony silnik MESA zostanie użyty zamiast "
|
||
"domyślnego OpenGL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4993 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Naprawa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4613
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Naprawianie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Naprawianie zostało anulowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "Nap&rawa pliku STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:767
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Zamienić?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3623
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Zamiana z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Zamień wybrany kształt na nowy STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Zamień na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:861 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3730
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Zamień na STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:497
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Zamiana PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Zgło&szenie problemu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Zgłoś problem z %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "wymaga max %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "wymaga min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1217
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "wymaga min. %s i max. %s"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:83
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Skanuj ponownie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2527
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2621 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:270
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Reset płaszczyzny przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Resetuj przecinanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2684
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Reset ustawień fabrycznych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Reset kierunku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1842
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Reset odległości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3195
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Resetuj Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Resetuj obrót"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Resetuj Obrót"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1756
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Resetuj skalę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:493
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Reset zaznaczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Resetuj skos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Resetuj do bazowego ust"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3193
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Zresetuj do koloru filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1768
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Zmień rozmiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Ponowne) Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Pono&wne) Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1471
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "ROZPOZNAWANIE ADRESU"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Uruchom ponownie aplikację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1960
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2029
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Restart wyboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1422 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Odtwórz pozycję okna przy starcie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Długość retrakcji przed ruchem czyszczącym"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3293
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrakcja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakcja nie zostanie wykonana przy ruchu jałowym krótszym niż ta wartość."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2320
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr "Długość retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2321
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Długość retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Długość Retrakcji (zmiana narzędzia)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4276
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Retrakcje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość retrakcji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5120
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stan retrakcji na początku bloku niestandardowego G-code. Jeśli "
|
||
"niestandardowy G-code przesunie oś ekstrudera, powinien zostać zapisany do "
|
||
"tej zmiennej, aby QIDISlicer prawidłowo wykonał retrakcję, gdy odzyska "
|
||
"kontrolę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3303
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakcja gdy dany ekstruder nie jest w użyciu (funkcja zaawansowana dla "
|
||
"drukarek z kilkoma ekstruderami)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:67
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr "Odbiór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Odwróć kierunek zoomu kółkiem myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2729
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Cofnij wyrównanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Cofnij kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Przywróć kolor do domyślnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6630
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Odwróć konwersję z jednostek imperialnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:968 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Odwróć przeliczanie z metrów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2546
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Cofnij głębokość wtłoczenia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1664
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Cofnij zmiany czcionki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Przywróć czcionkę do domyślnej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2748
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Cofnij odstęp między znakami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2767
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Cofnij odstęp między liniami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2534
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Cofnij rozmiar tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2682
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Odwróć ustawienie pozycji każdego znaku osobno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2668
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Cofnij użycie powierzchni modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:327
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Przejrzyj zamienniki i dostosuj je w razie potrzeby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby zmienić ustawienia modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić STL za pomocą algorytmu "
|
||
"naprawy systemu Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1181
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Prawy przycisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:206
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po prawej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1254
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Widok prawy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4997
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:570
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Obróć"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5002
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Obróć wokół osi X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5007
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Obróć wokół osi Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1658
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Obróć (względnie)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w lewo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w prawo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1861
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Obróć tekst w prawo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optymalizuje orientację modelu, aby miał jak najmniejszy rozmiar w osi Z dla "
|
||
"skrócenia czasu drukowania."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3645
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Obrót"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5003
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5008
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Y."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4998
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Z."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Tryb linijki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchom instalator po pobraniu (w przeciwnym razie zostanie otwarty "
|
||
"eksplorator plików)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchomienie pobranego instalatora %1% nie powiodło się:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Wykonywanie skryptów przetwarzania końcowego (post-processing)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2470
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Uruchom %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1149 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3965
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3980
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "Aktualizacja konfiguracji %s 1.40"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2884
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Jak na górze"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1193
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr "Przykładowe pliki &G-code i modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1819 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Zapisz styl \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1550
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Zapisz jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2047
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Zapisz jako nowy styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Zapisz jako nowy styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:349
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "Zapisz jako profil pochodzący tylko z bieżącej drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1579
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Zapisz jako plik .svg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1753
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Zapisz konfigurację jako:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4928
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Zapisz konfigurację jako wskazany plik."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Zapisz obecny projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Zapisz obecny projekt jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:97
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia filamentu jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3017
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:98
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia materiału jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik OBJ (mniej podatny na błędy współrzędnych niż STL) jako:"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Zapisz zestaw ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:209
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr "Zapisz modyfikacje zestawu ustawień w obecnym profilu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Zapisz zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Zapisz paczkę ustawień jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:99
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia drukarki jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:96
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia druku jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Zapisz projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Zapi&sz Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Zapisz Projekt (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Z&apisz projekt jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Zapisz Projekt jako (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6792
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik SL1 / SL1S jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Zachować punkty podpór?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1554
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Zapisz plik SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje z lewego zestawu ustawień w prawym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje w zestawie ustawień \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:448
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5012
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1273
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaluj"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1659
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Współczynnik skalowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5252
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Skalowanie wg obiektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr "Skaluj wybrany model, aby zmieścił się w przestrzeni roboczej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5021
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Skaluj, aby dopasować"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1150
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Skaluj, aby zmieścić"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5022
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Skaluj, aby wypełnić zadaną objętość."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:923
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Skaluj do obszaru roboczego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5013
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Współczynnik lub procent skalowania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie harmonogramu przesyłania do `%1%`. Zobacz okno -> Kolejka serwera "
|
||
"druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "Konfiguracja niekompatybilna: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s nie może być wartością procentową"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1206
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Malowanie szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Pozycja szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Preferowany kierunek szwu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2467
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Kierunek jitter wyznaczany przez szew"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4284
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Szwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1480
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Szu&kaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4777 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5395
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:486
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszukiwarka\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz użyć <a>Wyszukiwarki</a>, aby szybko znaleźć konkretne "
|
||
"ustawienie w QIDISlicer? Możesz również użyć znanego skrótu <b>Ctrl+F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1199 src/slic3r/GUI/Search.cpp:534
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Szukaj po angielsku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie miejsc podparcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Szukaj w ustawieniach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Szukaj w ustawieniach [%1%]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5323
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunda"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Drugi kolor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:914
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Zobacz więcej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1281
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Zobacz stronę z wydaniami (\"Releases\")."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3202
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Wybierz plik gcode:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1438
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Zaznacz w&szystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1185
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie łączniki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie punkty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3335
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie podstawowe drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do wszystkich plików."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6190
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Wybierz określoną wersję OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2909
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Zaznaczenie prostokątem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1913
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Zaznacz środek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1853
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Wybierz konfigurację do wczytania:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Wybierz płaszczyznę, w której ma nastąpić przekształcenie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Wybierz katalog"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:231
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr "Wybrana ścieżka nie znajduje się na nośniku wymiennym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1888
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1925
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Zaznacz cechę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2921
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Wybierz z kolekcji True Type."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2021
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2023
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3929
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z listy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7572
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z prostokąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj instancję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń Wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3917
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usunięcie z listy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7587
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń z prostokąta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń kopię"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Zaznaczenie-Usuń model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5846
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Wybierz jeden, który chcesz załadować jako projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5857
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Wybierz tylko jeden plik do wczytania konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Wybierz zmienną"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Wybierz Zakładkę Podglądu Stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1893
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1930
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1938
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Zaznacz punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1537
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Wybierz zestawy ustawień do porównania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1439
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Zaznacza wszystkie modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Wybierz kształt z galerii"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:318
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Wybierz widok ustawień"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1494
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy etykiety powinny być eksportowane w granicach obiektów i w "
|
||
"jakim formacie.\n"
|
||
"OctoPrint = komentarze do wykorzystania przez wtyczkę OctoPrint "
|
||
"CancelObject.\n"
|
||
"Firmware = G-code specyficzny dla firmware (zostaną wybrane na podstawie "
|
||
"rodzaju firmware i mogą być puste).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Te ustawienia NIE są kompatybilne z konfiguracją Single Ekstruder Multi "
|
||
"Material oraz z funkcjami czyszczenie na modelu / czyszczenie na wypełnieniu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2240
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wybierz język"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3717
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Wybierz nowy plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:97
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wybierz drukarki kompatybilne z tym profilem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:103
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wybierz profile druku, z którymi kompatybilny jest ten profil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1718
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL do naprawy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:982
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr "Wybierz rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:620
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj wymaganej podkładki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:465
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj potrzebnych podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2606
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz TAK, jeśli chcesz usunąć wszystkie zapisane zmiany narzędzi,\n"
|
||
"NIE, jeśli chcesz przełączyć zmiany narzędzi na zmiany koloru lub\n"
|
||
"ANULUJ, aby pozostawić bez zmian."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "Wyślij G-cod&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Wyślij G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Wyślij G-code do serwera druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych nie powiodło się!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych zostało anulowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Wyślij informacje systemowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1699
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "W&yślij do druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Wyślij zawartość stołu do druku jako G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:959 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7867
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Wyślij do drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Sekw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1701
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Drukowanie sekwencyjne (model po modelu)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Suwak sekwencyjny stosowany tylko do górnej warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Port szeregowy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "błąd %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nazwa usługi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4540 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4927
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ustaw"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:741 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Ustaw jako osobny model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:753
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Ustaw jako Osobne Modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2124
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Ustaw automatyczną zmianę kolorów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2374
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Ustaw pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Ustaw domyślny ekstruder dla wybranych elementów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Ustaw zmianę ekstrudera dla każdej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:868
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Ustaw ekstruder dla wybranych elementów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla wybranych elementów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów dla całego wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów (narzędzi)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2688
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Ustaw globalną orientację całego tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2327
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Ustaw kursywę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw lewy punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw dolny punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:429
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Ustaw Odbicie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1331 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1349
