mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-30 23:48:44 +03:00
27297 lines
872 KiB
Plaintext
27297 lines
872 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: QIDIlator\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (détachable)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (détachable)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (aucune ancre ouverte)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (non ancré)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (désactivé)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (soluble)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arrête inversée"
|
||
msgstr[1] "%1$d arrêtes inversées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d connecteur est hors du contour de coupe"
|
||
msgstr[1] "%1$d connecteurs sont hors du contour de coupe"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2200
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d connecteur est hors de l'objet"
|
||
msgstr[1] "%1$d connecteurs sont hors de l'objet"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d facette dégénérée"
|
||
msgstr[1] "%1$d facettes dégénérées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d arrête corrigée"
|
||
msgstr[1] "%1$d arrêtes corrigées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:463
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d facette supprimée"
|
||
msgstr[1] "%1$d facettes supprimées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d facette inversée"
|
||
msgstr[1] "%1$d facettes inversées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé en tant que pièce de l'objet coupé."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés en tant que pièces de l'objet coupé"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1649
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une jointure personnalisée."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une jointure personnalisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1648
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec des supports personnalisés."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec des supports personnalisés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1650
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une peinture multimatériaux."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une peinture multimatériaux."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d objets a été chargé avec un enfoncement partiel."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec un enfoncement partiel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1651
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une hauteur de couche variable."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une hauteur de couche variable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arrête ouverte"
|
||
msgstr[1] "%1$d arrêtes ouvertes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (illimité)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1215
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1321
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d coque)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d coques)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:650
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm est trop bas pour être imprimable avec une hauteur de couche de "
|
||
"%3% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5227
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" est désactivé car \"%2%\" est activé dans la catégorie \"%3%\".\n"
|
||
"Pour activer \"%1%\", veuillez désactiver \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (léger)"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les %1% marqués d'une <b>*</b> ne sont <b>pas</b> compatibles avec certaines "
|
||
"imprimantes installées."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5444
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Fichier de plusieurs projets"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:759
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : pas d'espace libre"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Préréglage"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:757
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : lecture seule"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% visible pour l'imprimante <b>(\"Template\")</b> sont des profils "
|
||
"universels disponibles pour toutes les imprimantes. Ceux-ci pourraient ne "
|
||
"pas être compatibles avec votre imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:308
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% a été substitué avec %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1805
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was successfully sliced."
|
||
msgstr "%1% a été découpé avec succès."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (par défaut)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s à une vitesse de filament de %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4569
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Vue d'éditeur 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:899
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Souris 3D déconnectée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (important)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1007
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Possibilité de changer le texte, la police, la taille, ..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil "
|
||
"d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil "
|
||
"est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil "
|
||
"d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil "
|
||
"est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Au sujet de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Au sujet de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "au-dessus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Au-dessus de Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1574
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Contrôle de l'accélération (avancé)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:279
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violation d'accès"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1263
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une copie du préréglage système actuel sera créé, et il sera détaché du "
|
||
"préréglage système."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5855
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690
|
||
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la sortie de débogage OpenGL sur les cartes graphiques qui le "
|
||
"prennent en charge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1672 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:871
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cubique adaptatif"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissages adaptatifs\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser les remplissages cubique adaptatif et "
|
||
"cubique de support pour réduire le temps d'impression et la consommation de "
|
||
"filament ? Lire la suite dans la documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4564
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5299
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter \"%1%\" comme préréglage suivant pour l'imprimante physique \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Ajouter un autre code - Ctr + Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Ajouter un autre code - Clic droit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Ajouter une base sous le modèle supporté"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter une enveloppe (une ligne unique de périmètre) autour de la base du "
|
||
"support. Ceci rend le support plus fiable, mais aussi plus difficile à "
|
||
"retirer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2037
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Ajouter un changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1712
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Ajouter le changement de couleur (%1%) pour :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Ajouter un changement de couleur - Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un changement de couleur - Clic gauche pour la couleur prédéfinie ou "
|
||
"Maj + Clic gauche pour la sélection d'une couleur personnalisée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Ajouter un repère de changement de couleur pour la couche en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Ajouter des connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2055
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Ajouter un modèle personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Ajouter des détails"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:240
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Ajouter un trou de drainage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Ajouter un objet de texte embossé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:628
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Ajouter un volume de texte embossé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Ajouter un changement d'extrudeur - Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Ajouter l'extrudeur à la séquence"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Ajouter un Sous-objet Générique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3459
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3507
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Ajouter une Zone de Hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5366 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1270 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1281
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Ajouter l'instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Ajouter une Instance à l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Informations complémentaires :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, un instantané de sauvegarde de l'ensemble de la configuration est "
|
||
"créé avant qu'une mise à jour ne soit appliquée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:64
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Réglages Additionnels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Ajouter une zone de couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2430
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Ajouter des couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:871
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter plus de périmètres si nécessaire pour éviter des trous dans les "
|
||
"parois inclinées. Slic3r ajoute des périmètres, jusqu'à ce que plus de 70% "
|
||
"de la boucle immédiatement au-dessus soit supportée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Ajouter du texte négatif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Ajouter un volume négatif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Ajouter une instance supplémentaire de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Ajouter une ou plusieurs formes personnalisées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2048
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Ajouter une pause d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:739
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3503
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Ajouter une imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Ajouter un point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Ajouter un point à la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Ajouter un préréglage pour cette imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:960
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Ajouter/Enlever des filaments"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:962
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Ajouter/Enlever des matériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:734
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:782
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:964
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1189
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:143
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Ajouter la ou les formes sélectionnées au plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:604
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ajouter des réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1430
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour la zone de Hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1432
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1431
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour le Sous-objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1389
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Ajouter des Réglages pour les Couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1391
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Ajouter des Réglages pour un Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1390
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Ajouter des Réglages pour un Sous-objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1799
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Ajouter une Forme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Ajouter une Forme depuis la Galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Ajouter des formes à partir de la Galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2304
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Ajoutez un style à ma liste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Ajouter un bloqueur de supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:313
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Ajouter un point de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:573
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Ajouter des supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:381
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Ajouter des supports par angle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Ajouter du texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur de texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Ajouter au plateau"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la densité de la structure de support utilisée pour générer les "
|
||
"extrémités des branches. Une valeur plus élevée donne de meilleurs surplombs "
|
||
"mais les supports sont plus difficiles à retirer, il est donc recommandé "
|
||
"d'activer les interfaces de support supérieures plutôt que d'utiliser une "
|
||
"valeur de densité de branche élevée si des interfaces denses sont "
|
||
"nécessaires."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2793
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced font options could be changed only for correct font.\n"
|
||
"Start with select correct font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options de police avancées ne peuvent être modifiées que pour la police "
|
||
"valide.\n"
|
||
"Commencez par sélectionner la police valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1630
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Mode avancé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2905
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options avancées ne peuvent pas être modifiées pour la police "
|
||
"sélectionnée.\n"
|
||
"Sélectionnez une autre police."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Avancé : journal de Sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Vue en Mode Avancé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après un changement d'outil, la position exacte dans la buse du filament qui "
|
||
"vient d'être chargé peut ne pas être connue, et la pression du filament "
|
||
"n'est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête d'impression "
|
||
"dans un remplissage ou un objet sacrificiel, Slic3r va toujours utiliser "
|
||
"cette quantité de matériau dans la tour de nettoyage pour produire un "
|
||
"remplissage successif ou des extrusions d'objet sacrificiel de façon fiable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579 src/libslic3r/GCode.cpp:769
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code après changement de couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1183
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Alerter si des supports sont nécessaires"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Alerte lorsque des supports sont nécessaires"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Aligné"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne Aligné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Aligner le modèle sur le point défini."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4734
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Aligner XY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:795 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:986
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1072 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Tout)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:405 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:726
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:264
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4245 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les gizmos : Rotation - bouton gauche de la souris ; Panoramique - "
|
||
"bouton droit de la souris"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les imprimantes installées sont compatibles avec le %1% sélectionné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Toutes les pièces non solides (modificateurs) ont été supprimées"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:466
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Tous les objets sont en dehors du volume d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "échec de l'allocation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Autoriser le changement de couleur automatiquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1465
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Autoriser le téléchargeur intégré"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Autoriser les téléchargements depuis Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Autoriser la répétition de la couleur suivante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Tous les changements de réglages seront perdus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Toutes les modifications de paramètres ne seront pas enregistrées"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Toutes les surfaces solides"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Tout en standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Toutes les surfaces supérieures"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3049
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Tous les préréglages utilisateur seront supprimés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Toutes les parois"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1316
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "Envisagez également d'activer la bordure."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:340
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Buses alternatives :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:300
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages, lors :\n"
|
||
"- De la fermeture de QIDISlicer alors que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés,\n"
|
||
"- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:353
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages lors de la création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages lors de la sélection d'un nouveau préréglage ou de la "
|
||
"réinitialisation d'un préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans le projet, "
|
||
"lors de :\n"
|
||
"- La fermeture de QIDISlicer,\n"
|
||
"- Le chargement ou la création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet en plusieurs pièces peut être simplifié en utilisant uniquement un "
|
||
"Niveau de détail. Si vous souhaitez saisir un ratio de Décimation, procédez "
|
||
"à la simplification séparément."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3211
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Un nouveau filament a été installé et il sera activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Une nouvelle imprimante a été installée et elle sera activée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3212
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Un nouveau matériel SLA a été installé et il sera activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3086
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Un nouveau fabriquant a été installé et l'une de ses imprimantes sera activée"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De nouveaux fabriquants ont été installés et l'une de leurs imprimantes sera "
|
||
"activée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1026
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une configuration existante a été trouvée dans <b>%3%</b>\n"
|
||
"créée par <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette configuration doit-elle être importée ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle au sommet du cône utilisé pour stabiliser la tour de nettoyage. Un "
|
||
"angle plus grand implique une base plus large."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3211
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet a des générateurs de supports personnalisés qui ne seront pas "
|
||
"utilisés car les supports sont désactivés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:734
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet a la compensation de taille XY d'activée qui ne sera pas utilisée "
|
||
"car il est également peint pour du multi-matériaux.\n"
|
||
"La compensation de taille XY ne peut pas être combinée avec la peinture "
|
||
"multi-matériaux."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7459
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7464
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté.\n"
|
||
"Résolvez le problème actuel pour continuer le découpage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3433
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Une autre tâche d'export est actuellement en cours."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "N'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute modification doit être enregistrée comme un nouveau préréglage hérité "
|
||
"de celui-ci."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clé API / Mot de Passe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1052
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Taille de la police de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2412
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Préférences de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1881
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:676
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2964
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Appliquer le réglage ci-dessous aux autres extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Appliquer les modifications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:584
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Appliquer le changement de couleur automatiquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2616 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Appliquer à tous les petits objets restants en cours de chargement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "secondes approximatives"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "Mise à jour de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "Mise à jour de l'application disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "Téléchargement de la mise à jour de l'application"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Générateur de périmètre Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Accords d'Archimède"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "l'archive est trop volumineuse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Aperçu de l'archive"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Remplissage de zone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure,\n"
|
||
"that you want permanently and unrecoverable \n"
|
||
"remove \"%1%\" style?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr,\n"
|
||
"de vouloir supprimer le style \"%1%\" de manière permanente\n"
|
||
"et irrécupérable ?"
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4157
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir %1% le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain de vouloir annuler le processus de flash du firmware ?\n"
|
||
"Cela pourrait rendre votre imprimante inutilisable !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le préréglage \"%1%\" de l'imprimante "
|
||
"physique \"%2%\" ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:364
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'imprimante \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4572
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les substitutions ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:538
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1123
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le style \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:598
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Autour de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7196
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Agencer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:367
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
|
||
"seul plateau :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4810
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Options d'agencement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Agencer la sélection"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres d'agencement\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur l'<a>icône "
|
||
"d'agencement</a> pour ajuster la taille de l'espace entre les objets et "
|
||
"autoriser les rotations automatiques ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4785
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agencer les modèles fournis sur un plateau et les fusionner en un seul "
|
||
"modèle afin de ne réaliser les actions qu'une seule fois."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:268
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Agencement en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:306
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Agencement annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:307
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Agencement terminé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flèche Bas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flèche Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flèche Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flèche Haut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:290
|
||
msgid "Artwork model by Creative Tools"
|
||
msgstr "Modèle d'illustration par Creative Tools"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"La règle générale est 160 à 230 °C pour le PLA et 215 à 250 °C pour l'ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La règle générale est 60 °C pour le PLA et 110 °C pour l'ABS. Laissez à zéro "
|
||
"si vous n'avez pas de plateau chauffant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour contourner le problème, vous pouvez exécuter QIDISlicer avec un rendu "
|
||
"graphique 3D logiciel en exécutant qidi-slicer.exe avec le paramètre --sw-"
|
||
"renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors "
|
||
"de la création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors "
|
||
"de la sélection d'un nouveau préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Demander pour les modifications non enregistrées dans le projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:622
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Me demander la prochaine fois"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander d'enregistrer les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages lors de la fermeture de l'application ou lors du chargement d'un "
|
||
"nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4132
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un profil d'impression plus lent peut être nécessaire lors de l'utilisation "
|
||
"de matériaux avec une viscosité plus élevée ou avec des parties creuses. "
|
||
"Cela ralentit le mouvement d'inclinaison et ajoute un délai avant "
|
||
"l'exposition."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:55
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Assemblage d'un modèle à partir de pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .3mf à QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Associer les fichiers .gcode à à la prévisualisation de G-code de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .stl à QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7460
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Un parcours d'outil en dehors de la zone d'impression a été détecté."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:150 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2528
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Type d'autorisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Centrer automatiquement les pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Autodétecté"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Supports générés automatiquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Générer automatiquement les points"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Autogénérer les points de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1122
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "L'autogénération va effacer tous les points édités manuellement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Réparer automatiquement un fichier STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Génération automatique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Peinture automatique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "La peinture automatique nécessite un objet imprimable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"La peinture automatique nécessite une configuration d'impression valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Peinture automatique des points de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"La peinture automatique effacera toutes les zones actuellement peintes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Mises à jour automatiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:453
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "%1$d erreur réparée automatiquement"
|
||
msgstr[1] "%1$d erreurs réparées automatiquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Vitesse automatique (avancé)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Éviter de traverser des surplombs recourbés (Expérimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Éviter de traverser les périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Éviter de croiser les périmètres - Longueur de détour maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option Éviter de traverser les périmètres et l'option Éviter de traverser "
|
||
"les surplombs recourbés ne peuvent pas être activées ensemble."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3362
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Précédent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "FLÈCHE ARRIÈRE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que les paramètres ont été changés et qu'ils "
|
||
"ne sont pas identiques au dernier préréglage enregistré du groupe d'options "
|
||
"en cours.\n"
|
||
"Cliquez pour restaurer tous les paramètres du groupe d'options en cours avec "
|
||
"les valeurs du dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4791
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que la valeur a été changée et qu'elle n'est "
|
||
"pas identique au dernier préréglage enregistré.\n"
|
||
"Cliquez pour restaurer la valeur à celle du dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:250
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Traitement en arrière plan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Purger les valeurs de configuration inconnues"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "basé sur Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2028
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modèle personnalisé de plateau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:262
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Texture du plateau personnalisée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:161
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Remplissage du plateau annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Remplissage du plateau terminé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Forme du Plateau et Taille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1986
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Température du Plateau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau pour les couches après la première. Mettez ceci à "
|
||
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau "
|
||
"dans la sortie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 src/libslic3r/GCode.cpp:768
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code avant changement de couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Avant le retour en arrière"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:597
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Sous l'objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "En-dessous de Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:22
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Meilleure qualité de surface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "Entre le G-code des objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2599 src/libslic3r/GCode.cpp:771
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "Entre le G-code des objets (pour une impression séquentielle)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:160
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Bibliothèques sur liste noire chargées dans le processus QIDISlicer :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:252
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquer la jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquer les supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:380
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Bloquer les supports par angle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:887
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Volume de la bouteille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Poids de la bouteille"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z du contact inférieur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage inférieur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface inférieures"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Le fond est ouvert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La coque inférieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% "
|
||
"mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Couches solides inférieures"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue du Dessous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Boîte"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection en boîte\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez faire une sélection en boîte avec Maj.+Glisser "
|
||
"la souris? Vous pouvez également désélectionner des objets avec <b>Alt"
|
||
"+Glisser la souris</b> ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densité des Branches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre des Branches"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Angle du Diamètre des Branches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Diamètre des Branches à double parois"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Distance des Branches"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les branches dont la surface est supérieure à la surface d'un cercle de ce "
|
||
"diamètre seront imprimées avec des doubles parois pour plus de stabilité. "
|
||
"Réglez cette valeur à zéro pour aucune double paroi."