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Ustaw liczbę instancji"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw liczbę instancji\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na model i ustawić "
|
||
"dokładną liczbę instancji, zamiast kopiować go kilka razy?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6540
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Ustaw ilość instancji na %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Ustaw Orientację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Ustaw Pozycję"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2690
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Ustaw pozycję i orientację każdego znaku osobno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Zaznacz do drukowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Oznacz grupę jako \"Do druku\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Włącz drukowanie instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw prawy punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2115
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Ustaw tryb linijki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Ustaw Skalę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Ustaw wybrane elementy jako do druku lub nie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:567
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items"
|
||
msgstr "Ustawianie zakładek ustawień jako elementów menu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Ustaw rozmiar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5071
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawia czułość logowania. 0:krytyczne, 1:błędy, 2:ostrzeżenia, 3:info, 4:"
|
||
"debug, 5:trace\n"
|
||
"Np: loglevel=2 loguje krytyczne, błędy i ostrzeżenia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2934
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3779
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw właściwą orientację ekranu LCD wewnątrz drukarki SLA. Tryb portretowy "
|
||
"spowoduje zamianę parametrów szerokości i wysokości a obrazek wyjściowy "
|
||
"będzie obrócony o 90 stopni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1859
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Ustaw wysokość drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstrudowanej linii. Jeśli ustawisz zero, QIDISlicer obliczy "
|
||
"szerokość ekstruzji na podstawie średnicy dyszy (zobacz wskazówki dla "
|
||
"szerokości ekstruzji obrysów, wypełnienia itp). Jeśli ustawisz wartość "
|
||
"procentową (np. 230%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji obrysów zewnętrznych. Jeśli ustawisz zero, szerokość "
|
||
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
|
||
"wartość procentową (np. 200%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji pierwszej warstwy. Dzięki tej funkcji możesz wymusić "
|
||
"grubsze linie dla lepszej przyczepności. Jeśli ustawisz wartość procentową "
|
||
"(np. 120%), to będzie obliczona z wysokości pierwszej warstwy. Ustaw zero "
|
||
"dla wartości domyślnej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji wypełnienia powierzchni zwartych. Jeśli ustawisz zero, "
|
||
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli "
|
||
"ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z wysokości "
|
||
"warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3155
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji zwartego wypełnienia górnych warstw. Możesz ustawić "
|
||
"mniejszą szerokość, aby wypełnić szczeliny i uzyskać gładsze wykończenie. "
|
||
"Jeśli ustawisz zero, szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie "
|
||
"równa średnicy dyszy. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to "
|
||
"zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji wypełnienia. Jeśli ustawisz zero, to szerokość będzie "
|
||
"miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Możesz ustawić większą "
|
||
"szerokość, aby przyspieszyć druk wypełnienia i zwiększyć wytrzymałość "
|
||
"wydruków. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona "
|
||
"z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji obrysów. Możesz ustawić większą szerokość, aby uzyskać "
|
||
"dokładniejsze wykończenie powierzchni. Jeśli ustawisz zero to szerokość "
|
||
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
|
||
"wartość procentową (np. 200%), to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
|
||
"szerokości ekstruzji materiału podporowego. Jeśli ustawisz zero, to "
|
||
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie równa średnicy dyszy. "
|
||
"Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z "
|
||
"wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa promień okręgu opisanego na całym zespole ekstrudera (matematycznie "
|
||
"- wyobraź sobie, że chcesz narysować okrąg opisany na zespole ekstrudera "
|
||
"patrząc na niego z góry). Jeśli sam ekstruder nie jest dokładnie na środku, "
|
||
"użyj największego promienia. Ta wartość jest używana do wykrywania możliwych "
|
||
"kolizji z wydrukowanymi modelami i jako graficzna reprezentacja na "
|
||
"wirtualnym stole."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw tutaj maksymalną wysokość, jaką może osiągnąć Twój ekstruder podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:944
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa pionową odległość końcówki dyszy od (zazwyczaj) prętów osi X. "
|
||
"Inaczej mówiąc (matematycznie), jest to wysokość cylindra opisanego na "
|
||
"zespole ekstrudera i określa maksymalną głębokość, na którą może opuścić się "
|
||
"ekstruder, aby nie uderzyć w obiekt znajdujący się bezpośrednio pod prętami "
|
||
"osi X."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2149
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2758
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ustawienie zakresu wysokości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1028
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Ustawienia w oknie niemodalnym"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia w oknie niemodalnym\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz otworzyć Ustawienia w nowym oknie niemodalnym? Oznacza "
|
||
"to, że możesz mieć ustawienia otwarte na jednym ekranie, a podgląd kodu G na "
|
||
"drugim. Przejdź do <a>Preferencje</a> i wybierz \"Ustawienia w oknie "
|
||
"niemodalnym\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4932
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Zaznacz do ignorowania przy drukowaniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4930
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Ustaw grupę jako \"Nie do druku\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4933
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Ignoruj drukowanie instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Ustaw górny punkt jako aktywny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "Rodzina %s"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:579
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s plików"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia dla podpór?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć tryb wazy?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zmienić wzór wypełnienia na linie równoległe?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz zsynchronizować warstwy podporowe, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1748
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Kształt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galeria kształtów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1118
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galeria kształtów\n"
|
||
"Czy wiesz, że QIDISlicer posiada Galerię Kształtów? Możesz używać "
|
||
"dołączonych modeli jako modyfikatorów, odejmowania kształtu lub jako "
|
||
"obiektów do druku. Kliknij prawym przyciskiem myszy na stół i wybierz "
|
||
"<a>Dodaj Kształt - Galeria</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s napotkał błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
|
||
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
|
||
"będziemy wdzięczni."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:742
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
|
||
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
|
||
"będziemy wdzięczni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikacja zostanie zamknięta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s nie ma dostępnych aktualizacji konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4309
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Powłoki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:210
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1910
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Przesuń obiekty na stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1160 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1163
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Pokaż okienko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1518
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1254
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Pokaż oryginał"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1253
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Pokaż po obróbce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Pokaż folder Konfigura&cyjny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4149
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Pokaż własny G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Pokaż komunikat błędu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Pokaż szacowany czas druku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Pokaż szacowany czas druku na linijce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj ustawienia urządzeń 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3DConnexion, jeśli włączone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj okno G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj legendę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Ukryj/pokaż etykiety modelu/instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:795
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj zestawy szablonowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Pokaż niekompatybilne ustawienia druku i filamentów"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Pokaż &etykiety"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Pokaż legendę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1670
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Pokaż legen&dę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Pokaż legendę w podglądzie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:364
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Pokaż okno dialogowe przy wczytywaniu projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Pokaż niezamknięte krawędzie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4218
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Pokaż dla trybu normalnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Pokaż wysokość modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Pokaż wysokość modelu na linijce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety modelu/instancji w widoku edycji 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:532
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Pokaż przycisk zwijania/rozwijania bocznego panelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:446
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia uproszczone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:433 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:434
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Pokaż ekran startowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4214
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Pokaż dla trybu stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Pokaż podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Pokaż informacje o systemie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Pokaż widok edycji 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Pokaż podgląd cięcia 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4913
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku/G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1225
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1489
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Pokaż zawartość stołu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1494
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Pokaż ustawienia druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4907
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Pokaż tą wskazówkę pomocy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1218
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:582
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Pokaż powiadomienie \"Porada dnia\" po uruchomieniu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Pokaż folder z konfiguracjami użytkownika (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Pokaż dosłowne dane, które zostaną wysłane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Pokaż szkielet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:724
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Prosty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1673
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Tryb Prosty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2436
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb prosty obsługuje manipulacje obiektami jednoczęściowymi\n"
|
||
"lub obiektami tylko z modyfikatorami podpór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "Tryb Widoku Prostego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "Upraszanie jest obecnie możliwe tylko dla jednego wybranego modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Uprość"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Uprość %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprość siatkę\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
|
||
"\"Uprość model\"? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i wybierz "
|
||
"\"Uprość model\". Przeczytaj więcej w dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:833
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Uprość model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "niekompatybilność: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:334
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3360 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Ustawienia MM dla jednego ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Multi Material z jednym ekstruderem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2662
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrano Multi Material z jednym ekstruderem,\n"
|
||
"więc wszystkie ekstrudery muszą mieć taką samą średnicę dyszy.\n"
|
||
"Czy chcesz zmienić średnicę dyszy dla wszystkich ekstruderów na wartość z "
|
||
"pierwszego?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3370
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parametry multimaterial przy jednym ekstruderze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5060
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Tryb jednej instancji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Zaniżenie"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2084 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3139
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Rozmiar i koordynaty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1648
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Rozmiar X i Y stołu prostokątnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5283
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Rozmiar obwiedni pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5295
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Rozmiar obwiedni stołu roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Rozmiar [globalny]"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3635
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik skosu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Skos [globalny]"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:677 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Skirt i brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Skirt/Brim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Wysokość skirt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Liczba obrysów skirt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Tafla"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe \"uchwytów\" SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1537 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:880
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "Materiał SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Wybór profili materiałów SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:856 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:859
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "Materiały SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2521 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "Materiały SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Ustawienia materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Rodzaj materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "Precyzja wyjściowa SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1536 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "Druk SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Notatki dla materiału SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:337 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:879
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Ustawienia druku SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Punkty podpór SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7447
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Wykryto podpory SLA poza obszarem roboczym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2580
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Drukarki SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1234
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "Widok SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2047
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
|
||
"zawierać rodzaj serwera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
|
||
"zawierać klucz API lub hasło niezbędne do uwierzytelnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
|
||
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Możesz "
|
||
"zyskać dostęp do hosta ukrytego za HAProxy z podstawową autoryzacją przez "
|
||
"wpisanie hasła w pole URL w tym formacie: https://nazwa_użytkownika:"
|
||
"hasło@adres-octopi/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "QIDISlicer nie będzie skalował prędkości poniżej tej wartości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informacje o cięciu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Pocięty model \"%1%\" wygląda jak logo lub znak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Promień zamykania szpar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:980 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7270
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość cięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4854
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Cięcie modelu i eksport warstw SLA jako PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4875
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Cięcie modelu i eksport ścieżek narzędzi jako G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cięcie modelu jako FFF lub SLA oparte o ustawienie konfiguracji "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3486 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5510
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4409
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Cięcie anulowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Cięcie zakończone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:720
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Cięcie zakończone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1770
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Cięcie zakończone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2723
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Tryb cięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Cięcie modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr "Stan cięcia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Cięcie podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2339
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr "Kąt nachylenia rampy w początkowej fazie ruchu jałowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4285
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Wolne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2513
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Zwolnij jeśli czas warstwy wynosi mniej niż"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3800
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Wolne przechylanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1007
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "MAŁY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Małe obrysy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Procent średnicy małego słupka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Inteligentne malowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Kąt inteligentnego malowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:243
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:216
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Klipsy zatrzaskowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2535
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Nazwa zrzutu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s używa teraz zaktualizowanej struktury konfiguracji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zostały wprowadzone tzw. \"Ustawienia systemowe\", w których zachowane są "
|
||
"domyślne ustawienia dla wielu drukarek. Te ustawienia nie mogą być "
|
||
"modyfikowane, ale użytkownicy mogą tworzyć własne profile, bazujące na "
|
||
"Ustawieniach systemowych.\n"
|
||
"Zestaw ustawień może dziedziczyć wartości ustawień z profilu źródłowego lub "
|
||
"nadpisać je własnymi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kontynuuj do %s , które pozwoli ustawić nowe Zestawy i wybrać automatyczną "
|
||
"aktualizację wbudowanych Zestawów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Przylegające"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1199
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Wersje oprog&ramowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "zwarte wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2564
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Zwarte wypełnienie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Zwarte wypełnienie co"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder do zwartego wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Min. powierzchnia zwartego wypełnienia"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna powierzchnia zwartego wypełnienia\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz sprawić, by części modelu o małym przekroju były "
|
||
"automatycznie wypełniane zwartym wypełnieniem? Ustaw parametr <a>Min. "
|
||
"powierzchnia zwartego wypełnienia</a>. (Tylko w trybie Eksperta)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Zwarte warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1225
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał rozpuszczalny jest używany zazwyczaj do rozpuszczalnych podpór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2905
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Niektóre łączniki nakładają się"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Któreś rozszerzenie wejściowe jest nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1770
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre opisy są zbyt długie, aby mogły się zmieścić. Kliknij prawym "
|
||
"przyciskiem, aby pokazać cały tekst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre komendy kodu G/M, wliczając kontrolę temperatury i inne, nie są "
|
||
"uniwersalne. Ustaw tą opcję w firmware Twojej drukarki, aby uzyskać "
|
||
"kompatybilny plik wyjściowy. Wariant \"no extrusion\" wyłączy generowanie "
|
||
"jakichkolwiek wartości ekstruzji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:377
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Niektórych linii nie pokazano)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7448
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Niektóre obiekty nie są widoczne podczas edycji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:529
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr "Niektóre modele są zbyt blisko; ekstruder zderzy się z którymś z nich."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre modele są zbyt wysokie, aby można było wydrukować je bez kolizji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre modele można wydrukować z kilkoma mniejszymi podkładkami, zamiast "
|
||
"jednej dużej. Ten parametr określa jak daleko od siebie powinny znajdować "
|
||
"się dwie mniejsze podkładki. Jeśli znajdą się zbyt blisko, to zostaną "
|
||
"złączone w jedną, dużą podkładkę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre części wydruku będą wyświetlane z przybliżonymi siatkami. Nie "
|
||
"wpływa to w żaden sposób na jakość cięcia ani na właściwy wydruk."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre zestawy ustawień są modyfikowane i niezapisane zmiany nie zostaną "
|
||
"przechwycone przez zrzut konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre zestawy ustawień zostaną zmodyfikowane, a niezapisane zmiany nie "