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Branchement (expérimental)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diamètre de l'extrémité des branches pour les supports organiques."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:510
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flux pour les ponts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Ponts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur pour les ponts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Angle du pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contournement de l'angle du pont. Si laissé à zéro, l'angle du pont sera "
|
||
"calculé automatiquement. Sinon, l'angle fourni sera utilisé pour tous les "
|
||
"ponts. Utilisez 180° pour un angle nul."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Volumétrie des ponts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Espace de séparation de la bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Type de bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1414 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:300
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forme du pinceau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Taille du pinceau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Pot de peinture"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer trop petit"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1804
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1834
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Volume de fabrication"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1791
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais depuis cette version de QIDISlicer, nous ne montrons plus ces "
|
||
"informations dans les Réglages de l'imprimante.\n"
|
||
"Les réglages seront disponibles dans les réglages des imprimantes physiques."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:200
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Description des Boutons et des Couleurs de Texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1793
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les nouvelles imprimantes seront nommées \"Imprimante N\" lors "
|
||
"de leur création.\n"
|
||
"Remarque : ce nom peut être modifié ultérieurement dans les réglages des "
|
||
"imprimantes physiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "par le maximum du profil de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1973 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Vue caméra"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vues de la caméra\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser les touches numériques <b>0-6</b> pour "
|
||
"basculer rapidement entre les angles de caméra prédéfinis ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3365
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1817
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2269
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1364
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:96
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANNULÉ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:426
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annulation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Annulation..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Annuler la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1539
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler le téléchargement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:58
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de calculer la largeur d'extrusion pour %1% : la variable \"%2%\" "
|
||
"n'est pas accessible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3562
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche "
|
||
"actuelle.\n"
|
||
"La zone de couche actuelle chevauche la prochaine zone de couche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3553
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche "
|
||
"actuelle.\n"
|
||
"La zone de couche suivante est trop fine pour être séparée en deux sans "
|
||
"enfreindre la hauteur de couche minimum."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3557
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche entre l'actuelle et la "
|
||
"prochaine.\n"
|
||
"L'espace entre la zone de couche actuelle et la prochaine est inférieur à la "
|
||
"hauteur de couche minimum autorisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:195
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Impossible d'écraser un profil externe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:189
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Impossible d'écraser un profil système."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:547
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de continuer sans ajouter des points de support ! "
|
||
"Ajoutez des points de support ou désactivez la génération de support."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:368
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:194 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier à l'emplacement %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2369
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer \"%1%\". Il s'agit du dernier style."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2370
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le style temporaire \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger exactement la même police (\"%1%\"). L'application en "
|
||
"a sélectionné une similaire (\"%2%\"). Vous devez spécifier la police pour "
|
||
"permettre la modification du texte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2221
|
||
msgid "Can't remove the last exising style."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le dernier style existant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2335
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le dernier style existant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2213
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Impossible de renommer le style temporaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Capturer un instantané de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Insensible à la casse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1187 src/slic3r/GUI/Search.cpp:524
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4761
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centre du cercle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centre de l'arrête"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4116
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Centre de gravité"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Centrer l'impression autour d'un point donné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:377
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichiers de certificat (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tous les fichiers|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:447
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Changer \"%1%\" par \"%2%\" pour cette imprimante physique \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2361
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Modifier le mode de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Changer le type de vue (perspective, orthographique)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:737
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Changer le diamètre du trou de drainage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Changer l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Changer d'Extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:759
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Changer la couleur de l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1682
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Changer l'extrudeur (N/A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4888
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Changer les Extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:56
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Téléchargement du Journal des Modifications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:155
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Modifier l'Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4375
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Changer le Type de Partie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:632
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Changer le diamètre de la tête de la pointe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:702
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Changements pour les options critiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2124
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Modifier le Type de Texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Modifie le nombre d'instances de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Modifier le nombre d'instances des objets sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:530
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Changer la miniature"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:695
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Changer le type"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2014
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Changer la langue d'une application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification de certaines options déclenchera le redémarrage de "
|
||
"l'application.\n"
|
||
"Vous perdrez le contenu du plateau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2490
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer le style en \"%1%\" annulera la modification de style actuelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2377
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to '%1%' will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le style en '%1%' annulera la modification de style actuelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:885
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Espacement caractères"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3372
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "La recherche de mise à jour de l'application a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1338
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Rechercher les Mises à Jour de l'Application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Rechercher une nouvelle version de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:553
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Choisir un fichier à découper (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:575
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de plateau :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:509
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Choisir un dossier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1968
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Choisir un fichier (3MF/AMF) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2003
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
msgstr "Choisir un fichier (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1980
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:422
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (STL, OBJ) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier PNG :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3303
|
||
msgid "Choose SVG file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1706
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Choisissez le type de firmware utilisé par votre imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1991
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1506
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "Le répertoire choisi pour les téléchargements n'existe pas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circulaire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le générateur de périmètre classique produit des périmètres avec une largeur "
|
||
"d'extrusion constante et pour les zones très minces, le remplissage des "
|
||
"trous est utilisé. Le moteur Arachne produit des périmètres avec une largeur "
|
||
"d'extrusion variable. Ce paramètre affecte également le remplissage "
|
||
"concentrique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet ou lorsqu'un projet "
|
||
"existant est chargé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir/fermer l'historique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Faites un clic droit pour afficher les options d'agencement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier les réglages de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Cliquez pour modifier le type de la pièce en modificateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Cliquez pour modifier le type de pièce en volume négatif."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2095
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Cliquez pour changer le texte en une pièce de type objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:612
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour retourner le plan de coupe\n"
|
||
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour retourner le plan de coupe\n"
|
||
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe\n"
|
||
"Faites un clic droit sur une pièce pour l'affecter à l'autre côté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Cliquez pour cacher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Cliquez pour afficher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:356
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:313
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:125
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Fermer les trous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Intervalle d'espacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:227
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Fermeture de QIDISlicer. Le projet en cours est modifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "Fermeture de QIDISlicer lorsque certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Rayon de fermeture"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2336
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Réduire la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "&Réduire la barre latérale"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1195
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Surplomb avec risque d'effondrement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:892
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Collection"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3795 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3851
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1535
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Changement de couleur (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1536
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Changement de couleur (\"%1%\") pour l'extrudeur %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609 src/libslic3r/GCode.cpp:772
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4104
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Changements de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3590
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Couleur d'Impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Hauteur du Colorprint"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combiner le remplissage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer le remplissage avec une hauteur de "
|
||
"couche plus élevée par rapport aux périmètres pour gagner du temps "
|
||
"d'impression en utilisant le paramètre <a>Combiner le remplissage toutes "
|
||
"les</a> ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Combiner le remplissage toutes les"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Combiner le remplissage toutes les n couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:357
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1824
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Les préréglages comparés ont une technologie d'imprimante différente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparer les Préréglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1733
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Comparer les préréglages"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:167
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Comparer le préréglage avec un autre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:69 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Imprimantes compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Condition de compatibilité des imprimantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Profils d'impression compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Condition des profils d'impression compatibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1269
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1377
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "TERMINÉ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Compléter les objets individuels"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "échec de la compression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2547
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3540
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "&Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3539
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ensemble de configuration a été chargé, mais certaines valeurs de "
|
||
"configuration n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:356
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, cependant certaines "
|
||
"valeurs de configuration n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2996
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "La configuration est éditée dans l'Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3056
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "La configuration est modifiée dans l'Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notes de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Instantanés de &Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Instantanés de Configuration capturés"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instantanés de configuration\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez revenir à une sauvegarde complète de tous les "
|
||
"profils système et utilisateur ? Vous pouvez afficher et vous déplacer "
|
||
"d'avant en arrière entre les instantanés à l'aide du menu Configuration - "
|
||
"<a>Instantanés de configuration</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:437
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:273
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à jour de la configuration entraînera la perte de la modification du "
|
||
"préréglage.\n"
|
||
"Vérifiez donc les modifications non enregistrées et enregistrez-les si "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3543
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de Co&nfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3542
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1810
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmer les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment "
|
||
"court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), "
|
||
"est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. QIDISlicer essaie de "
|
||
"connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de "
|
||
"périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que infill_anchor_max ne "
|
||
"peut être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de "
|
||
"périmètre seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre "
|
||
"considéré est limitée à ce paramètre, mais pas plus longue que "
|
||
"anchor_length_max. Réglez ce paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage de "
|
||
"périmètres connectés à une seule ligne de remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment "
|
||
"court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), "
|
||
"est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. QIDISlicer essaie de "
|
||
"connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de "
|
||
"périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que ce paramètre ne peut "
|
||
"être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de périmètre "
|
||
"seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre considéré est "
|
||
"limitée à infill_anchor, mais pas plus longue que ce paramètre. Réglez ce "
|
||
"paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5133
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Connexion des tiges de support et jonctions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:85
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à AstroBox fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:48
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "La connexion avec Duet fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:69
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion à FlashAir fonctionne correctement et le téléchargement est "
|
||
"activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:278
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "La connexion avec OctoPrint fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:271
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion aux imprimantes connectées via l'hôte d'impression a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1122
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à QIDI Connect fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:552
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à QIDILink fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:525
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à à la QIDI SL1 / SL1S fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:103
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Repetier fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2446
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:219
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1314
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Envisagez d'activer les supports."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1527
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "continuer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Continuer et importer une configuration plus récente ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:998
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1015
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Continuer et installer les mises à jour de configuration ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2481
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Continuer à activer un instantané de configuration %1% ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contributions par Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik et de "
|
||
"nombreux autres personnes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contributions de Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik et bien d'autres."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle le type de pont entre deux piliers voisins. Peut-être en zig-zag, "
|
||
"en croisement (double zig-zag) ou dynamique auquel cas il alternera "
|
||
"automatiquement entre les deux premiers en fonction de la distance entre les "
|
||
"deux piliers."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:929 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6247
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Convertir à partir des unités impériales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:931 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Convertir à partir de mètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2033
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1058
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement à partir de "
|
||
"cette vitesse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement jusqu'à cette "
|
||
"vitesse."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Seuils de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Longueur du tube de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Position du tube de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6197
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5345
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code exporté n'a pas pu "
|
||
"être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie se "
|
||
"trouve en %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code localisé en %1% n'a "
|
||
"pas pu être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie "
|
||
"se trouve en %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:688
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Peut-être "
|
||
"que la carte SD est verrouillée en écriture ?\n"
|
||
"Message d'erreur : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:691
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Il est "
|
||
"possible qu'il y ait un problème avec le matériel cible, veuillez tenter à "
|
||
"nouveau l'export ou utilisez un matériel différent. Le G-code de sortie "
|
||
"corrompu se trouve en %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2027
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:179
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le Presse-Papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:309
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Copier les Infos de Version"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Correction avant expansion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2686 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5016
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Corrections"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:312
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Coût (argent)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:327
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'agencer les objets du modèle ! Certaines géométries sont peut-"
|
||
"être non-valides."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:284
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1127
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à QIDI Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:557
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à QIDILink"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:530
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:109
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de détecter le stockage de certificats SSL du système. "
|
||
"QIDISlicer ne pourra pas établir de connexions réseau sécurisées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:318
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une référence d'Hôte d'Imprimante valide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:153
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les ressources pour créer une nouvelle connexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3465
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de démarrer le téléchargement à partir de l'URL. Le dossier de "
|
||
"destination n'est pas défini. Veuillez choisir le dossier de destination "
|
||
"dans l'Assistant de Configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le fichier d'index pour le vendeur %1% lors de "
|
||
"l'exécution des mises à jour. Le profil ne sera pas installé. Raison : "
|
||
"fichier d'index corrompu %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1362
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Couldn't locate idx file %1% when performing updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de localiser le fichier idx %1% lors de l'exécution des mises à "
|
||
"jour."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1334
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de localiser le fichier d'index pour le vendeur %1% lors de "
|
||
"l'exécution des mises à jour. Le profil ne sera pas installé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier de profil pour le vendeur %1% lors de "
|
||
"l'exécution des mises à jour. Le profil ne sera pas installé. Cette "
|
||
"installation est peut-être corrompue."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recouvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
|
||
"Désactivé par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fentes d'une taille inférieure à 2x le rayon de l'espacement sont "
|
||
"remplies au cours du tranchage par maillage triangulaire. L'opération de "
|
||
"fermeture de l'espacement peut réduire la résolution de l'impression finale, "
|
||
"aussi est-il conseillé de conserver une valeur relativement basse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Échec du test CRC-32"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Créer un socle autour de l'objet et ignorer l'élévation du support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Création d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5195
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Création d'un nouveau projet alors que le projet en cours est modifié."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Angle critique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:746
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Croiser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:323
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation de CURL a échoué. QIDISlicer ne pourra pas établir de "
|
||
"connexions réseau. Voir les journaux pour plus de détails."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:629
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "Le mode actuel est %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Le préréglage actuel est hérité de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Le préréglage actuel est hérité du préréglage par défaut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2482
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Le style actuel est \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:101
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Version actuelle :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
|
||
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt / pem. Si ce champ est vide, le "
|
||
"certificat par défaut OS CA certificate repository est utilisé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2127 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4680 src/libslic3r/GCode.cpp:792
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2286
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "G-code personnalisé sur la couche actuelle actuel (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "G-codes personnalisés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Imprimante Personnalisée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Configuration d'une Imprimante Personnalisée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3269
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "L'imprimante personnalisée a été installée et elle sera activée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Nom de profil personnalisé :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4707
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multimatériaux ont "
|
||
"été supprimés après réparation du maillage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multi-matériaux ont "
|
||
"été supprimés après simplification du maillage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2183 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3140
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multi-matériaux ont "
|
||
"été supprimés après le découpage de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Modèle personnalisé (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Couper par une ligne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2487
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Couper selon un Plan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Couper les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2703
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informations sur les connecteurs coupés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:298
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Édition du gizmo de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2072
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Couper en"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4740
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Couper le modèle au Z donné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2209
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Le plan de coupe est placé hors de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1968
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Position de la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2052
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Résultat de la coupe"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de Coupe\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez couper un modèle selon n'importe quel angle et "
|
||
"même créer des ergots d'alignement avec la mise à jour de l'<a>Outil de "
|
||
"Coupe</a> ? Apprenez-en plus dans la documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:607
|
||
msgid "Dark mode (experimental)"
|
||
msgstr "Mode sombre (expérimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Répertoire de données"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:117
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Données à envoyer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone morte :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:108
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapport de décimation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "la décompression a échoué ou l'archive est corrompue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6138
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Diminuer les Instances"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:323 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:582
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:594 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1064
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3031
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4903
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:145 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:226
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle de base par défaut pour l'orientation du remplissage. Des croisements "
|
||
"seront appliqués à cette valeur. Les ponts seront remplis avec la meilleure "
|
||
"direction que Slic3r peut détecter,ce réglage de les affectera donc pas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "couleur par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "profil du filament par défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:747
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En "
|
||
"sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera "
|
||
"activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1011
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Police par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Palette par défaut pour les marqueurs de mode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "profil d'impression par défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En "
|
||
"sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera "
|
||
"activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "profil par défaut du matériau SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3894 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Profil par défaut du matériau SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "profil d'impression SLA par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:188
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "valeur par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1312
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Définissez un profil d'imprimante personnalisée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la profondeur de la cavité du socle. Réglez sur zéro pour désactiver "
|
||
"la cavité. Faites bien attention lorsque vous activez cette fonctionnalité, "
|
||
"car certaines résines génèrent un effet de succion extrême dans la cavité, "
|
||
"et il est alors difficile de retirer l'impression de la feuille de la cuve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Délai après le déchargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:528
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5307 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Supprimer le style \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5316 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4570
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Tout Supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Tout &Supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2078
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2030
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Supprimer Toutes les Instances depuis l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3064
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2081
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Supprimer le changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Retirer le repère de changement de couleur pour la couche en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2847
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur de l'objet qui fait partie de la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2084
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:359
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Supprimer le trou de drainage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers après le chargement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4823
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers après le chargement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2046
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Supprimer la Zone de Hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Supprimer l'Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le volume négatif de l'objet qui fait partie de la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3040
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3045
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Supprimer l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet qui fait partie de l'objet coupé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimez une ou plusieurs formes personnalisées. Vous ne pouvez pas "
|
||
"supprimer les formes système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:106
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Supprimer l'Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2083
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Supprimer la pause d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:778
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:366
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:174
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Supprimer le préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3381
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Supprimer la Sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6073
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Supprimer les Objets Sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Supprimer les Réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2065
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer la partie solide de l'objet qui fait partie de la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Supprime la sélection en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2118
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Supprimer le sous-objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:466
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Supprimer un point de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Supprimer ce préréglage de cette imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer la coche - Faites un clic gauche ou appuyez sur la touche \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2082
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Supprimer le changement d'outil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densité"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Densité du remplissage interne, exprimée en pourcentage de 0% à 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Densité de la première couche du radeau ou des supports."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2156
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5199
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dépendances"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:875
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4092
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Réinsertions"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de réinsertion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Nom descriptif de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "Tout &Déselectionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Désélectionner par rectangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1414
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Désélectionner tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:626
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2402
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Intégration au bureau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "L'intégration au bureau a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration au bureau rend ce binaire trouvable par le système.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyez sur \"Exécuter\" pour continuer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "L'intégration au bureau a réussi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:207
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "Le chemin de destination est vide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3948
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Détaché"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Détacher du préréglage système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1273
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Détacher le préréglage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Détecter les périmètres faisant des ponts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2661
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Données avancées détectées"
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1320
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problèmes de stabilité de l'impression détectés :\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecte les zones en surplomb où les ponts ne peuvent pas être ancrés et les "
|
||
"remplit avec des tracés de périmètre supplémentaires. Ces tracés sont ancrés "
|
||
"à la zone sans surplomb à proximité lorsque cela est possible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecter les parois de largeur unique (où deux extrusions côte à côte ne "
|
||
"rentrent pas et doivent êtres fusionnées en un seul trait)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Détecter les parois fines"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4814
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecter les pièces non-connectées sur un modèle donné (ou plusieurs) et les "
|
||
"scinder en objets séparés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:287
|
||
msgid "Developed by QIDI Research."