|
||
"zostaną wyeksportowane do pakietu konfiguracyjnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektóre drukarki mogą mieć trudności z drukiem ze zmienną wysokością "
|
||
"warstwy. Domyślnie włączone."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3163
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3198
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Niektóre materiały SLA zostały odinstalowane."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5259
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nazwa pliku źródłowego pierwszego obiektu, bez rozszerzenia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Odstęp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2340
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Odstęp związany z promieniem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Odstęp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozstaw linii warstwy łączącej. Ustaw zero dla zwartej warstwy łączącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1744
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Odstęp między ścieżkami prasowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2952
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Rozstaw linii materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Odstęp od stołu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczących na wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Specyficzne dla %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5142
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specyficzne dla druku sekwencyjnego. Indeks aktualnie drukowanego obiektu "
|
||
"zaczynający się od zera."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2155 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3167
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:137 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Prędkość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Prędkość:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "prędkość dla zachodzenia 0% (most)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:649
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "prędkość dla zachodzenia 25%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:658
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "prędkość dla zachodzenia 50%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:667
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "prędkość dla zachodzenia 75%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wypełniania szczelin krótkimi ruchami typu zygzak. Ustaw tą wartość "
|
||
"na tyle nisko, aby uniknąć wibracji i rezonansu. Ustaw 0, aby wyłączyć "
|
||
"wypełnianie szczelin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość dla ruchów wzdłuż osi Z.\n"
|
||
"Przy ustawieniu na zero wartość ta jest ignorowana i zamiast niej stosowana "
|
||
"jest zwykła prędkość jałowa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1607
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Prędkość ruchów jałowych"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość obrysów (inaczej powłoki pionowej). Ustaw 0 dla prędkości "
|
||
"automatycznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Prędkość drukowania mostów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2578
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku zwartych obszarów (góra/dół/poziome powłoki wewnętrzne). Może "
|
||
"być wyrażona procentowo (np. 80%) ponad domyślną prędkość wypełnienia. Wpisz "
|
||
"zero dla automatycznego ustawienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Prędkość druku materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2915
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku warstw łączących materiału podporowego. Jeśli ustawisz "
|
||
"wartość procentową (np. 50%) to zostanie obliczona z prędkości druku "
|
||
"materiału podporowego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku wewnętrznego wypełnienia. Ustaw 0 dla prędkości automatycznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku najwyższych warstw zwartych (dotyczy tylko najwyższych, "
|
||
"zewnętrznych warstw i nie obejmuje zwartych warstw umieszczonych niżej). "
|
||
"Warto obniżyć tą wartość dla ładniejszego wykończenia powierzchni. Jeśli "
|
||
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zosttanie obliczona z prędkości "
|
||
"druku zwartego wypełnienia. Ustaw zero dla prędkości automatycznej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1587
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Prędkość ruchów drukujących"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3201
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Prędkość ruchów jałowych (przeskoków pomiędzy punktami ekstruzji)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Prędkość (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy obiektu nad warstwą łączącą raftu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Prędkość używana podczas początkowej fazy ładowania filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Prędkość ładowania filamentu podczas drukowania wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość rozładowywania filamentu dla wieży czyszczącej (nie wpływa na "
|
||
"początkową fazę rozładowywania zaraz po wyciskaniu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wycofywania (rozładowywania) końcówki filamentu bezpośrednio po "
|
||
"wyciskaniu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:501
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kula"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Tryb wazy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Tryb wazy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5017 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podziel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:455
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1151
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Podziel zaznaczony model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Podziel wybrany model na osobne modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1182
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt na osobne części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Podziel na osobne modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3259
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Podziel na modele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5364
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Podziel na części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Podziel na części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:132
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Podziel trójkąty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Waga szpuli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadrat"
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:47
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:212
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr "Pole SSID jest puste."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Kąt wierzchołkowy stożka stabilizacyjnego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie stosu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Przesunięte szwy wewnętrzne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:414
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Gwiazdki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5832
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Uruchom nową instancję QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1267
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Zakres od"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:511 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2639
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2303
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code startowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Opcje G-code startowego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:440
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaczynając od %1% 2.3, konfiguracje na Linuxie zostały przeniesione (zgodnie "
|
||
"ze specyfikacją XDG Base Directory) do\n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten katalog jeszcze nie istnieje (powodem może być pierwsze uruchomienie "
|
||
"nowej wersji).\n"
|
||
"Jednak poprzedni katalog konfiguracji %1% został wykryty w\n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozważ przeniesienie zawartości poprzedniego katalogu do nowej lokalizacji, "
|
||
"aby mieć dostęp do swoich profili itd.\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że jeśli zdecyduje się w przyszłości zainstalować starszą "
|
||
"wersję %1%, z powrotem zostanie użyty poprzedni katalog.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz to teraz zrobić?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6187
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Uruchom nową instancję QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Uruchom nowy proces cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Uruchom aplikację"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stan:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:101 src/slic3r/GUI/Search.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3086
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1522
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "tryb stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4182
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Tryb stealth"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr "Stroma rampa przed przeszkodami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Zakres do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Zatrzymać i kontynuować mimo wszystko?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Znaleziono pamięć:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5305
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Ciąg znaków zawierający bieżący czas w formacie rrrrMMdd-ggmmss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5159
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr "Ciąg znaków zawierający typ filamentu pierwszego używanego ekstrudera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1135
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane elementy: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1130
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2176
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2264
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Styl \"%1%\" nie może być użyty i zostanie usunięty z listy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl i kształt wież podporowych. Podpory rysowane na regularnej kratce "
|
||
"stworzą bardziej stabilne konstrukcje, a przylegające pozwolą zaoszczędzić "
|
||
"materiał i zmniejszyć blizny na obiekcie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:334
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Powodzenie!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5646
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5725
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code binarny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2294
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysunięto pomyślnie. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od "
|
||
"komputera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "podpora"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Średnica stopy podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Wysokość stopy podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Bezpieczna odległość stopy podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blokada podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1313
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny podpierający"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4274
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Wymuszenie podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Generator podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Łącznik podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "warstwa łącząca podpory z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2230
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2846
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2937 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3027
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3050
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3076
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:61 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1543
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Materiał podporowy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Warstwa łącząca podpory z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla podpór/warstw łączących raft z modelem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2824
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla podpór/tratwy (raft)/skirtu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpory nie będą generowane dla zwisów, których kąt przekracza zadany próg "
|
||
"(90° = pion). Inaczej mówiąc, ta wartość określa największy kąt od poziomu "
|
||
"(kąt mierzony od płaszczyzny poziomej), który będzie drukowany bez podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:468
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Podpory tylko na stole"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Podpory tylko w regionach ze znacznikiem wymuszenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Zmiana parametrów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5431
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Słupek podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Gęstość punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Edycja punktów podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3570 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3580
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3688
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3698 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3712
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4104 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5471
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5473
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1406
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "podpory i podkładka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr "Obsługa binarnego G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Obsługa pozostałego czasu druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Wspiera tryb Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpory działają lepiej, jeśli włączone jest poniższe ustawienie:\n"
|
||
"- Wykrywanie mostów przy obrysach"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4074
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Strategia budowania drzewa podpór"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Rodzaj drzewa podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień w zakładkach Druk / Filament / "
|
||
"Drukarka gdy dostępne są inne kompatybilne ustawienia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Wyłącz ustawienia filamentu typu \"Szablon\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie ustawień filamentu typu \"Szablon\" w kreatorze konfiguracji i "
|
||
"widoczności na pasku bocznym."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3390 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Nie otwieraj linków w przeglądarce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:354
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:569
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:342
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Akcje SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2208
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Plik SVG NIE zawiera pojedynczej ścieżki do wytłoczenia (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Ścieżka pliku SVG to \"%1%\""
|
||
|
||
#. TRN This is an item label in the undo-redo stack.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:542
|
||
msgid "SVG-Rotate"
|
||
msgstr "Obrót SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2503
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "Tryb %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Zamień osie Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1185
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "Strona &WWW %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s rozpocznie aktualizację. W innym przypadku nie będzie możliwe "
|
||
"uruchomienie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie wykonany całkowity zrzut konfiguracji. "
|
||
"Może być wczytany w dowolnym momencie, jeśli okazałoby się, że nowa wersja "
|
||
"powoduje problemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaktualizowane zestawy ustawień:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1009
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Przełącz między edytorem/podglądem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1685
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Przełącz kod na zmianę ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1715
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Zmień kod na zmianę koloru (%1%) dla:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:816
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Przełączanie zestawu ustawień: niezapisane zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2597
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana języka spowoduje zrestartowanie aplikacji.\n"
|
||
"Zawartość stołu zostanie wyczyszczona."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełączanie technologii drukarki z %1% na %2%.\n"
|
||
"Zmieniono niektóre zestawy ustawień %1%, które zostaną utracone po zmianie "
|
||
"technologii drukarki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie trybu prostego spowoduje odrzucenie zmian wprowadzonych w trybie "
|
||
"zaawansowanym! Czy chcesz kontynować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Przełącz na 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Tryb edycji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Przełącz na Podgląd cięcia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4511 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Przełącz na ustawienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:638
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Przełącz na tryb %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "skrócona nazwa profilu"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2985
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizuj warstwy podporowe z warstwami wydruku obiektu. Jest to "
|
||
"przydatne w przypadku drukarek wielomateriałowych, gdzie zmiana ekstrudera "
|
||
"jest kosztowna. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy odstęp góry w osi Z "
|
||
"jest ustawiony na zero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2982
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Synchronizuj z warstwami modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Informacje systemowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informacje o systemie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Informacje systemowe wysłano pomyślnie. Dziękuję."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:323
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:888
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:956
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1166
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1220
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Ustawienia systemowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2475
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Wykonaj Zrzu&t Konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Wykonywanie zrzutu konfiguracji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Niepowodzenie wykonywania zrzutu konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Katalog docelowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Różnica temperatur, która ma być stosowana, gdy ekstruder nie jest aktywny. "
|
||
"Wartość nie jest używana, gdy zdefiniowana jest 'idle_temperature' w "
|
||
"ustawieniach filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2001
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatury"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Zmiana temperatury"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2890
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:989
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Ustawienia-szablony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:830 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1229
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Szablony)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:317
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:585
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1070
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Kolory tekstu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1502
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst zawiera znak glifowy (reprezentowany przez '?') nieznany przez "
|
||
"czcionkę."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1516
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Tekst nie odzwierciedla obecnego wyrównania w poziomie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1506
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje pogrubienia czcionki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1505
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje skosu czcionki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1507
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje odstępów między wierszami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:981
|
||
msgid "Text-Rotate"
|
||
msgstr "Tekst-Obróć"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1026
|
||
msgid "Text/SVG attribute change"
|
||
msgstr "Zmiana atrybutu tekstu/SVG"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie Tekst\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz dodać niestandardowe etykiety tekstowe do swoich "
|
||
"modeli, a nawet użyć tekstu jako modyfikatora? Dowiedz się więcej w "
|
||
"dokumentacji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie działa z gęstością ustawioną na 100%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1022
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywna konfiguracja została stworzona przez <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"podczas gdy nowsza konfiguracja istnieje w <b>%3%</b>\n"
|
||
"i została stworzona przez <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy zaimportować nowszą konfigurację?\n"
|
||
"Jeśli tak, stworzona zostanie kopia obecnego folderu z konfiguracją przed "
|
||
"zaimportowaniem nowej konfiguracji."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt średnicy gałęzi w miarę stopniowego zagęszczania się ich ku dołowi. Kąt "
|
||
"0 spowoduje, że gałęzie będą miały jednakową grubość na całej długości. "
|
||
"Odrobina kąta może zwiększyć stabilność podpór organicznych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecny niestandardowy zestaw ustawień zostanie odłączony od dziedziczącego "
|
||
"zestawu systemowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1485
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualnie manipulowany obiekt jest pochylony lub zawiera pochylone części "
|
||
"(kąty obrotu nie są wielokrotnościami 90°). Niejednolite skalowanie "
|
||
"nachylonych obiektów jest możliwe tylko w nielokalnych układach "
|
||
"współrzędnych, gdy obrót jest osadzony we współrzędnych obiektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3689
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "Domyślny kąt łączenia słupków i \"skrzyżowań\" podpór."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3052
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica najcieńszych gałęzi podpór organicznych. Grubsze gałęzie są "
|
||
"bardziej wytrzymałe. Gałęzie przy podstawie będą grubsze od tej wartości."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2726
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2704
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
|
||
"Wewnętrzną jednostką QIDISlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
|
||
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "Pobieranie nieudane"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy modelem, a "
|
||
"podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość stopy podpory\" "
|
||
"powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używany ekstruder (jeśli nie są określone dokładniejsze ustawienia "
|
||
"ekstuderów). To ustawienie nadpisuje ustawienia ekstruderów dla obrysów i "
|
||
"wypełnienia, ale nie tych dla podpór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Ekstruder używany do druku wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany do drukowania obrysów wieży czyszczącej. Ustaw na 0, aby "
|
||
"użyć tego, który jest dostępny (preferowany jest ten, w którym załadowany "
|
||
"jest filament nierozpuszczalny)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany przy druku obrysów i brim. Pierwszy ekstruder ma nr 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2546
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Ekstruder używany do druku zwartego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2854
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany przy druku warstw łączących podpory z modelem (1+, zero, "
|
||
"aby użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu). Ma "
|
||
"wpływ również na druk tratwy (raftu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstruder używany przy druku podpór, tratwy (raft) i skirtu (1+, zero aby "