|
||
msgstr "Développé par QIDI Research.Développé par QIDI Research."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Appareil :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1993
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Diamètre en mm de la base du pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Diamètre en mm des piliers de support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Diamètre du côté de pointage de la tête"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
|
||
"située au centre."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche différente pour chaque modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer chaque modèle sur le plateau avec une "
|
||
"hauteur de couche différente ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle "
|
||
"dans la vue 3D, choisissez Couches et Périmètres et ajustez les valeurs dans "
|
||
"le panneau de droite. Lire la suite dans la documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "diffère du fichier d'origine"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2068
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distance directe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Le répertoire %1% n'existe pas. Souhaitez-vous le créer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "Le chemin du répertoire est vide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "Le chemin du répertoire est incorrect."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1415
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "Désactiver \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Désactiver le ventilateur pour le(s) première(s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver la rétraction lorsque le déplacement ne franchit pas les "
|
||
"périmètres des couches supérieures (et donc les coulures seront probablement "
|
||
"invisibles)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1450
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Éliminer toutes les modifications personnalisées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Annuler les modifications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2663
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3595
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Hauteur de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Afficher la symétrie horizontale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Orientation de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la fenêtre de la File d'Attente de Téléchargement de l'Hôte "
|
||
"d'Impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Afficher la symétrie verticale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Largeur de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2969
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Distance entre les caractères"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Distance entre les copies"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Distance entre les lignes de lissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2985
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Distance entre les lignes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la jupe et la bordure (lorsque le bouclier contre les flux "
|
||
"d'air n'est pas utilisé) ou les objets."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4063
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance entre deux bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le "
|
||
"socle généré."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Distance entre bordure/objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du "
|
||
"rectangle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3031
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Distance du centre du texte à la surface du modèle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre le point central du tube de refroidissement et la pointe de "
|
||
"l'extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la pointe de l'extrudeur et la position où le filament est "
|
||
"positionné en attente lorsqu'il est déchargé. Cela doit correspondre à la "
|
||
"valeur dans le firmware de l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Distance utilisée par la fonction d'agencement automatique du plateau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2078
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distance XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:283
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Diviser par zéro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d lignes : %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4832
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas obtenir d'échec si un fichier fourni pour --télécharger n'existe pas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4767
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas ré-agencer les modèles donnés avant la fusion et conserver leurs "
|
||
"coordonnées XY originales."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:623
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Ne rien envoyer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4766
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Ne pas agencer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1035
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Ne pas importer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:320
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Ne pas installer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:76 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:109
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Ne plus me notifier au sujet des nouvelles publications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5871
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Goujon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Rétrograder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2449
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:265
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier téléchargé a une taille incorrecte. Taille attendue : %1% Taille "
|
||
"téléchargée : %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:223
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "Le téléchargement depuis %1% n'a pas pu démarrer :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Téléchargement de %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:296
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement du nouveau %1% a échoué :\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement de la nouvelle version est en cours. Voulez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Téléchargement des ressources pour %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1119
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Chemin de téléchargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Le chemin de téléchargement est %1%. Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Téléchargements à partir de l'URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement ne démarre pas. L'URL de téléchargement ne pointe pas vers "
|
||
"https://printables.com : %1%"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:345
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous dire %1%%% au lieu de %1% %2% ?\n"
|
||
"Sélectionnez OUI si vous voulez changer cette valeur en %1%%%,\n"
|
||
"ou NON si vous êtes sûr que %1% %2% est une valeur correcte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3118
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer à modifier la configuration ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les changements d'outils enregistrés ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2520 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:706
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1419
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Voulez-vous poursuivre?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Voulez-vous la remplacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications dans \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:823
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos points de support édités manuellement ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2936
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous sélectionner les filaments par défaut pour ces modèles "
|
||
"d'imprimantes FFF ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2954
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous sélectionner les matériaux SLA par défaut pour ces modèles "
|
||
"d'imprimantes ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous enregistrer des téléchargements à partir de <b>Printables."
|
||
"com</b>\n"
|
||
"pour cet exécutable <b>%1% %2%</b> ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les téléchargements peuvent être enregistrés pour un seul exécutable à la "
|
||
"fois."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1972
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d préréglages importés avec succès."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Bouclier contre les flux d'air"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Faites glisser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5913
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Glisser et déposer un fichier G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Perçage de trous dans le modèle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le perçage des trous dans le maillage a échoué. Cela est généralement dû à "
|
||
"un modèle cassé. Essayez de le réparer en premier."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:313
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:325
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:331
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:347
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Déposer sur le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:350
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4775
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4780
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Dupliquer par grille"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour toutes les autres couches, le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Pour les autres couches, le ventilateur sera désactivé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Vitesses dynamiques du ventilateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Vitesse de surplomb dynamique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Arrête"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:680
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2073
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Éditer la couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Modifier les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier la couleur actuelle - Cliquez avec le bouton droit sur le segment "
|
||
"coloré de la barre de défilement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2075
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Éditer un G-code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3621
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Éditer la Zone de Hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:353 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2074
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Modifier le message de pause d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3503
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Modifier l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:753
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifier le préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:985
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Modifier le texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Modifier la coche - Ctrl + Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Modifier la coche - Clic droit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1235
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Modifier pour redimensionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:172
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Vectorisation d'Eigen prise en charge :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:811
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Éjecter le lecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:869
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Éjection."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2209
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "L'éjection de l'appareil %s(%s) a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Éjecter la carte SD / la clef USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Éje&cter la carte SD / la clé USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éjecter la carte SD / la clef USB une fois que la G-code y a été exporté."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Largeur minimum du pied d'éléphant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Élévation est trop basse pour cet objet. utilisez la fonction \"Socle "
|
||
"autour de l'objet\" pour imprimer l'objet sans élévation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:572
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Embossage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:358
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Texte embossé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1453
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Le texte embossé ne peut pas contenir uniquement des espaces."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Actions d'embossage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2099
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Émet M73 P[pourcentage imprimé] R[temps restant en minutes] à 1 minute "
|
||
"d'intervalle dans le G-code afin que le firmware puisse indiquer précisément "
|
||
"le temps restant. Jusqu'à présent seul le firmware QIDI i3 MK3 reconnait "
|
||
"M73. Par ailleurs le firmware i3 MK3 supporte M73 Qxx Sxx pour le mode "
|
||
"silencieux."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Émettre des commandes de température automatiquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'émission de limites de machine vers le G-code n'est pas prise en charge "
|
||
"avec la Version du G-code de Klipper.\n"
|
||
"L'option a été modifiée en \"Utiliser pour l'estimation du temps\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Émettre en G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:629
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Couche vide entre %1% et %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Activer le refroidissement automatique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Activer le mode sombre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Activer les vitesses de ventilateur dynamiques"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Activer les vitesses de surplomb dynamiques"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le ventilateur si le temps d'impression de la couche est inférieur à"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Activer l'évidement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Active la symétrie horizontale des images de sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Activer le lissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le lissage des couches supérieures avec la tête d'impression chaude "
|
||
"pour une surface lisse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1939
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Activer la sélection de points"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant "
|
||
"silencieusement par les valeurs par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant "
|
||
"avec avertissement par les valeurs par défaut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4861
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Activer les rotations (lentes)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de combler les espaces entre les périmètres et entre les périmètres "
|
||
"et remplissage les plus intérieurs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:394
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Active la prise en charge des dispositifs 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Activer la génération des supports."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3213
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Activer les supports pour les générateurs uniquement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ajouter des commentaires dans le G-code afin "
|
||
"d'identifier les mouvements d'impression avec l'objet concerné. Cela est "
|
||
"utile pour le plugin Octoprint CancelObject. Ce paramètre n'est PAS "
|
||
"compatible avec la configuration mono-extrudeur multi-matériaux ni avec la "
|
||
"configuration Nettoyer dans l'objet ou Nettoyer dans le remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez ceci pour obtenir un fichier G-code commenté, avec chaque ligne "
|
||
"expliquée par un texte descriptif. Si vous imprimez depuis une carte SD, le "
|
||
"poids supplémentaire du fichier pourrait ralentir le firmware de votre "
|
||
"imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Activer la fonction de hauteur de couche variable"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Activer la symétrie verticale des images de sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2559
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Forcer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forcer la jointure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Générer des supports sur le(s) première(s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Générer des supports sur les n premières couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forcer les supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:368
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Placé dans la file d'attente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4770
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Assurer le contact avec le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4770 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:488
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Entrer un terme de recherche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2285
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Entrez le G-code personnalisé utilisé sur la couche actuelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:80
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Accès au gizmo d'embossage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:296
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Accès au gizmo de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Accès au gizmo de mesure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Accès à la peinture multimatériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Accès aux Supports peints"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Accès à la peinture de jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "Accès aux point de support SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2307
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un court message affiché sur l'écran de l'imprimante lorsqu'une "
|
||
"impression est mise en pause"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1982
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez la température du plateau nécessaire pour que votre filament colle à "
|
||
"votre plateau chauffant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1890
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Entrez le diamètre de votre filament."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1877
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le diamètre de la buse de la tête d'impression de votre imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Entrez la hauteur à laquelle vous souhaitez sauter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Entrez le mouvement auquel vous souhaitez accéder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6196
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Saisissez le nombre de copies :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Entrez la température nécessaire pour extruder votre filament."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le poids d'une bobine de filament vide. De cette manière pouvez peser "
|
||
"une bobine de filament partiellement utilisée avant l'impression et ainsi "
|
||
"comparer le poids que vous avez mesuré avec le poids du filament calculé "
|
||
"avec la bobine pour savoir si la quantité de filament est suffisante pour "
|
||
"terminer l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le coût par Kg de votre filament. Ceci est uniquement pour "
|
||
"l'information statistique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1116
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez ici la densité de votre filament. Ceci est uniquement pour des "
|
||
"informations statistiques. Un bon moyen d'obtenir cette valeur est de peser "
|
||
"un morceau de filament d'une longueur connue et de calculer le rapport de sa "
|
||
"longueur par son poids. Le mieux est de calculer le volume directement par "
|
||
"déplacement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le diamètre de votre filament ici. Une bonne précision est requise, "
|
||
"utilisez un pied à coulisse et calculez la moyenne de plusieurs mesures le "
|
||
"long du filament."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'énumération des imprimantes hôtes a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : \"%1%\" \n"
|
||
"Erreur : \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:191
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:425
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1647
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1054
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1267
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1472
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2101
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2108
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2124
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2130
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2201
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERREUR :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'accès au port sur %s : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3881
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Erreur lors du rechargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Erreur lors du remplacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:526
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : Veuillez d'abord fermer tous les manipulateurs disponibles dans la "
|
||
"barre d'outils de gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:476
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Erreur lors du téléchargement vers l'hôte d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:661
|
||
msgid "ERROR: Wait until ends or Cancel process."