|
||
"użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Rodzaj filamentu używanego przy własnym G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Plik nie istnieje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5056
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik, w którym będzie zapisany efekt wyjściowy (jeśli nie zostanie "
|
||
"określony, to będzie bazować na pliku wejściowym)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Firmware wspiera tryb Stealth"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o tą wartość w osiach X i Y, aby "
|
||
"zniwelować efekt stopy słonia (Elephant Foot - gdy pierwsza warstwa "
|
||
"\"rozjeżdża\" się na boki)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:189
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "następujące znaki nie są dozwolone:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6807
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Następujące znaki są niedozwolone w systemie plików FAT:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:689
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:173
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "W nazwie nie są dozwolone następujące znaki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2905
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1860
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Następujące linie %s zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
|
||
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
|
||
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4676
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Następujący model został pomyślnie naprawiony"
|
||
msgstr[1] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
|
||
msgstr[2] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
|
||
msgstr[3] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1238
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Następujący zestaw ustawień został zmodyfikowany"
|
||
msgstr[1] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
msgstr[2] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
msgstr[3] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
|
||
"suwak poziomy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
|
||
"suwak pionowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr "Następujące skróty mają zastosowanie, gdy aktywy jest określony uchwyt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2923
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "Następujące modele drukarek SLA nie mają przypisanych materiałów:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:180
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "W nazwie nie jest dozwolony następujący przyrostek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:326
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Następujące wartości zostały zamienione:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4202
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp między najniższą częścią modelu a wygenerowaną podkładką w trybie "
|
||
"zerowego podniesienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Wysokość stożka bazowego podpory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozioma szerokość brimu, który zostanie wydrukowany wokół każdego modelu na "
|
||
"pierwszej warstwie. Gdy używany jest raft, nie jest generowany żaden brim "
|
||
"(użyj parametru raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Obecny zestaw "
|
||
"ustawień SLA został użyty jako zapasowy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2589 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku wielomateriałowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla drukarki wielomateriałowej "
|
||
"ze zmianami narzędzi dla całego wydruku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku z jednym ekstruderem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3713
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny dystans pomiędzy słupkami podpór, które powinny zostać połączone. "
|
||
"Wartość 0 zapobiegnie łączeniu słupków podpór."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3017
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny kąt nachylenia gałęzi, gdy gałęzie muszą omijać model. Użyj "
|
||
"niższego kąta, aby były bardziej pionowe i bardziej stabilne. Użyj wyższego "
|
||
"kąta, aby mieć większy zasięg."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
|
||
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"Unikaj ruchów nad "
|
||
"obrysami\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można "
|
||
"zdefiniować jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z "
|
||
"długości ruchu bezpośredniego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1427
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny dystans, na jaki może zostać odsunięty każdy punkt (w dwóch "
|
||
"kierunkach), mierzony prostopadle do zewnętrznej ściany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Maksymalna długość mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalny odstęp stopy słupka od modelu, wyrażony w mm. Ma zastosowanie w "
|
||
"trybie zerowego podniesienia, gdy odstęp określony tym parametrem będzie "
|
||
"oddzielał model od podkładki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:223
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:249
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:244
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:234
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "Nazwa jest zbyt długa."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba dolnych warstw jest zwiększona ponad bottom_solid_layers, jeśli to "
|
||
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3455
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba obrysów, licząc od środka, na których należy rozłożyć zmiany. Niższe "
|
||
"wartości oznaczają, że obrysy zewnętrzne nie zmieniają swojej szerokości."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba górnych warstw jest zwiększona ponad top_solid_layers, jeśli to "
|
||
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki. Przydaje się do "
|
||
"uniknięcia efektu \"pillowingu\" (wypychania górnych warstw) podczas "
|
||
"drukowania ze zmienną wysokością warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Obiekt %1% przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2708 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2730
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Obiekt jest za mały"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość "
|
||
"(ujemna = zmniejszenie, dotatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy "
|
||
"kalibracji średnic otworów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udział procentowy mniejszych słupków w stosunku do normalnych w "
|
||
"problematycznych obszarach, gdzie normalne słupki nie mieszczą się."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentowa powierzchnia stołu.\n"
|
||
"Jeśli gabaryty wydruku przekraczają zadaną wartość,\n"
|
||
"to zostanie użyte wolne przechylanie, w innym przypadku - szybkie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4438
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poniższa drukarka fizyczne bazuje tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
|
||
"zamiar usunąć."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4428
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
|
||
"usunąć."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4336
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Fizyczna drukarka poniżej jest oparta na zestawie ustawień, którego nazwę "
|
||
"zamierzasz zmienić."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Fizyczne drukarki poniżej są oparte na zestawie ustawień, którego nazwę "
|
||
"zamierzasz zmienić."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miejsca, w których brim będzie drukowany na pierwszej warstwie wokół każdego "
|
||
"obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7137
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stół jest pusty.\n"
|
||
"Czy na pewno chcesz zapisać projekt?"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferowany kąt nachylenia gałęzi, gdy nie muszą one omijać modelu. Użyj "
|
||
"mniejszego kąta, aby były bardziej pionowe i stabilne. Użyj większego kąta, "
|
||
"aby gałęzie szybciej się łączyły."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2495
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Poniższy zestaw ustawień został tymczasowo zainstalowany w aktywnej "
|
||
"instancji QIDISlicer."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
|
||
"instancji QIDISlicer."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
|
||
"instancji QIDISlicer."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
|
||
"instancji QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1327
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Modyfikacje zestawu ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
msgstr[1] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
msgstr[2] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
msgstr[3] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Drukarka przechodzi pomiędzy filamentami używając jednego hotendu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil w importowanym archiwum jest uszkodzony i nie zostanie załadowany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6806
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Wpisana nazwa pliku jest nieprawidłowa;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:188
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Wpisana nazwa jest nieprawidłowa."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4353
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Istnieją aktywne ostrzeżenia dotyczące ciętych modeli:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3479
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr "Nie ma nowych wydanych wersji online. Najnowsza wersja to %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5796
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5793
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików, w tym pliki projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje kilka adresów IP odpowiadających nazwie hosta %1%.\n"
|
||
"Proszę wybrać jeden, który powinien być użyty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:884
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia "
|
||
"podpór, aby możliwe było ich drukowanie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie był jeszcze używany.\n"
|
||
"Sprawdź ustawienia, aby uniknąć niepotrzebnych zmian koloru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie będzie używany do końca "
|
||
"tego wydruku.\n"
|
||
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1561
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Występuje zmiana koloru na używany przez ten sam ekstruder.\n"
|
||
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:343
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Na pierwszej warstwie istnieje obiekt bez ekstruzji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1358
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Nie istnieje żadna prawidłowa powierzchnia do rzutowania tekstu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono urządzenia %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono urządzenia %s .\n"
|
||
"Jeśli urządzenie jest podłączone, to naciśnij przycisk Reset obok złącza "
|
||
"USB ..."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2629
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik %1% zawiera skrypt do post-processingu.\n"
|
||
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej wersji "
|
||
"QIDISlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1958
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy "
|
||
"nowszej wersji QIDISlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1954
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji "
|
||
"QIDISlicer i nie jest kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1939
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
|
||
"kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik amf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
|
||
"kompatybilny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana konfiguracja zawiera skrypt do post-processingu.\n"
|
||
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5521
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5531
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Wybrany plik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Wybrany plik nie zawiera żadnego kształtu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik zawiera kilka rozłączonych obszarów. Taki plik nie jest "
|
||
"obsługiwany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr "Wybrany plik ma już format ASCII."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr "Wybrany plik ma już format binarny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2774
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany wariant G-code nie obsługuje ograniczeń maszynowych dla trybu "
|
||
"Stealth.\n"
|
||
"Tryb Stealth nie zostanie zastosowany i będzie wyłączony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany model nie może być rozdzielony ponieważ zawiera tylko jedną część."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3250
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany obiekt nie może zostać podzielony, ponieważ składa się z tylko "
|
||
"jednej bryły."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1287
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany obiekt nie jest już dostępny.\n"
|
||
"Czy chcesz usunąć go z listy niedawno używanych projektów?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
|
||
"Dodawanie własnego G-code jest niemożliwe podczas drukowania sekwencyjnego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1513
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
|
||
"Niemożliwe jest dodawanie własnego G-code do modeli drukowanych "
|
||
"sekwencyjnie.\n"
|
||
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1688
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Rozmiar modelu może być wyrażony w calach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2691
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Rozmiar obiektu wynosi zero"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
|
||
"archiwum SLA należy najpierw aktywować zestaw ustawień drukarki SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt pochylenia ścian podkładki względem powierzchni stołu. 90 stopni oznacza "
|
||
"proste ściany."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość powrotu filamentu do ekstrudera po retrakcji (dotyczy tylko silnika "
|
||
"ekstrudera). Ustaw zero, aby użyć prędkości retrakcji."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2418
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Prędkość retrakcji (stosowana tylko dla silnika ekstrudera)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagania trybu wazy:\n"
|
||
"- jeden obrys\n"
|
||
"- brak górnych warstw\n"
|
||
"- 0% wypełnienia\n"
|
||
"- brak materiału podporowego\n"
|
||
"- wyłączone wykrywanie cienkich ścian"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:550
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr "Tryb Wazy może być używany jedynie podczas druku z jednego materiału."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Wprowadzone ustawienia spowodują pusty wydruk."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1492
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst nie może być napisany przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać "
|
||
"inną czcionkę."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Grubość podkładki i opcjonalnie wydrążenie ścianek."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Trwają jeszcze transfery"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5266
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wektor składa się z dwóch elementów: współrzędnych x i y punktu. Wartości w "
|
||
"mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5267
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr "Wektor ma dwa elementy: wymiar x i y obwiedni. Wartości w mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
|
||
"rozpuszczalnych warstw łączących."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dystans w pionie między modelem a warstwą łączącą materiału podporowego. "
|
||
"Ustawienie na 0 wyłączy ustawienie mostu (prędkości i przepływu) dla "
|
||
"pierwszej warstwy modelu nad warstwą łączącą."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość w osi pionowej między górną powierzchnią modelu, a warstwami "
|
||
"łączącymi podpory z modelem. Jeśli ustawisz zero, parametr "
|
||
"support_material_contact_distance będzie używany zarówno dla górnej i dolnej "
|
||
"odległości w osi Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Objętość do wyciśnięcia przed zmianą narzędzia."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3543
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja czyszczenia dyszy nie jest dostępna z funkcją retrakcji w firmware "
|
||
"(Firmware Retraction).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyłączyć ją, aby włączyć Firmware Retraction?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca obecnie nie obsługuje wolumetrycznego parametru E "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:732 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca obecnie obsługuje nierozpuszczalne podpory tylko jeśli są "
|
||
"drukowane z bieżącym ekstruderem bez wyzwalania zmiany narzędzia (zarówno "
|
||
"support_material_extruder jak i support_material_interface_extruder muszą "
|
||
"być ustawione na 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie niedostępna dla wielomateriałowego druku "
|
||
"sekwencyjnego."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie obsługiwana tylko dla wariantów G-code Marlin, "
|
||
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest obecnie dostępna tylko przy relatywnym adresowaniu "
|
||
"ekstrudera (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:639
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli tylko gdy są drukowane na "
|
||
"takiej samej ilości warstw tratwy (raft)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że ustawienie "
|
||
"support_material_contact_distance jest jednakowe dla każdego z nich"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla kilku modeli tylko jeśli są cięte z taką "
|
||
"samą wysokością warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
|
||
"równą wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery mają taką "
|
||
"samą średnicę dyszy i używają filamentów o takiej samej średnicy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:669
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
|
||
"taką samą wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3125
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Grube mosty"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1303
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Cienka, delikatna część"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2160 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1310
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tej akcji nie można cofnąć.\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3139
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
|
||
"Po tym QIDISlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2002
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
|
||
"Po tym QIDISlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2159
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich znaczników na suwaku poziomym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kod jest wykonywany pomiędzy drukiem poszczególnych modeli w trybie "
|
||
"druku sekwencyjnego. Domyślnie przy komendzie non-wait temperatury dyszy i "
|
||
"stołu są resetowane; jednakże jeśli przy tej opcji zostaną użyte komendy "
|
||
"M104, M109, M140 lub M190 to Slic3r nie doda własnych komend do kontroli "
|
||
"temperatury. Pamiętaj, że możesz używać zmiennych typu placeholder, więc np. "
|
||
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" (temperatura pierwszej warstwy) "
|
||
"możesz umieścić gdzie chcesz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy - zaraz po podniesieniu "
|
||
"głowicy na wysokość kolejnej warstwy ale zanim ekstruder przejdzie do "
|
||
"pierwszego punktu nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć zmiennych typu "
|
||
"placeholder dla wszystkich ustawień Slic3r, jak np. [layer_num] (numer "
|
||
"warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy, zaraz przed "
|
||
"podniesieniem ekstrudera na wysokość nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć "
|
||
"zmiennych typu placeholder dla wszystkich ustawień QIDISlicer, jak np. "
|
||
"[layer_num] (numer warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3142
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten niestandardowy G-code jest wstawiany przed każdą zmianą narzędzia. "
|
||
"Możliwe jest użycie wszystkich zmiennych dla QIDISlicer oraz ustawień "
|
||
"takich, jak {toolchange_z}, {previous_extruder} oraz {next_extruder}. Jeśli "
|
||
"zostanie dodana komenda zmiana narzędzia na obecny ekstruder (np. "
|
||
"T{next_extruder}), QIDISlicer nie prześle kolejnej takiej komendy. Możliwe "
|
||
"jest więc oskryptowanie niestandardowego zachowania zarówno przed, jak i po "
|
||
"zmianie narzędzia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego, przed kodem "
|
||
"końcowym (jak i również przed każdą zmianą z tego filamentu na kolejny w "
|
||
"przypadku drukarek wielomateriałowych). Zauważ, że możesz używać zmiennych "
|
||
"dla wszystkich ustawień QIDISlicer. Jeśli masz kilka ekstruderów, to G-code "
|
||
"jest wykonywany w ich kolejności."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego. Zauważ, że "
|
||
"możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
|
||
"wytłaczania filamentu przy zmniejszaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
|
||
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 5,4 mm³/s (szerokość "
|
||
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 60 mm/s) "
|
||
"na 1,8 mm³/s (prędkość posuwu 20 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
|
||
"wytłaczania filamentu przy zwiększaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
|
||
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 1,8 mm³/s (szerokość "
|
||
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 20 mm/s) "
|
||
"na 5,4 mm³/s (prędkość posuwu 60 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1962
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta eksperymentalna funkcja określa maksymalne natężenie przepływu (strumień "
|
||
"objętości), które jest w stanie wytłoczyć Twój ekstruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta eksperymentalna funkcja określa wyjściowe dane E (ilość ekstruzji) w "
|
||
"milimetrach sześciennych zamiast długości. Jeśli średnica filamentu nie "
|
||
"została jeszcze ustawiona w firmware, możesz użyć komendy \"M200 "
|
||
"D[filament_diameter_0] T0\" w skrypcie startowym, aby włączyć tryb "
|
||
"objętościowy i użyć filamentu powiązanego z ustawionym w Slic3r. Ta funkcja "
|
||
"jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten współczynnik określa ilość plastiku wytłaczaną przy drukowaniu mostów. "
|
||
"Możesz delikatnie zmniejszyć tą wartość, aby zapobiec opadaniu drukowanej "
|
||
"linii, jednakże standardowe ustawienia są zazwyczaj dobrze dobrane i "
|
||
"najpierw poeksperymentuj z chłodzeniem wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten współczynnik określa proporcjonalną ilość przepływu plastiku. Możesz "
|
||
"zmienić tą wartość, aby uzyskać gładsze powierzchnie i poprawną szerokość "
|
||
"ścian drukowanych z 1 linii. Ten współczynnik waha się zazwyczaj od 0.9 do "
|
||
"1.1. Jeśli musisz wykroczyć poza ten zakres to najpierw zmierz średnicę "
|
||
"filamentu i kroki ekstrudera (E steps)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta prędkość wentylatora zostanie zastosowana przy druku mostów i zwisów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwala ustawić oddzielne wysokości dla wypełnienia i obrysów "
|
||
"modelu i przyspieszyć wydruk ustawiając np. wyższą warstwę wypełnienia "
|
||
"zachowując nominalną wysokość obrysów, co pozwoli zachować wysoką jakość i "
|
||
"dokładność wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3370
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwoli wstawić zwartą warstwę wypełnienia pomiędzy określoną "
|
||
"liczbą warstw. Ustaw zero, aby wyłączyć. Możesz ustawić tu dowolną wartość "
|
||
"(np. 9999) a QIDISlicer automatycznie wybierze maksymalną możliwą liczbę "
|
||
"warstw biorąc pod uwagę średnicę dyszy i wysokość warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja pozwala drukować modele z 1 zewnętrzną ścianką z ciągłym "
|
||
"podnoszeniem Z, aby uniknąć widocznego szwu. Wymaga włączenia 1 obrysu, "
|
||
"zerowego wypełnienia, braku warstw górnych i braku podpór. Możesz ustawić "
|
||
"dowolną ilość dolnych warstw jak i obrysów skirt/brim. Nie zadziała przy "
|
||
"druku więcej niż jednego modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2760
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik nie może zostać wczytany w Trybie Prostym. Czy chcesz przełączyć na "
|
||
"Tryb Zaawansowany?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2744
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
|
||
"Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n"
|
||
"zamiast wielu modeli?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten plik .hex z firmware nie jest przeznaczony dla tej drukarki.\n"
|
||
"Plik .hex jest przeznaczony dla: %s\n"
|
||
"Wykryta drukarka: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować i mimo wszystko wgrać ten plik .hex?\n"
|
||
"Kontynuuj tylko, jeśli wiesz, że tak powinno być."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta flaga umożliwia automatyczne sterowanie chłodzeniem przez zmianę "
|
||
"prędkości druku i wentylatora względem czasu druku jednej warstwy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta flaga włącza brim, który zostanie wydrukowany na pierwszej warstwie wokół "
|
||
"każdego modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2315
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Ta flaga wymusza retrakcję przy każdej zmianie wysokości Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3251
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta flaga włączy ruch dyszy przy retrakcji, aby zminimalizować formowanie się "
|
||
"kropli filamentu wokół końcówki dyszy przy ekstruderach, które mają "
|
||
"tendencję do wyciekania filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy zmianie koloru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2676
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie użyty jako niestandardowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "To jest domyślny zestaw ustawień."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "To jest względna miara gęstości punktów podpór."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc średnice "
|
||
"wszystkich ekstruderów zostaną zastąpione nową wartością. Kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1341
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "To jest systemowy zestaw ustawień."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja jest używana jedynie w interfejsie QIDISlicer jako pomoc wizualna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do tej wartości przyspieszenia drukarka wróci gdy ustawione zostaną "
|
||
"przyspieszenia dla określonych ruchów (obrysy/wypełnienie). Ustaw zero, aby "
|
||
"wyłączyć resetowanie przyspieszeń."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku mostów. Ustaw zero, aby wyłączyć "
|
||
"osobne ustawienia przyspieszenia dla mostów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane zewnętrzne obrysy. Ustaw zero, aby "
|
||
"użyć prędkości ustawionej dla obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie, które Twoja drukarka będzie stosować na pierwszej "
|
||
"warstwie ponad warstwami łączącymi raft z modelem. Ustaw zero, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolę przyspieszenia na pierwszej warstwie modelu ponad raftem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku pierwszej warstwy. Ustaw zero, "
|
||
"aby wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla pierwszej warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku wypełnienia. Ustaw zero aby, "
|
||
"wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2116
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane obrysy. Ustaw zero, aby wyłączyć "
|
||
"kontrolowanie przyspieszenia tylko dla obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane zwarte wypełnienie. Ustaw zero, aby "
|
||
"użyć wartości ustawionej dla wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane górne zwarte wypełnienie. Ustaw "
|
||
"zero, aby użyć wartości ustawionej dla zwartego wypełnienia."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to przyspieszenie, z którego drukarka będzie korzystać przy ruchach "
|
||
"jałowych. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia dla ruchów "
|
||
"jałowych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "To jest średnica dyszy ekstrudera (np. 0.5, 0.35 itp.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchamiasz %1% pierwszy raz. Chcemy poprosić Cię o wysłanie nam pewnych "
|
||
"danych systemowych. Zdarzy się to tylko raz i nie poprosimy o to ponownie "
|
||
"(do czasu aktualizacji do nowszej wersji)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1941
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest najwyższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
|
||
"ekstrudera i jednocześnie górny limit dla funkcji zmiennej wysokości warstwy "
|
||
"i materiału podporowego. Zalecana jest wartość nie większa niż 75% "
|
||
"szerokości ekstruzji, aby zapewnić dobrą przyczepność warstw do siebie. "
|
||
"Jeśli ustawisz zero, wysokość warstwy zostanie ograniczona do 75% średnicy "
|
||
"dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
|
||
"ekstrudera i jednocześnie dolny limit dla funkcji zmiennej wysokości "
|
||
"warstwy. Zazwyczaj jest to 0.05 lub 0.1 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1471
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "To jest warstwa wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3272
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta formuła określa objętość (w milimetrach sześciennych) wymaganą do "
|
||
"wyczyszczenia filamentu na wieży czyszczącej dla danej pary narzędzi "
|
||
"(filamentów)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może to powodować problemy w wizualizacji G-code oraz szacowaniu czasu "
|
||
"wydruku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:186
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Ta nazwa jest zarezerowana, użyj innej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:198
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr "Ta nazwa jest używana w zewnętrznym profilu, użyj innej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:192
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr "Ta nazwa jest używana w profilu systemowym, użyj innej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1488
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2448
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja powoduje, że wewnętrzne szwy są przesunięte do tyłu w oparciu o ich "
|
||
"głębokość, tworząc wzór zygzaka."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2166
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa ilość obrysów, które będą generowane dla każdej "
|
||
"warstwy. Weź po uwagę, że Slic3r może zwiększyć tą liczbę automatycznie gdy "
|
||
"wykryje zwisy, w których wydruku pomoże dodatkowa ilość obrysów przy "
|
||
"jednocześnie włączonej opcji \"Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne\"."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2074
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja ta obniży temperaturę nieaktywnych ekstruderów, aby zapobiec "
|
||
"wyciekaniu filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja zamieni kolejność druku obrysów i wypełnienia, aby te drugie były "
|
||
"drukowane jako pierwsze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:88
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Ta drukarka będzie widnieć na liście zestawów ustawień jako"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie steruje prędkością zewnętrznych (widocznych) obrysów. Jeśli "
|
||
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości "
|
||
"obrysów ustawionej powyżej. Ustaw zero, aby pozwolić na sterowanie "
|
||
"automatyczne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2525
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"4mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień mniejszy lub "
|
||
"równy 4 mm (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową "
|
||
"(np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. "
|
||
"Ustaw zero, aby użyć ustawień automatycznych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za dodatkowe nakładanie na siebie linii obrysów i "
|
||
"wypełnienia dla lepszego spojenia. Teoretycznie nie powinno być potrzebne "
|
||
"ale luz może powodować szczeliny. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. "
|
||
"15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za wysokość warstwy (czyli cięcia), a w konsekwencji "
|
||
"za ich liczbę. Niższe warstwy zapewniają lepszą dokładność i jakość, ale "
|
||
"wydłużają ogólny czas wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości wentylatora na zwisach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr "To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości na zwisach."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1932
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "To ustawienie odpowiada za maksymalną prędkość wentylatora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie wyraża minimalny PWM (Pulse Width Modulation), który jest "
|
||
"niezbędny dla wentylatora."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie używa poleceń G10 i G11, aby firmware obsługiwał retrakcję. "
|
||
"Należy pamiętać, że musi to być obsługiwane przez firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura startowa jest dodawana po kodzie startowym drukarki (i po "
|
||
"zmianie filamentu w przypadku drukarek wielomateriałowych). Jest używana, "
|
||
"aby nadpisać ustawienia dla konkretnego filamentu. Jeśli QIDISlicer wykryje "
|
||
"M104, M109, M140 lub M190 w Twoich kodach, to takie komendy nie będą "
|
||
"automatycznie poprzedzane, więc możesz dowolnie ustawić kolejność "
|
||
"nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie akcje. Zauważ, że możesz "
|
||
"używać zmiennych dla wszystkich ustawień QIDISlicer, więc możesz umieścić "
|
||
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz. Jeśli masz "
|
||
"kilka ekstruderów, to ten G-code jest wykonywany zgodnie z kolejnością "
|
||
"ekstruderów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta procedura startowa jest wstawiana na początku, ewentualnie poprzedzona "
|
||
"poleceniami zmiany temperatury. Patrz 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla "
|
||
"wyciskania."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "%s wersja: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat "
|
||
"w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia "
|
||
"wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm "
|
||
"ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3265
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa wymaganą objętość wieży czyszczącej przy zmianie "
|
||
"danego narzędzia. Te wartości używane są do uproszczenia określenia pełnych "
|
||
"wartości czyszczenia poniżej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5040
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by the "
|
||
"newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend the "
|
||
"list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja QIDISlicera może nie rozumieć konfiguracji tworzonych przez "
|
||
"najnowsze wersje QIDISlicera. Na przykład, nowszy QIDISlicer może rozszerzyć "
|
||
"listę obsługiwanych rodzajów firmware. Możesz zdecydować się na rezygnację "
|
||
"lub zastąpienie nieznanej wartości wartością domyślną po cichu lub z "
|
||
"powiadomieniem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja %s nie jest kompatybilna z aktualnie zainstalowanym zestawem "
|
||
"konfiguracji.\n"
|
||
"Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ uruchomiono starszy %s po użyciu "
|
||
"nowszego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Możesz zamknąć %s i spróbować ponownie z nowszą wersją, lub możesz też "
|
||
"uruchomić ponownie konfigurację początkową. Spowoduje to stworzenie kopii "
|
||
"istniejącej konfiguracji przed zainstalowaniem plików kompatybilnych z %s ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3876
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie zastosuje korekcję gamma do zrasteryzowanych wielokątów 2D. "
|
||
"Wartość 0 oznacza ustawienie progu w środku zakresu. Spowoduje to "
|
||
"wyeliminowanie antaliasing bez utraty otworów w wielokątach."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Przechylanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3809
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Przechylanie dla żywicy o wysokiej lepkości"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Czas przechylania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3717 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie "
|
||
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten "
|
||
"czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na "
|
||
"rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu "
|
||
"kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Czas szybkiego przechylania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Czas wolnego przechylania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3810
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Czas super wolnego przechylania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5304
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Sygnatura czasowa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Sygnatury czasowe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej "
|
||
"zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą "
|
||
"potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego "
|
||
"rozmiaru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2786
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Małe / szerokie glify"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Średnica końcówki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3656
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1353
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Aby to zrobić, ustaw nową nazwę zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:605
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby manipulować bryłami lub modyfikatorami z odejmowaniem objętości musisz "
|
||
"najpierw unieważnić informację o przecinaniu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1144
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Do modeli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3765 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Narzędzie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:345
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Narzędzie #"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3141
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2848
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-code wykonywany przy zmianie narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2290
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z wieloma ekstruderami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4288
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Zmiany narzędzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5396
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Zmiana narzędzia Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4314
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Oznaczenie narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:351
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Pozycja narzędzia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Rodzaj narzędzia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zbyt wiele plików"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1513
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Zbyt mała, powiększona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1511
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt wysoka, zmniejszona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Górne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1147
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Na części"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porada dot. grubości dolnej / górnej powłoki: niedostępne z powodu "
|
||
"nieprawidłowej wysokości warstwy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:856
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia górnej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Górne warstwy łączące"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Góra jest otwarta."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Tylko najwyżej położona warstwa"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5279
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Prawy górny róg obwiedni pierwszej warstwy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5291
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Prawy górny róg obwiedni stołu roboczego"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Górna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "zwarte wypełnienie na szczycie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Zwarte wypełnienie górne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Zwarte warstwy górne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1243
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Widok z góry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zachować informacje o przecinaniu, możesz usunąć wszystkie łączniki ze "
|
||
"wszystkich powiązanych obiektów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby ręcznie ustawić systemowy magazyn certyfikatów, ustaw %1% jako zmienną "
|
||
"środowiskową pakietu i zrestartuj aplikację."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4195
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Suma"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5199
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Całkowity koszt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowity koszt wszystkich materiałów użytych w wydruku. Obliczany na "
|
||
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5208
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowity koszt materiału zużytego na wieży czyszczącej. Obliczony na "
|
||
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5212
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Całkowita objętość filamentu wytłaczana na wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5176
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita objętość filamentu wytłoczona przez każdy ekstruder podczas całego "
|
||
"wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5235
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Całkowita liczba warstw"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5216
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Całkowita długość filamentu użytego w wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5332
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita liczba ekstruderów, niezależnie od tego, czy są one używane w "
|
||
"bieżącym wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5249
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita liczba instancji obiektu w wydruku, liczona dla wszystkich "
|
||
"obiektów."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5245
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Całkowita liczba obiektów w wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5219
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr "Całkowita liczba zmian narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita objętość czyszczenia jest obliczana z sumy obydwóch wartości "
|
||
"poniżej, w zależności która para narzędzi jest rozładowana/ładowana."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:128
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Całkowita objętość wyciskania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:126
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5223
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Całkowita objętość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5224
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Całkowita objętość filamentu użytego podczas całego wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5231
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Całkowita waga"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5204 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5232
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowita waga wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5207
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Całkowity koszt wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate "
|
||
"Store / Keychain)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przenieś wybrane opcje z lewego zestawu ustawień do prawego.\n"
|
||
"Uwaga: nowe, zmodyfikowane ustawienia zostaną wybrane w zakładkach ustawień "
|
||
"po zamknięciu tego okna dialogowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego zestawu ustawień \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Przenieś wybrane ustawienia do nowo wybranego zestawu ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Przenieś wartości z lewej do prawej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Konwersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Przesunięcie równoległe (względne) [Globalne]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tłumaczenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1549 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3821 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4268
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Jałowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr "Wznoszenie jałowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trójkąt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trójkąty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4994
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podejmij próbę naprawienia wszystkich niezamkniętych obszarów siatki (ta "
|
||
"opcja jest dodana w przypadku, w którym potrzebujemy pociąć model, aby "
|
||
"przeprowadzić jakieś zadanie)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Rodzaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3395 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3398
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4284
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:169
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Wpisz tutaj nazwę drukarki"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Rodzaj drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:241
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "Nie ma możliwości wywiercenia otworów w modelu w obecnej konfiguracji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie wczytywania następujących modułów cieniujących:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5622 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5584 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5662
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6880
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wykonać operacji logicznej na siatkach modelu. Eksportowane będą "
|
||
"tylko części dodatnie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3985
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Nie można wczytać:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3641
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7185
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr "Nie można zapisać pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:146
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "Niedostępne dla tej metody."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Niezdefiniowana kategoria"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1862
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Niezdefiniowana grupa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:295
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "nieznany błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1028
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju wypełnienia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1064
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju obrysu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Niedomiar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Co&fnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:658
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5470 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1454
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4758
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Cofnij %1$d akcję"
|
||
msgstr[1] "Cofnij %1$d akcji"
|
||
msgstr[2] "Cofnij %1$d akcji"
|
||
msgstr[3] "Cofnij %1$d akcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2785
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Cofnij pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:933
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Cofnij nieudaną integrację z pulpitem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Cofnij udaną integrację z pulpitem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4738
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historia Cofnięć"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2796
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Cofnij pochylenie liter"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Historia cofnij / powtórz\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem na <a>strzałki cofania i "
|
||
"powtarzania</a>, aby zobaczyć historię zmian, mając możliwość cofnięcia lub "
|
||
"powtórzenia kilku czynności na raz?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5145
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Trwa cofanie / powtarzanie czynności"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Cofnij obrót"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2814
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Cofnij przesunięcie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:688
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr "Nieoczekiwany znak"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "nieoczekiwany rozmiar po rozpakowaniu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4040
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Nieznane)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:614
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Nieznany format archiwum: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas eksportowania G-code."