|
||
msgstr "ERREUR : attendez la fin ou annulez le processus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier .gcode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:23
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Erreur avec l'archive ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:313 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1374
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1459
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1464
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Temps d'impression estimé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Temps d'impression estimés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:519
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Estimation des extrusions recourbées"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Paire-impaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Événement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:444
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Partout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "sauf pour les %1% première couches."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "sauf pour la première couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:653
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépasse de %1%=%2% mm pour être imprimable avec une buse de diamètre %3% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:423
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Sortir de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Développer la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expansion de la première couche du radeau ou des supports pour améliorer "
|
||
"l'adhérence au plateau d'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Expansion du radeau dans le plan XY pour une meilleure stabilité."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option expérimentale pour empêcher la génération de support sous les ponts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option expérimentale qui ajuste le flux pour les surplombs (le flux pour les "
|
||
"ponts sera utilisé), leur applique la vitesse pour les ponts et active le "
|
||
"ventilateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1631
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Mode expert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Mode de Vue Expert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exporter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xporter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exporter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exporter 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter tous les préréglage y compris les imprimantes physiques vers un "
|
||
"fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exporter tous les préréglage vers un fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exporter AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2909
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier AMF :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:807
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exporter en STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Exporter la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Exporter la &Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Exporter le &Lot de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Exporter le Lot de Configurations Avec les Imprimantes Physiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers un fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporter le plateau courant en G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter le plateau actuel en tant que G-code vers la carte SD / la clef USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exporter le plateau actuel en STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "Exporter le plateau actuel en STL/OBJ y compris les supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1596
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportez les chemins d'accès complets des modèles et des sources de pièces "
|
||
"dans des fichiers 3mf et amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Exporter le &G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:951
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporter le G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Exporter le G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Exporter le G-code vers la carte SD / la clé USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:920
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1909
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Exportation du lot de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2274
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportation terminée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:959
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportation du G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exportation du modèle source"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4637
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exporter OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2921
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier OBJ :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exporter la plateau en &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Exporter le plateau en STL/OBJ y compris les &supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4649
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exporter SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Exporter les noms de chemins complets des sources vers 3mf et amf"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4665
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exporter STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2902
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier STL :"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4656
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que AMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4666
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que STL."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter le parcours en tant que OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter les &Parcours d'outils en OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:934
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exporter vers une carte SD / une clé USB"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:580
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Le temps d'exposition dépasse les limites du profil d'imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5012
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Exposition"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "périmètres externes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Périmètres externes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Périmètres externes en premier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:294
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Très haut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longueur supplémentaire à la reprise"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distance de chargement supplémentaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Très bas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Périmètres supplémentaires si nécessaire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Périmètres supplémentaires sur les surplombs (Expérimental)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3650 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1959
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:302
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Extrudeur changé à"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extrudeur %d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2400 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1300
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1856
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "L'extrudeur (outil) est remplacée par l'extrudeur \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Axe d'extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur d'extrusion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1972
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Température d'Extrusion :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1624
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:231
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Faces"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Couches estompées"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2574
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement du fichier \"%1%\" en raison d'une configuration non "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:80
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Échec du traitement du modèle output_filename_format."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "L'activation de l'instantané de configuration a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Échec du perçage de certains trous dans le modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5634
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le fichier décompressé sous %1%. La décompression du "
|
||
"fichier a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5624
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
|
||
msgstr "Impossible de décompresser le fichier vers %1% : %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:280
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire dans le fichier ou de déplacer %1% vers %2% :\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2046
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Réglages du ventilateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2047
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3584
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur va augmenter depuis zéro pour la couche %1% "
|
||
"jusqu'à %2%%% pour la couche %3%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur va augmenter de façon linéaire en partant de zéro "
|
||
"pour la couche \"disable_fan_first_layers\" jusqu'au maximum pour la couche "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sera ignorée si "
|
||
"inférieure à \"disable_fan_first_layers\", auquel cas le ventilateur "
|
||
"fonctionnera à la vitesse maximum autorisée pour la couche "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" +1."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Le ventilateur sera désactivé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Inclinaison rapide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:739
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Type d'élément"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2513
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Imprimantes Technologie FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/libslic3r/Preset.cpp:1486
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3946 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Diamètres du Filament et de la Buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament de l'extrudeur %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1894
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre du Filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:784
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament est refroidi en étant déplacé d'avant en arrière dans les tubes "
|
||
"de refroidissement. Spécifiez le nombre souhaité de ces mouvements."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Temps de chargement du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notes du filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1881
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Réglages dérogatoires du Filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Position d'attente du filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Sélection des Profils de Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2070
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Propriétés du filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filaments"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filaments"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:455
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Réglages du filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet des Réglages du &Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet de réglages du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:777
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "G-code de début du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Type de filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Temps de déchargement du filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1651
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Le fichier %1% existe déjà. Souhaitez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "échec de création du fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Le fichier à remplacer n'a pas été sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fichier non trouvé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "échec de lecture du fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Association de fichiers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "impossible de trouver le fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fichier trop volumineux"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "échec d'écriture du fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Angle du remplissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6221
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Remplir le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Remplir le plateau avec des copies"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Densité de remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Remplir les trous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:130
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Remplissage du plateau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif pour les remplissages pour le remplissage du bas. Ceci affecte "
|
||
"seulement la couche externe visible en bas, et non les coques solides "
|
||
"adjacentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Motif pour les remplissages de faible densité."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif pour les remplissages pour le remplissage du haut. Ceci affecte "
|
||
"seulement la couche externe visible en haut, et non les coques solides "
|
||
"adjacentes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplir l'espace restant du plateau avec des copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez/remplacez des motifs dans les lignes de G-code et remplacez-les."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Fin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:234
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2473
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Outil de flash du firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Image du firmware :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3266
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction du firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Type de firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2230
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Ajoutez d'abord le style à la liste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Première couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Première police"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Densité de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2160
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Expansion de la première couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:63 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:712
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de la première couche ne peut pas être supérieure au diamètre de "
|
||
"la buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de la première couche n'est pas valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La hauteur de la première couche sera réinitialisée à 0,01."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Vitesse de la première couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Volume de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Première couche d'objet sur l'interface du radeau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4730
|
||
msgid "Fixing through NetFabb"
|
||
msgstr "Réparation via NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4727
|
||
msgid "Fix through NetFabb"
|
||
msgstr "Réparer avec NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:788
|
||
msgid "Fix through the Netfabb"
|
||
msgstr "Réparer avec Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flasher !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Processus de flash annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Échec du processus de flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de flash a échoué. Veuillez consulter le journal avrdude ci-"
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Processus de flash en cours. Veuillez ne pas déconnecter l'imprimante !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flash effectué avec succès !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flasher le &Firmware de l'Imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1879
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1918
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Inverser le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Retourner à l'envers"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1191
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Points d'ancrage de pont en l'air"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1204
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Partie d'objet en l'air"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Opérande réservée flottante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "le débit est maximisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:741
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le préréglage d'imprimante suivant est dupliqué : %1% Le préréglage ci-"
|
||
"dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne sera utilisé qu'une seule fois."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les préréglages d'imprimante suivants sont dupliqués : %1% Les préréglages "
|
||
"ci-dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne seront utilisés qu'une seule fois."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de filament par "
|
||
"défaut : %1%Veuillez en sélectionner un manuellement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de matériau par défaut : "
|
||
"%1%Veuillez en sélectionner un manuellement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4766
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Échec de la réparation du modèle suivant"
|
||
msgstr[1] "Échec de la réparation des modèles suivants"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:873
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "La police \"%1%\" ne peut pas être sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:733