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1431
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:325
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "rozładowywanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1069
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Prędkość rozładowania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5060
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "OTWARTA KŁÓDKA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5090
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej grupy ustawień do "
|
||
"wartości systemowych (lub domyślnych)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre wartości zostały zmodyfikowane i nie "
|
||
"odpowiadają systemowym (lub domyślnym).\n"
|
||
"Kliknij ikonę, aby zresetować do wartości systemowej (lub domyślnej)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2897
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Odblokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:798
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Odznacz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Odznacz środek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Odznacz cechę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Odznacz uchwyt lub wyczyść zaznaczenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1855
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1882
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1918
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Odznacz punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2356
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Wyłącz pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2310
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Wyłącz kursywę"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nieobsługiwana metoda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "nieobsługiwane archiwum wielodyskowe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:396
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Niewłaściwy wybór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:696 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1812
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2975
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez tytułu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Dostępna jest aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1359 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych zestawów ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1366
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizacje nie są stosowane bez wiedzy użytkownika i nigdy nie nadpisują "
|
||
"zapisanych ustawień własnych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1188
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualizowanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aktualizacja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Prześlij"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2509
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Wgraj obraz firmware do drukarki opartej na Adruino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7396 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Prześlij i drukuj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Prześlij i symuluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Przesyłanie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Przesyłanie wyłączone w karcie FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Prześlij do kolejki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Prześlij do pamięci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3642
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
|
||
msgid ""
|
||
"URL of QIDIConnect is different from https://connect.qidi3d.com. Do you want "
|
||
"to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres URL QIDIConnect różni się od https://connect.qidi3d.com. Czy chcesz "
|
||
"kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1688 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:915
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Użyj innego ekstrudera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:632
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr "Użyj binarnego G-code, jeśli drukarka go obsługuje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:544
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Użyj kolorów dla osi w panelu manipulacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Własny rozmiar ikon pasków narzędzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1707
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "używany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5215 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3792 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4058
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Użyty filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:334 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Użyty filament (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Użyty filament (cale)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Użyty filament (cale³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1446
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Użyty filament (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:336 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1458
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Użyty filament (mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5191
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr "Używane typy filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1403
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Używany materiał (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Używany materiał (jednostka)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:666
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Użyj mapy środowiskowej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2725
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj funkcji \"Parzysty-nieparzysty\" przy modelach samolotów z 3DLabPrint. "
|
||
"Użyj funkcji \"Zamknij otwory\", aby zamknąć wszystkie otwory w powłokach "
|
||
"modeli."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1196 src/slic3r/GUI/Search.cpp:539
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Użyj do wyszukiwania"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1802
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Użyj do obliczenia czasu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogu w razie potrzeby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Użyj wolnego widoku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1689
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Użyj cali"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Użyj podkładki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:468
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr "Wznoszenie po rampie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Użyj względnych wartości E (ekstruzji)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Użyj rozdzielczości Retina dla generowania podglądu 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:977
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1243
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Zestawy użytkownika"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2086
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Użyj powierzchni"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:694
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Użyj systemowego menu w aplikacji"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja określa literę, którą Twoja drukarka opisuje oś ekstrudera "
|
||
"(zazwyczaj jest to E ale niektóre drukarki używają A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
|
||
"poziomej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Użyj wolumetrycznej wartości E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "niepowodzenie weryfikacji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:598
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wartość"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Wartość jest taka sama jak systemowa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3079
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3085
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość została zmieniona i nie równa się wartości systemowej lub tej z "
|
||
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:200 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5417
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1741
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Adaptacyjna"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienna wysokość warstwy\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz drukować różne regiony modelu z różnymi wysokościami "
|
||
"warstw wraz z płynnym przejściem między nimi? Spróbuj opcji <a>Zmienna "
|
||
"wysokość warstwy</a>. (Niedostępna dla drukarek SLA.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:599
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:632
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - ręczna edycja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1733
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1749
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Wygładź wszystko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "warianty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5167
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wektory logiczne określające, czy dany ekstruder jest używany w wydruku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5271
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wektor punktów otoczki wypukłej pierwszej warstwy. Każdy element ma "
|
||
"następujący format: '[x, y]' (x i y są liczbami zmiennoprzecinkowymi w mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1358
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "dostawca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:735
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Producent:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code rozszerzony"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1377
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaluj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "wersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:293
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Wierzchołek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1445
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Powłoka pionowa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Suwak pionowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w dół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w górę"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1666
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwórz Preferencje i sprawdź \"%1%\",\n"
|
||
"aby włączyć potwierdzanie niezapisanych zmian."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1830
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wejdź w \"Preferencje\" i zaznacz \"%1%\",\n"
|
||
"aby zmienić wybór."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4881
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Wizualizacja pociętego i zapisanego G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:716 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:725
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:763
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Wizualizacja podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:255
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Objętość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5175
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Objętość na ekstruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1349
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Części modelu przeorganizowane"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:355
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Objętość do wyczyszczenia (mm³), gdy filament jest"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Objętościowy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2360
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Podpowiedzi dot. objętości przepływu są niedostępne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3764 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3770
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Grubość ścianki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2248
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:266
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:753
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:769
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:799 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5598
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5676
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5684 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6735
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:435
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2117
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2144
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2152
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2163 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3333
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wysyłamy żadnych danych osobowych ani niczego, co pozwoliłoby nam na "
|
||
"późniejszą identyfikację użytkownika. Aby wykryć zduplikowane wpisy, "
|
||
"wysyłany jest unikalny numer pochodzący z Twojego systemu, ale informacje "
|
||
"źródłowe nie mogą być odtworzone. Poza tym, wysyłane są tylko ogólne dane o "
|
||
"Twoim systemie operacyjnym, sprzęcie i instalacji OpenGL. QIDISlicer jest "
|
||
"open source, jeśli chcesz sprawdzić kod faktycznie wykonujący komunikację, "
|
||
"zobacz %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5227
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Waga na ekstruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5228
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waga wytłaczaonego filamentu przypadająca na każdy ekstruder podczas całego "
|
||
"wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:576
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Witaj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Witamy w %1% w wersji %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:574
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Co chcesz zrobić z zestawem ustawień \"%1%\" po zapisaniu?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wszystkich ustawień druku i "
|
||
"filamentów w edytorze zestawów ustawień, nawet jeśli są oznaczone jak "
|
||
"niekompatybilne z wybraną drukarką"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaznaczone, przeciągnięcie i upuszczenie pliku z projektem do okna "
|
||
"aplikacji lub otwarcie go z przeglądarki spowoduje wyświetlenie monitu z "
|
||
"pytaniem o wybranie akcji do podjęcia przy wczytaniu pliku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2625
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
|
||
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
|
||
"extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
|
||
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy włączone, QIDISlicer sprawdzi, czy Twój niestandardowy G-Code startowy "
|
||
"zawiera M104 lub M190. Jeśli tak, temperatury nie będą wydawane "
|
||
"automatycznie, więc możesz swobodnie dostosować kolejność poleceń grzania i "
|
||
"innych niestandardowych działań. Zauważ, że możesz używać zmiennych typu "
|
||
"placeholder dla wszystkich ustawień QIDISlicera, więc możesz umieścić "
|
||
"polecenie \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdziekolwiek chcesz.\n"
|
||
"Jeśli Twój Custom Start G-Code NIE zawiera M104 lub M190, QIDISlicer wykona "
|
||
"startowy G-Code po tym jak stół osiągnie swoją docelową temperaturę, a "
|
||
"ekstruder właśnie zaczął się nagrzewać.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po wyłączeniu QIDISlicer NIE będzie wydawał poleceń do nagrzewania "
|
||
"ekstrudera i stołu, pozostawiając je dla własnego G-Code startowego."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "podczas druku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie tej opcji sprawi, że przy druku kilku modeli drukarka wydrukuje "
|
||
"jeden model w całości zanim przejdzie do następnego (zaczynając od "
|
||
"najniższej warstwy). Przydaje się, aby uniknąć ryzyka niepowodzenia wydruku "
|
||
"kilku części. QIDISlicer powinien ostrzec przed możliwością kolizji z "
|
||
"ekstruderem, ale zachowaj ostrożność."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas drukowania bardzo niskich warstw, możesz nadal chcieć wydrukować "
|
||
"grubszą warstwę dolną, aby poprawić przyczepność i tolerancję dla "
|
||
"nierówności stołu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy retrakcja zostaje wykonana przed zmianą ekstrudera, filament o "
|
||
"określonej długości jest wciągany z powrotem (mierzona jest długość "
|
||
"nieprzetworzonego filamentu, zanim wejdzie do ekstrudera)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy zostaje wykonana retrakcja to filament o określonej długości jest "
|
||
"wciągany z powrotem (mierzona jest długość nieprzetworzonego filamentu, "
|
||
"zanim wejdzie do ekstrudera)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie pozostałych prędkości na 0 spowoduje, ze Slic3r będzie "
|
||
"automatycznie przeliczał optymalną prędkość dla utrzymania stałego ciśnienia "
|
||
"materiału w ekstruderze. To eksperymentalne ustawienie określa maksymalną "
|
||
"dozwoloną prędkość druku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2107
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji "
|
||
"zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli "
|
||
"jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli "
|
||
"ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2409
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, ekstruder przepchnie "
|
||
"taką dodatkową ilość filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2401
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli retrakcja jest korygowana po ruchu jałowym, ekstruder przepchnie taką "
|
||
"dodatkową ilość filamentu. Ta opcja jest rzadko potrzebna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy tworzyć przejścia między parzystą i nieparzystą liczbą obrysów. "
|
||
"Kształt klina o kącie większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a "
|
||
"w środku nie zostaną wydrukowane żadne obrysy, które wypełniłyby pozostałą "
|
||
"przestrzeń. Zmniejszenie tego ustawienia zmniejsza liczbę i długość obrysów "
|
||
"centralnych, ale może powodować powstawanie szczelin lub nadmierne "
|
||
"wytłaczanie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się "
|
||
"cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub "
|
||
"połączenie segmentów obrysu. Jeśli jest wyrażona w procentach (na przykład "
|
||
"100%), zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5150
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Określa, czy dla tego wydruku generowana jest wieża czyszcząca."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, jego ostatnia "
|
||
"warstwa przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5067
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "BIAŁA KROPKA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5093
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIAŁA KROPKA oznacza niesystemowy (lub inny niż domyślny) zestaw ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5096
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIAŁA KROPKA oznacza, że ustawienia są takie same jak w ostatnio zapisanym "
|
||
"zestawie ustawień dla obecnej grupy opcji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5111
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIAŁA KROPKA oznacza, że wartość jest taka sama jak w ostatnio zapisanym "
|
||
"zestawie ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4758
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Całe słowo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szerokość"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "Odstęp pomiędzy środkami przedniej i tylnej części łącznika podpory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3763 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3769
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Szerokość (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1724
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Szerokość SVG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4222
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr "Średnica słupków łączących model z wygenerowaną podkładką."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Szerokość wyświetlacza"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość obrysu, który zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym "
|
||
"rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość obrysu jest mniejsza niż "
|
||
"grubość detalu, obrys będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jeśli "
|
||
"jest wyrażona w procentach (na przykład 85%), zostanie obliczona na "
|
||
"podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2513
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr "Plik konfiguracyjny Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr "Generator plików konfiguracyjnych Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trójkąty 2D zostaną rozciągnięte lub ściśnięte zgodnie z kierunkiem korekcji."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1574
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4272
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Czyszczenie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Czyszczenie na tym modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Czyszczenie na wypełnieniu modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opcje czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1499
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "wieża czyszcząca"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Szerokość brimu wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Ekstruder dla wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2255
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczących"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:185
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Wieża czyszcząca - dostosowanie objętości czyszczenia"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Obrót wieży czyszczącej względem osi X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5211
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Objętość wieży czyszczącej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "ze współczynnikiem objętościowym"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy ekstruderze typu bowden warto wykonać szybką retrakcję przed ruchem "
|
||
"czyszczącym."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po włączeniu \"Draft Shield\" skirt będzie drukowany z parametrem "
|
||
"skirt_distance od modelu, co może skutkować nałożeniem na brim.\n"
|
||
"Włączony = skirt będzie tak wysoki, jak najwyższy drukowany model.\n"
|
||
"Ograniczony = skirt będzie tak wysoki, jak parametr skirt_height.\n"
|
||
"Funkcja ta przydaje się, aby ochronić wydruki z ABS lub ASA przed "
|
||
"wypaczeniem i odklejaniem od stołu przez przepływ powietrza."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3006
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Osłona wokół podpór"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Globalny układ współrzędnych"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz kontynuować instalację?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie stworzony zrzut konfiguracji. Może być "
|
||
"przywrócony w każdej chwili, gdyby okazało się, że nowa wersja powoduje "
|
||
"problemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zaktualizowane paczki konfiguracyjne:"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:88
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Zapis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "błąd write calledback"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4923
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Zapis informacji o modelu do konsoli."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr "Zapisz ten plik w pamięci USB. Jego nazwa to %1%."