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "La police n'a pas de forme pour le texte donné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1889
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font face \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "La police \"%1%\" ne peut pas être sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1099
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Taille de police"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour un objet en plusieurs parties, cette valeur n'est pas précise.\n"
|
||
"Elle ne tient pas compte des intersections et des volumes négatifs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Forcer le socle partout autour de l'objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer un remplissage solide pour les zones ayant une surface plus petite "
|
||
"que la valeur indiquée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force la génération de coques solides entre des volumes/matériaux adjacents. "
|
||
"Utile pour des impressions multi-extrudeurs avec des matériaux translucides "
|
||
"ou avec un support manuel soluble."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:289
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format des vignettes du G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format des vignettes du G-code : PNG pour une meilleure qualité, JPG pour la "
|
||
"plus petite taille, QOI pour un firmware à faible mémoire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Format de l'archive SLA de sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Pour plus d'informations, merci de visiter notre page wiki :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Pour un nouveau projet, toutes les modifications seront réinitialisées"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les supports ajustés, les régions de support seront fusionnées à l'aide "
|
||
"d'une opération de fermeture morphologique. Les espaces plus petits que le "
|
||
"rayon de fermeture seront comblés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:443
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Seulement pour les générateurs de supports"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4752
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"pour le bouton gauche : indique un préréglage non-système (ou non par "
|
||
"défaut),\n"
|
||
"pour le bouton droit : indique que le réglage n'a pas été modifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que la tour de nettoyage fonctionne avec des supports solubles, les "
|
||
"couches de support\n"
|
||
"doivent être synchronisées avec les couches de l'objet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que la tour de nettoyage fonctionne avec des supports solubles, les "
|
||
"couches de support doivent être synchronisées avec les couches de l'objet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle de compatibilité ascendante lors du chargement des configurations à "
|
||
"partir des fichiers de configuration et des fichiers de projet (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1819
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Mots-clés réservés trouvés dans"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:378
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis la Liste d'Objet Vous ne pouvez pas supprimer la dernière partie "
|
||
"solide de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:889
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Depuis la surface"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Avant gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Avant droit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue Avant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronc de cône"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse pour la couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "nom de profil complet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Plein écran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode plein écran\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez basculer QIDISlicer en mode plein écran ? "
|
||
"Utilisez le raccourci clavier <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Surface Irrégulière"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Surface irrégulière\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez créer une texture rugueuse semblable à de la "
|
||
"fibre sur les côtés de vos modèles à l'aide de la fonction <a>Surface "
|
||
"irrégulière ?</a> Vous pouvez également utiliser des modificateurs pour "
|
||
"appliquer une surface irrégulière uniquement à une partie de votre modèle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Surface irrégulière (expérimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la surface irrégulière"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Type de surface irrégulière."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:740
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" a été trouvé dans before_layer_gcode, ce qui est incompatible "
|
||
"avec l'adressage absolu de l'extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" a été trouvé dans layer_gcode, ce qui est incompatible avec "
|
||
"l'adressage absolu de l'extrudeur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:493
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Remplissage des trous"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le G-code associé à cette coche est en conflit avec le mode d'impression.\n"
|
||
"Le modifier entraînera des modifications des données de la Barre de "
|
||
"défilement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:708
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Fichier G-code exporté vers %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Version du G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2527
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "La version du G-code est modifiée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Aperçu du G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "&Aperçu du G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "Résolution du G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "Substitutions de G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Vignettes G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse de G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2386
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4222
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "avertissements générés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre minimum de contours à générer afin de consommer la quantité de "
|
||
"filament spécifiée sur la couche inférieure. Pour les machines multi-"
|
||
"extrudeurs, ce minimum s'applique à chaque extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Générer des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des supports pour le nombre de couches spécifié à partir du bas, que "
|
||
"les supports normaux soient activés ou non et sans tenir compte des seuils "
|
||
"d'inclinaison. Ceci est utile pour obtenir une meilleure adhérence pour des "
|
||
"objets ayant une surface de contact très fine ou limitée sur le plateau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Générer des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3918
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Générer des supports pour les modèles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:963
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Génération du G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1982
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Génération des tampons d'index"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Génération du socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:169
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Génération des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:911
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Génération des jupe et bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:496
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Génération des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:692
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Génération des points de support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Génération de l'arbre de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1550
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Génération des parcours d'outils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1622
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Génération du tampon de vertex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1767
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Générique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pour la jointure peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pour les supports peints"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo de déplacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3127 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:78
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Déplacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo de déplacement : appuyez pour des pas de 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo pour la peinture Multi-Matériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo de Placer une face sur le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:33
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Placer sur une face"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo de rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3219
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:583
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo de rotation : appuyez pour faire pivoter les objets sélectionnés "
|
||
"autour de leur propre centre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo de redimensionnement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:140
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Redimensionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo de redimensionnement : appuyez pour activer le redimensionnement dans "
|
||
"une direction"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo de redimensionnement : appuyez pour mettre redimensionner les objets "
|
||
"sélectionnés autour de leur propre centre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo de redimensionnement : appuyez pour des pas de 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo de redimensionnement : redimensionner la sélection pour remplir le "
|
||
"volume d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo d'évidement SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo des points de support SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo de test embossé / gravé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une bonne précision est requise, utilisez un pied à coulisse et calculez la "
|
||
"moyenne de plusieurs mesures le long du filament."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:64
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grouper"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2723
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'un groupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1236
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroïde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:36
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la tête"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Pénétration de la tête"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:348
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pénétration de la tête ne doit pas être supérieure à la largeur de la "
|
||
"tête."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau chauffant pour la première couche. Mettez ceci à zéro "
|
||
"pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau dans la "
|
||
"sortie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:874
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3581
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Hauteur (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Hauteur de la jupe exprimée en couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Hauteur de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:555 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:595
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur de plage de hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Plages de hauteur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Hauteurs auxquelles le changement de filament doit se produire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:564
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour, bienvenue dans %s ! Cet %s est là pour vous aider à effectuer la "
|
||
"configuration initiale ; juste quelques paramètres et vous serez prêt à "
|
||
"imprimer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4702
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Aide (options FFF)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Aide (options SLA)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "ici."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ici vous pouvez ajuster le volume de purge nécessaire (mm³) pour une paire "
|
||
"d'outils donnée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexagone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Masquer le G-code Personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Cacher la règle"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masquer la barre latérale\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez masquer la barre latérale droite en utilisant le "
|
||
"raccourci <b>Maj.+Tab</b> ? Vous pouvez également activer l'icône "
|
||
"correspondante dans les <a>Préférences</a> ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:295
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:221
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meilleure qualité d'impression par rapport à une vitesse d'impression plus "
|
||
"élevée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Courant de l'extrudeur élevé lors du changement de filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance le surplomb en fonction de l'angle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Haute viscosité"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Courbe de Hilbert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1962
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "Maintenez la touche MAJ enfoncée pour tracer une ligne de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Maintenez la touche Majuscule pour Trancher et Exporter le G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Profondeur du trou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Diamètre du trou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:839
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Évider et percer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5182 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:82
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:87 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:102
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Évidement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Évidement se fait en deux temps : tout d'abord, un intérieur fictif est "
|
||
"calculé plus profondément (décalage plus intervalle d'espacement) dans "
|
||
"l'objet puis il est ré-augmenté jusqu'au décalage spécifié. Une distance de "
|
||
"fermeture plus importante rend l'intérieur plus rond. À zéro, l'intérieur "
|
||
"sera très semblable à l'extérieur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:56
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Évidement du modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:653
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Modification des paramètres d'évidement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Évider un modèle pour avoir un intérieur vide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:29
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Évider cet objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1417
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Coques horizontales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Barre de Défilement Horizontale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:301
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "L'Hôte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nom d'hôte, IP ou URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Type d'hôte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passez le curseur au dessus des boutons pour obtenir plus d'informations\n"
|
||
"ou cliquez sur ce bouton."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"À quelle distance les branches doivent-elles se trouver lorsqu'elles "
|
||
"touchent le modèle. Si cette distance est petite, le support de type arbre "
|
||
"touchera le modèle en plus de points, ce qui entraînera un meilleur surplomb "
|
||
"mais rendra le support plus difficile à retirer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Jusqu'où le socle doit-il s'étendre autour de la géométrie contenue"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr ""
|
||
"À quelle profondeur les petits connecteurs doivent-ils pénétrer dans le "
|
||
"corps du modèle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Niveau de pénétration de l'épingle dans la surface du modèle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quel point les supports devraient soutenir l'objet supporté. Si la "
|
||
"fonction \"Socle autour de l'objet\" est activée, cette valeur est ignorée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Comment appliquer des limites"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Comment appliquer les limites de la machine"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:407
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier HTTPS CA est optionnel. Il est uniquement requis si vous utilisez "
|
||
"le HTTPS avec un certificat auto-signé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:263
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Statut HTTP : %1%\n"
|
||
"Corps du message : \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:897
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Taille de l'icône par rapport à la taille par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:298
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Température de repos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette case est cochée, les supports seront générés automatiquement en "
|
||
"fonction de la valeur seuil de surplomb. Si cette case n'est pas cochée, les "
|
||
"supports seront générés uniquement dans les volumes \"Générateur de supports"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %1% registers to start on custom URL on www.printables.com. You "
|
||
"will be able to use button with %1% logo to open models in this %1%. The "
|
||
"model will be downloaded into folder you choose bellow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, %1% s'enregistre pour démarrer sur une URL personnalisée sur www."