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3592 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2321
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr "Zapisz poświadczenia Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3282
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Koordynata X wieży czyszczącej od przedniego lewego narożnika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY. Jeśli ustawisz wartość "
|
||
"procentową (np. 15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów "
|
||
"zewnętrznych."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3380
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Korekta wymiarów XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3289
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Koordynata wieży czyszczącej w osi Y od przedniego lewego narożnika"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5308
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1019
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecnie edytujesz punkty podpór SLA. Zastosuj lub odrzuć zmiany, zanim "
|
||
"przejdziesz dalej."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3476
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "Obecnie używasz najnowszej wersji %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6730
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportujesz binarny G-code dla drukarki. Binarny G-code umożliwia znacznie "
|
||
"szybsze przesyłanie. Upewnij się, że drukarka ma firmware w wersji 5.1.0 lub "
|
||
"nowszej, ponieważ starsze wersje nie obsługują binarnych G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby dowiedzieć się więcej o binarnym G-code, wejdź na <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1019
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Otwierasz %1% w wersji %2% ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1119
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://qidi3d."
|
||
"com/pages/software-firmware/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer dla architektury 32-bitowej został uruchomiony w systemie 64-"
|
||
"bitowym.\n"
|
||
"32-bitowa wersja prawdopodobnie nie będzie w stanie wykorzystać w pełni "
|
||
"pamięci RAM zainstalowanej w komputerze.\n"
|
||
"Pobierz i zainstaluj wersję 64-bitową z https://qidi3d.com/pages/software-"
|
||
"firmware/.\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4215
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5354
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu, odrzucić je lub "
|
||
"zapisać jako nowe ustawienia.\n"
|
||
"Uwaga - jeśli zmiany zostaną zapisane, to nie zostaną przeniesione do nowego "
|
||
"projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5353
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu lub odrzucić je"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2605
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6252
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Możesz mieć otwarty tylko jeden plik .gcode w tym samym czasie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1035
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4030
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące materiału druku SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisując tutaj wartość dodatnią możesz wyłączyć wentylator podczas druku "
|
||
"pierwszych warstw, aby nie pogarszać przyczepności do stołu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1865
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1967
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4251
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz użyć wszystkich opcji konfiguracji jako zmiennych wewnątrz tego "
|
||
"szablonu. Na przykład: [layer_height], [fill_density] itp. Możesz również "
|
||
"użyć [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
|
||
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
|
||
"[default_output_extension]."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodany został G-code dla zmiany koloru, ale nie zawiera parametrów.\n"
|
||
"Aby poprawnie wyeksportować G-code, wybierz \"G-code dla zmiany koloru\" w "
|
||
"sekcji \"Ustawienia drukarki -> Własny G-code\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:409
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana została fizyczna drukarka \"%1%\"\n"
|
||
"z powiązanym zestawem ustawień drukarki \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1276
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrano filament-szablon. Pamiętaj, że te filamenty są dostępne dla "
|
||
"wszystkich drukarek, ale NIE jest pewne, że będą kompatybilne z Twoją "
|
||
"drukarką. Czy chcesz pozostawić wybrany filament?\n"
|
||
"(Ten komunikat nie będzie już wyświetlany)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1869
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Masz następujące zestawy ustawień z zapisaną opcją \"Wysyłania do serwera "
|
||
"druku\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:744
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Musisz wpisać nazwę drukarki"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:391
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Może być wymagana aktualizacja sterowników karty graficznej."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może być konieczne zmniejszenie rozmiaru modelu lub zmiana bieżących "
|
||
"ustawień druku i ponowienie próby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Do instalacji jest wymagana aktualizacja konfiguracji."
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Wersja %1% jest aktualna."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Wprowadzane zmiany usuną wszystkie zmiany kolorów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecne zmiany spowodują usunięcie wszystkich zapisanych zmian ekstruderów "
|
||
"(narzędzi)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1739
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Twój plik został naprawiony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2923
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej i został "
|
||
"przeskalowany do odpowiednich rozmiarów."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja drukarka ma więcej ekstruderów, niż ilość manipulatorów obsługiwanych "
|
||
"przez malowanie Multi Material. Liczba pierwszych ekstruderów możliwych do "
|
||
"użycia podczas malowania: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1329
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój wydruk znajduje się bardzo blisko obszaru czyszczenia dyszy. Upewnij "
|
||
"się, że nie dojdzie do kolizji."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:41
|
||
msgid "Your printer should load this file automatically."
|
||
msgstr "Twoja drukarka powinna załadować ten plik automatycznie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4072
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Wybór rozpoczęty przez %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3138
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "Próbujesz usunąć obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostaniesz powiadomienie o każdej nowej wersji przy starcie aplikacji.\n"
|
||
"Wszystkie = wydania stabilne oraz alpha / beta. Tylko stabilne = tylko "
|
||
"wydania stabilne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3393
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "Nie zapytamy Cię kolejny raz o najeżdżanie myszką na linki."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1827
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
|
||
"- zamkniesz QIDISlicer;\n"
|
||
"- wczytasz lub stworzysz nowy projekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
|
||
"- zamkniesz QIDISlicer z modyfikacjami ustawień;\n"
|
||
"- wczytasz nowy projekt z modyfikacjami ustawień."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym tworzeniu "
|
||
"nowego projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnej zmianie zestawu "
|
||
"ustawień"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5138
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5385
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero (pierwszy "
|
||
"ekstruder ma wartość 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5373
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks aktualnej warstwy uwzględniający zero (pierwsza warstwa ma wartość 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5163
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
|
||
"samo, co initial_extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5154
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
|
||
"samo, co initial_tool."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3390
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z offset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Przybliżenie"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przybliż widok na wybrane obiekty lub na wszystkie obiekty, jeśli żaden nie "
|
||
"został zaznaczony.\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz przybliżyć widok na wybrane obiekty naciskając klawisz "
|
||
"<b>Z</b>? Jeśli żaden obiekt nie został zaznaczony, widok obejmie wszystkie "
|
||
"umieszczone na stole."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddalenie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zbliżenie na Stół"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw zbliżenie na wybrany model\n"
|
||
"lub wszystkie na stole, jeśli żaden nie został wybrany"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Prędkość jałowa osi Z"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (kopia %d z %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (błąd %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (w module \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Podgląd"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr "pogrubiony"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr "kursywa"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr "lekki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " przekreślenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i z %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld bajt"
|
||
msgstr[1] "%ld bajty"
|
||
msgstr[2] "%ld bajtów"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (lub %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (lub %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Błąd"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Informacja"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Ostrzeżenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s pliki (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%lu z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "Inform&acje"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Bieżący rozmiar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Po paragrafie:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Wyrównanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "Z&astosuj"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "Z&astosuj styl"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Rozmieść ikony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Rosnąco"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Wstecz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Na podstawie:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Przed paragrafem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "Kolor &tła:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "Pogru&biony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Dolny"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Dolny:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Blok"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "&Styl wypunktowania:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Anuluj"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Kaskada"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Komórka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Kod znaku:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "Wy&czyść"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Zam&knij"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "K&olor"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "K&olor:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Kopiuj URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Dostosuj..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Usuń"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "&Usuń styl..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Malejąco"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Szczegóły"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "W &dół"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "&Edytuj styl..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Uruchom"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Znajdź"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "Pierwszy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "Tryb &ruchomy:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Dyskietka"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Czcionka"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Rozmiar czcionki:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Czcionka:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Dalej"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Od:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Dysk twardy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Wysokość:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Ukryj szczegóły"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Początek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Nieokreślony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Indeks"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Info"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kursywa"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Skocz do"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Wyrównanie obustronne"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Ostatni"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Lewy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Lewy:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "Poziom &listy:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Dziennik"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "Prz&enieś"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Przenieś obiekt do:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Sieć"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nowy"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Następne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Następny akapit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Następna porada"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Następny styl:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Uwagi:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Numer:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Otwórz..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "Poziom &kontur:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Podział strony"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Obraz"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "&Rozmiar punktu:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Tryb pozycji:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Poprzednie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Poprzedni akapit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Drukuj..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Ponów "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Zastąp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Ponowienie numeracji"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Przywróć"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Prawy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Prawy:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Zapi&sz"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "Zapisz &Jako"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Zobacz szczegóły"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Rozmiar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Rozmiar:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "&Pomiń"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stop"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Przekreślenie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Styl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Style:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Podzbiór:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbol:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabela"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Góra"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Góra:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Podkreślony"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Podkreślenie:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Cofnij "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Cofnij wcięcie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&W górę"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Widok..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Waga"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Szerokość:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Tak"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Pomoc)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Brak)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Normalny tekst)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(zakładki)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(beznazwy)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", wydanie 64-bitowe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": plik nie istnieje!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": nieznany zestaw znaków"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": nieznane kodowanie"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<dowolny ozdobny>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<dowolny współczesny>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<dowolny rzymski>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<dowolny Skrypt>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<dowolny szwajcarski>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<dowolny Teletype>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<dowolny>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<KATALOG>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<NAPĘD>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<ŁĄCZE>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Kursywa.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Inform&acje"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Inform&acje"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolutne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "Obramowanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Bieżący rozmiar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Dodaj kolumnę"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Dodaj wiersz"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Dodawanie książki %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Za paragrafem:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Wyrównanie do lewej"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Wyrównanie do prawej"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Wszystkie style"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Tryb Alfabetyczny"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "Już łączy z ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "I zawiera następujące pliki:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikacja"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
# catalog file --> ?
|
||
# domain --> ?
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "jutro"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artyści"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Rosnąco"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Dostępne czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "Kolor &tła"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Kolor tła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Przed paragrafem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubiony"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Obramowanie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ramki"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Dolny margines (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości bloku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Style bloku"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Przeglądaj"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Styl wypunktowania"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Wypunktowania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Styl wypunktowania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Wyczyść"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "K&olor:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "&Duże litery"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "Nie można &cofnąć "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
|
||
"wejścia."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć wątku"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
|
||
"strumieniu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
|
||
|
||
# ustalić?
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd zapisu do standardowego strumienia wejściowego (stdin) procesu potomnego"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "NIe można znaleźć aktywnej instancji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować gniazd"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku spisu treści: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Nie można wznowić wątku %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Nie można zawiesić wątku %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "&Duże litery"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Tryb skategoryzowany"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości komórki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "wyś&rodkowany"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Wyrównanie do środka"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Wyrównanie do środka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Wyśrodkowanie tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "wyśrodkowany"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "&Wybierz..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Zmień styl listy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Zmień styl obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Zmień właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Zmień styl"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "&Kod znaku:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Style znaku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Zaznacz aby dodać kropkę po wypunktowaniu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Zaznacz aby dodać prawy nawias."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Zaznacz aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Zaznacz aby pogrubić czcionkę."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Zaznacz aby uzyskać kursywę czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Zaznacz aby podkreślić czcionkę."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomić numerację."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Zaznacz aby pokazać linię poprzez tekst."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Wybierz katalog"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Wybierz plik"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Wybierz kolor"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Wybierz czcionkę"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Wykryto kołową zależność w związku z modułem \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Zam&knij"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Klasa niezarejestrowana."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tła tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl bloku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje kart."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Zamknij wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Zamknij bieżący dokument"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zamknij to okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Kolor:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Dodaj kolumnę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
|
||
"zostanie zignorowany."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Dialog zawiódł, kod błędu: %0lx"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Komputer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączenie..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Zawartość"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "KonwertujZawartość"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopie:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopiuj wybór"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Nie udało się ustawić katalogu roboczego"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
|
||
|
||
# przenieść?
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Nie można policzyć tłumaczeń"
|
||
|
||
# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji tablicy haszującej GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Nie można pobrać nazwy folderu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Nie można zakończyć wątku"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "NIe odnaleziono parametru %s w zadeklarowanych parametrach RTTI"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Tworzenie katalogu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Utwórz nowy katalog"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Wytnij"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Bieżący katalog:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Rozmiar użytkownika"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Dostosuj kolumny"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Wytnij wybór"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
|
||
|
||
# dla pliku? moim zdaniem zbędne
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Linia przerywana"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Raport błędów \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Decorative"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Kodowanie domyślne"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Domyślna drukarka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "&Usuń wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Usuń kolumnęUsuń wybór"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Usuń wiersz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Usuń styl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Usuń tekst"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Usuń pozycję"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Usuń wybór"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Usuń styl %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "MalejącoKodowanie domyślne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Pulpit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Opracowane przez"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Programiści"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
|
||
"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Czy wiesz że..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd DirectFB: %d"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Katalogi"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Katalog nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Katalog nie istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
|
||
"uwzględniania wielkości liter."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Dokument:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Dokumentacja autorstwa"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Autorzy dokumentacji"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Nie Zapisuj"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Zrobione"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Zrobione."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Kropkowany"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Podwójnie"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "EOF podczas odczytu z deskryptora inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Edytuj pozycję"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Upłynęło już:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Włącz wartość wysokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Włącz wartość maksymalnej szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Włącz wartość minimalnej szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Włącz wartość szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Włącza kolor tła"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Włącza kolor tła"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Włącz wartość szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Włącza kolor tła"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Włącz wartość szerokości."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Włącz wartość szerokości."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Podaj nową nazwę stylu bloku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Znalezione pozycje"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
|
||
"pozycji '%u' w '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Błąd podczas zamykania instancji kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Błąd w zasobie: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Błąd podczas drukowania:"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Błąd: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Pejzaż"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Szacowany czas:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Uruchom"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
|
||
"nadpisany."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie sprawdzić format obrazu z pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować treści dialogu do schowka."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
|
||
|
||
# dlaczego anonimowego?
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się utworzenie instancji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
|
||
"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
|
||
"błędu %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
|
||
|
||
# to moja swobodna interpretacja
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
|
||
"(PATH)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Nie znaleziono CLSID dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać interface'u OLE dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
|
||
|
||
# połączyć?
|
||
# wyciek?
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
|
||
"program ponownie"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %d ze strumienia."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się zablokowanie zasobu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
|
||
|
||
# nieładne
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Nie udało się otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Błąd odczytu z potoku DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
# stale --> ?
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
|
||
"istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu do pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu procesu"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu wątku na %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Błąd podczas próby zmiany potoku DirectFB na tryb nieblokujący"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
|
||
|
||
# ze źródeł wynika że chodzi o PID
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Fałsz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Rodzina czcionki"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do odczytu"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do zapisu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać usunięty"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogła zostać zmieniona '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Plik nie może być wczytany."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Dialog zawiódł zwracając kod błędu %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Błąd plikowy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Pliki (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Pierwszy"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Pierwsza strona"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Pływający"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Dyskietka"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "&Waga czcionki:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "&Styl czcionki:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Czcionka:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: za mało pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
|
||
"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "Kompozycja GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Idź wstecz"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Idź dalej"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Idź do katalogu domowego"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Grafika autorstwa"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "MacGrecki"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "MacGrecki"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
# Kotwica?
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Dysk twardy"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Spis treści"
|
||
|
||
# pomoc do drukowania?
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Drukowanie pomocy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Tematy Pomocy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
|
||
|
||
# catalog file --> ?
|
||
# domain --> ?
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Pomoc: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Ukryj %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ukryj inne"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Ukryj to powiadomienie."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "lekki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Katalog początkowy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Katalog początkowy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
|
||
|
||
# ...indeks w grafice (?)
|
||
# ideks - katalog, wskanik?
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: za mało pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
|
||
"węższy."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
|
||
"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
|
||
"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
|
||
"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
|
||
"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "Obramowanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Wcięcie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Wcięcia i odstępy"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Wstawka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Wstawić"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Wstaw pole"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Wstaw obraz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Wstaw obiekt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Wstaw tekst"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Wstawia łamanie strony przed akapitem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Wstawka"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
|
||
|
||
# ...indeks w grafice (?)
|
||
# ideks - katalog, wska?nik?
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
|
||
|
||
# Pytanie X11
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy katalog komunikatów."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
|
||
"GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
|
||
"HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
|
||
"konfiguracyjnym."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Japońska Koperta You #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Wyrównanie obustronne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_ADD"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_END"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Katalog początkowy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Wstawić"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Prawy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_TAB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_UP"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "&Odstęp między wierszami:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Ostatni"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Ostatnia strona"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
|
||
msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
||
msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Lewy margines (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencja"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Cieńszy"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Odstęp między wierszami:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Styl listy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Style listy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Lista dostępnych czcionek."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Wczytaj plik %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Wczytywanie : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Małe litery"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "potomek MDI"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
|
||
"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "&Maksymalizuj"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacOrmiański"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengalski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBirmański"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChińskiUpr"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChińskiTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacChorwacki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrylica"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEtiopski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacCeltycki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGruziński"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGrecki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGudżarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrajski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIslandzki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapoński"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKoreański"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamilski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacTajski"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTybetański"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurecki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacWietnamski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Dokonaj wyboru:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marginesy"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Kompozycja metalowa"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimalizuj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Minimalna wysokość:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Min szerokość:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Brak wymaganego parametru."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Przenieś w dół"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Przenieś w górę"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Przenosi obiekt do następnego akapitu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Właściwości wielu komórek"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Nowy styl &bloku..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Nowy styl &znaku..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Nowy styl &listy..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Nowy styl ¶grafu..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nowy styl"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Nowa pozycja"
|
||
|
||
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NowaNaz"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Następna strona"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono pozycji."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
|
||
"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
|
||
"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
|
||
"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
|
||
"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Brak dźwięku"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normalna czcionka:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Nie %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Niedostępne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Nie podkreślony"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Katalog początkowy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Wstawić"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Prawy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Numerowane kontury"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otwieranie Pliku"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Otwórz dokument HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otwórz..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Opcja '%s' nie może zostać zanegowana"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacja"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "kontur"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Otoczenie"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Obrócony"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Obrócony"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Dopełnienie"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Strona %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Strona %d z %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "W dół"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Rozmiar papieru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Style paragrafu"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Wklej wybór"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "&Okres"
|
||
|
||
# prawa?
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości obrazu"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "&Rozmiar punktu:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Wyrównanie do prawej"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "&Rozmiar punktu:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "plik PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "&Preferencje..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Przygotowywanie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Podgląd:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Poprzednia strona"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Podgląd wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Awaria podglądu wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Zakres wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Wydruk w kolorze"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "Podgląd &wydruku..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Nie udało się utworzyć podglądu wydruku."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Podgląd wydruku..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Kolejkowanie wydruków"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Drukuj stronę"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Drukuj do pliku"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drukuj..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Polecenie drukarki:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Opcje drukarki"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Opcje drukarki:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Drukarka..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drukowanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Drukowanie "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Błąd wydruku"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Drukowanie strony %d..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Drukowanie strony %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Drukowanie..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Wydruk"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
|
||
"katalogu \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Właściwość"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Błąd właściwości"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pytanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Pytanie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Zamknij program"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
|
||
"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
|
||
"operacja została przerwana."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Względnie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Pozycje związane:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Pozostały czas:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Usuń wypunktowanie"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Zmień numerację listy"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Zastąp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zastąp"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Zastąp &wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Zastąp wybór"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Zastąp przez:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Przywróć zapisany"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Krawędź"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Prawy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Prawy margines (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECJALNY"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Zapisz plik %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Zapisz J&ako..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Zapisz Jako"
|
||
|
||
# perspektywę?
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący dokument"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
|
||
"wprowadzonego powyżej tekstu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Kierunek szukania"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Znajdź:"
|
||
|
||
# spisach?
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sekcje"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybór"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
|
||
|
||
# perspektywę?
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Usuń styl komórki"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Ustawienia..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "Wybierz kolor"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Podgląd czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Pojedynczy"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmiar:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pomiń"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Pochylony"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "K&apitaliki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Pełne"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statyczny"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Przekreślenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Organizator stylu"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Styl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Indeks &dolny"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Indeks &górny"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Swiss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "&Czcionka symbolu:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Karty"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "&Właściwości tabeli"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Karty"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Teletype"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Szablony"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Dostępne style wypunktowania."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Dostępne style."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Kolor tła."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Styl czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Rozmiar dopełnienia na dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Pozycja na dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Znak wypunktowania."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Kod znaku."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
|
||
"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
|
||
"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
|
||
"Utworzyć go teraz?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
|
||
"wydruku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
|
||
"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Kolor czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Rodzina czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Styl czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Waga czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Nie można wykryć formatu pliku '%s' ."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Lewe wcięcie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Rozmiar dopełnienia z lewej. "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Pozycja z lewej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "Odstęp między wierszami."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Numer pozycji listy."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "Nieznany identyfikator ustawień lokalizacyjnych."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Wysokość obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Minimalna wysokość obiektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Minimalna szerokość obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Szerokość obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Poziom kontur."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu raz."
|
||
msgstr[1] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
|
||
msgstr[2] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "Zakres do pokazania."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
|
||
"zawiera prywatne informacje,\n"
|
||
"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "Prawidłowe wcięcie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Rozmiar dopełnienia z prawej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Pozycja z prawej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "Kolor czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "Odstępy po paragrafie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "Odstępy przed paragrafem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Nazwa stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Podgląd stylu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Pozycja karty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Pozycje karty."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Rozmiar dopełnienia od góry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Pozycja od góry."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
|
||
"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
|
||
"drukarkę."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "To nie jest %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
|
||
"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
|
||
"lokalnej pamięci wątków"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
|
||
"wątków"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
|
||
"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Porada dnia"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Górny margines (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Tłumacze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Prawda"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu "
|
||
"\"%s\", nie \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Nie można zamknąć portu zakończenia I/O."
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Nie można zamknąć instancji inotify"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Nie moża zamknąć '%s'"
|
||
|
||
# uchwyt chyba zbędny
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Nie moża zamknąć uchwytu '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć portu zakończenia I/O."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć wątku IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć instancji inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć instancji kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Nie można odkolejkować pakietu zakończenia"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Nie można wysłać stanu zakończenia"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Błąd odczytu z deskryptora inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Nie można zacząć obserwować '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Nie można uruchomić wątku IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Odzyskaj"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Podkreślony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr "NIeoczekiwane zdarzenie dla \"%s\": brak pasującego deskryptora."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Nieoczekiwanie został utworzony nowy port zakończenia I/O"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Wątek roboczy zakończył się błędem"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Cofnij wcięcie"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Jednostka dopełnienia od dołu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Jednostka pozycji od dołu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Jednostka dopełnienia od lewej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Jednostka pozycji z lewej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Jednostki maksymalnej wysokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Jednostki maksymalnej szerokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Jednostki minimalnej wysokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Jednostki minimalnej szerokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Jednostki prawego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Jednostki dopełnienia z prawej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Jednostki pozycji od prawej."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości górnego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Jednostki pozycji od góry."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Nieznana jednostka rozdzielczości PNG: %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Nieznana właściwość %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Nieznany błąd %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Nieznany wyjątek"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Nieznany format graficzny"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
|
||
|
||
# inaczej
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Polecenie bez nazwy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nieokreślony"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "W górę"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Duże litery"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
|
||
|
||
# hm
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Użycie: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Wartość musi zawierać się pomiędzy %s i %s."
|
||
|
||
# prawa?
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Wyrównanie pionowe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Widoki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Waga"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Określenie podkreślenia."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Tylko całe słowa"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Kompozycja Win32"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936) lub GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950) lub Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows japoński (CP 932) lub Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows koreański (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows Wietnamski (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrylica (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows 7"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows ME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows Vista"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Powiększen&ie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "P&omniejszenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Powiększenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Pomniejszenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Dopasowanie powiększenia"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
|
||
|
||
# instance -->
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
|
||
"DdeInitialize,\n"
|
||
"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
|
||
"nieprawidłowy identyfikator instancji."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
|
||
"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
|
||
"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "transakcja nie powiodła się."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
|
||
"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
|
||
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
|
||
"usiłowała wykonać transakcję serwera."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
|
||
"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
||
"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "błędne oznaczenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binarny"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "pogrubiony"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "budowa %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
|
||
|
||
# globalnej?
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "błąd sumy kontrolnej"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "błąd kompresji"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "błąd dekompresji"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "podwójnie"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "osiemnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "ósmy"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "jedenasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "błąd w formacie"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "błąd otwarcia pliku"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
|
||
|
||
# nie do końca...
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "Fałsz"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "piętnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "piąty"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
|
||
|
||
# niezmiennego?
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "pliki"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "pierwszy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "rozmiar czcionki"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "czternasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "czwarty"
|
||
|
||
# inaczej
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "generuje listę komunikatów"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "obraz"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "nieprawidłowy plik zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kursywa"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "lekki"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "północ"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "dziewiętnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "dziewiąty"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "bez błędu DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "brak błędu"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "beznazwy"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "południe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "liczba"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "brak wolnej pamięci"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "opis kontekstu procesu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "błąd odczytu"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "problem współbieżności"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "drugi"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "błąd przeszukiwania"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "siedemnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "siódmy"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "wyświetla ten komunikat"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "szesnasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "szósty"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "standardowy/okrągły"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "standardowy/okrągły-kontur"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "standardowy/kątowy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "standardowy/prostokątny"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "standardowy/trójkątny"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "tekst"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "Przekreślenie"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "wpis tar nie otwarty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "dziesiąty"
|
||
|
||
# niezręczne
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "trzeci"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "trzynasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dziś"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "jutro"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Michał Trzebiatowski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "dwunasty"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "dwudziesty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "podkreślony"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "podkreślony"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "nieznana klasa %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "nieznany-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "beznazwy"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "beznazwy%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "błąd zapisu"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "wczoraj"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|