|
||
"printables.com. Vous pourrez utiliser le bouton avec le logo %1% pour ouvrir "
|
||
"des modèles dans ce %1%. Le modèle sera téléchargé dans le dossier que vous "
|
||
"choisissez ci-dessous."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher "
|
||
"et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher "
|
||
"et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée.\n"
|
||
"Si non activée, la commande Recharger à partir du disque demandera de "
|
||
"sélectionner chaque fichier à l'aide d'une boîte de dialogue d'ouverture de "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, tous les extrudeurs qui impriment seront positionnés sur "
|
||
"la bordure avant du plateau d'impression au début de l'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, l'application utilisera le menu système standard de Windows,\n"
|
||
"mais sur certaines combinaisons d'échelles d'affichage, cela peut sembler "
|
||
"moche. Si désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, une répétition de la prochaine couleur aléatoire sera autorisée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les ponts sont plus fiables, peuvent couvrir de plus longues "
|
||
"distances, mais peuvent sembler pires. Si désactivé, les ponts ont une "
|
||
"meilleure apparence mais sont fiables uniquement pour les distances pontées "
|
||
"plus courtes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les modifications apportées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
|
||
"l'aperçu, s'appliquent uniquement à la couche supérieure du gcode. Si "
|
||
"désactivé, les modifications effectuées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
|
||
"l'aperçu, s'appliquent à l'ensemble du gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si est activé, QIDISlicer sera autorisé à télécharger depuis Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr "Si activé, QIDISlicer sera ouvert à la position où il a été fermé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, QIDISlicer n'ouvrira pas de liens hypertexte dans votre "
|
||
"navigateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, une séquence aléatoire des extrudeurs sélectionnés sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, la notification associée sera affichée lorsque l'objet découpé "
|
||
"ressemble à un logo ou à un signe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Si activé, rend l'objet à l'aide de la carte d'environnement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Si activé, inverse la direction du zoom avec la molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, %s vérifie en ligne l'existence de nouvelles versions de Slic3r "
|
||
"PE. Lorsqu'une nouvelle version est disponible, une notification est "
|
||
"affichée au démarrage suivant de l'application (jamais pendant l'utilisation "
|
||
"du programme). Ceci est uniquement un mécanisme de notification, aucune "
|
||
"installation automatique n'est faite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1352
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, %s télécharge les mises à jours des préréglages système intégrés "
|
||
"en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un répertoire "
|
||
"temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est "
|
||
"disponible, elle est proposée au démarrage de l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit QIDISlicer comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit QIDISlicer comme l'application par défaut pour ouvrir "
|
||
"les fichiers .stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit la Visualisation de G-code de QIDISlicer comme "
|
||
"application par défaut pour ouvrir les fichiers .gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les onglets de réglage seront placés comme des éléments du menu. "
|
||
"Si désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:501
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Si activé, affiche les arrêtes non-manifold."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, Slic3r télécharge les mises à jours des préréglages système "
|
||
"intégrés en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un "
|
||
"répertoire temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est "
|
||
"disponible, elle est proposée au démarrage de l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, la scène 3D sera affichée avec la résolution Retina. Si "
|
||
"vous rencontrez des problèmes de performance 3D, le fait de désactiver cette "
|
||
"option vous aidera peut-être."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les noms des axes et les valeurs des axes seront colorisés en "
|
||
"fonction des couleurs des axes. Si désactivé, l'ancienne interface "
|
||
"utilisateur sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le bouton de réduction de la barre latérale apparaîtra dans le "
|
||
"coin supérieur droit de la scène 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4857
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les arguments de ligne de commande sont envoyés à une instance "
|
||
"existante de la GUI de QIDISlicer, ou une fenêtre existante de QIDISlicer "
|
||
"est activée. Remplace la valeur de configuration \"single_instance\" des "
|
||
"préférences de l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, la boite de dialogue pour configurer les dispositifs 3DConnexion "
|
||
"devient accessible en appuyant sur CTRL+M"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est activée, la tour de nettoyage ne sera pas imprimée sur des "
|
||
"couches sans changement d'outil. Sur les couches avec un changement d'outil, "
|
||
"l'extrudeur se déplacera vers le bas pour imprimer la tour de nettoyage. "
|
||
"C'est à l'utilisateur de s'assurer qu'il n'y a pas de collision avec "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, cette boîte de dialogue peut être utilisée pour transférer les "
|
||
"valeurs sélectionnées du préréglage de gauche à droite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, l'interface utilisateur utilisera les couleurs du mode Sombre. Si "
|
||
"désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, utilise la caméra libre. Si non activé, utilise la caméra "
|
||
"contrainte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Si activé, des conseils utiles sont affichés au démarrage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, utilise la vue en perspective. Si non activé, utilise la vue "
|
||
"orthographique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les volumes seront toujours ordonnés à l'intérieur de l'objet. "
|
||
"L'ordre correct est Pièce du Modèle, Volume Négatif, Modificateur, Bloqueur "
|
||
"de Supports et Générateur de Supports. Si cette option est désactivée, vous "
|
||
"pouvez réordonner les Pièces du Modèle, Volumes Négatifs et Modificateurs. "
|
||
"Mais l'une des pièces du modèle doit être à la première place."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:536
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, vous pouvez changer la taille des icônes de la barre d'outils "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps de couche estimé est inférieur à ~%1%s, le ventilateur tournera "
|
||
"à %2%%% et la vitesse d'impression sera réduite pour qu'au moins %3%s soient "
|
||
"passées sur cette couche (cependant, la vitesse ne sera jamais réduite en-"
|
||
"dessous de %4%mm/s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais toujours inférieur à ~"
|
||
"%1%s, le ventilateur fonctionnera à %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais cependant inférieur à ~"
|
||
"%1%s, le ventilateur tournera à une vitesse proportionnellement décroissante "
|
||
"entre %2%%% et %3%%%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à "
|
||
"tous les déplacements d'impression de la première couche, quel que soit leur "
|
||
"type. Si exprimée comme un pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la "
|
||
"vitesse par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à "
|
||
"tous les mouvements d'impression de la première couche d'objet au-dessus de "
|
||
"l'interface du radeau, quel que soit leur type. Si exprimée comme un "
|
||
"pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la vitesse par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de "
|
||
"secondes, le ventilateur sera activé et sa vitesse calculée par "
|
||
"interpolation des vitesses minimum et maximum."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de "
|
||
"secondes, la vitesse des déplacements d'impression sera réduite afin "
|
||
"d'atteindre cette valeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, le ventilateur ne sera jamais désactivé et sera maintenu "
|
||
"au moins à sa vitesse minimum. Utile pour le PLA, mais risqué pour l'ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, Slic3r centrera automatique les objets autour du centre "
|
||
"du plateau d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, Slic3r va pré-calculer les objets dès qu'ils sont "
|
||
"chargés pour gagner du temps lors de l'export du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, Slic3r affichera le dernier répertoire de sortie au lieu "
|
||
"de celui contenant les fichiers d'entrée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cela est activé, Slic3r déclenchera des alertes lorsqu'il détectera des "
|
||
"problèmes dans l'objet découpé, qui peuvent être résolus avec des supports "
|
||
"(et bordure). Des exemples de tels problèmes sont les parties d'objets en "
|
||
"l'air, les extrusions sans support et la faible adhérence au plateau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cela est activé, lors du démarrage de QIDISlicer et si une autre "
|
||
"instance du même QIDISlicer est déjà en cours d'exécution, cette instance "
|
||
"sera réactivée à la place."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous connaissons votre matériel, votre système d'exploitation, etc., cela "
|
||
"nous aidera grandement dans le développement et la priorisation, car nous "
|
||
"pourrons concentrer nos efforts plus efficacement et passer du temps sur les "
|
||
"fonctionnalités les plus nécessaires."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le firmware de votre imprimante ne gère pas le décalage de l'extrudeur, "
|
||
"c'est au G-code d'en tenir compte. Cette option vous permet de spécifier le "
|
||
"décalage de chaque extrudeur par rapport au premier. Des valeurs positives "
|
||
"sont attendues (elles seront soustraites des coordonnées XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre firmware requiert des valeurs relatives pour E, cochez cette case, "
|
||
"sinon laissez-la décochée. La plupart des firmwares utilisent des valeurs "
|
||
"absolues."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
||
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
|
||
"the first extruder will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous indiquez une valeur positive, l'axe Z est rapidement élevé à chaque "
|
||
"rétraction. Lorsque vous utilisez plusieurs extrudeurs, seul le réglage du "
|
||
"premier extrudeur sera pris en compte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché "
|
||
"qu'à partir de la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier "
|
||
"ce réglage pour éviter le levage de l'axe Z sur les premières couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché "
|
||
"que jusqu'à la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier ce "
|
||
"réglage pour limiter le levage de l'axe Z aux premières couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez traiter le G-code de sortie à l'aide de scripts "
|
||
"personnalisés, listez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez les "
|
||
"divers scripts avec un point virgule. Les scripts vont recevoir en premier "
|
||
"argument le chemin absolu du fichier G-code, et ils peuvent accéder aux "
|
||
"réglages de configuration de Slic3r en lisant des variables d'environnement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorer les vérifications de révocation de certificat HTTPS"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorez les vérifications de révocation de certificat HTTPS en cas de points "
|
||
"de distribution manquants ou hors ligne. On peut vouloir activer cette "
|
||
"option pour les certificats auto-signés si la connexion échoue."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignorer les fichiers de configuration non-existants"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:149
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignore les facettes opposées à la caméra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:281
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instruction illégale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1034
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "Importer des modèles 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5844
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Importer uniquement des modèles 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importer la &Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importer le &Lot de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Importer une Configuration depuis ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Importer la Configuration à partir du &Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5845
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Importer la configuration uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:86
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importation annulée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:87
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importation terminée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importation de l'archive SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "L'importation n'est pas disponible pour ce format d'archive."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5269
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Importer l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importer les Objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5302
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importer l'archive SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "Importer une archive SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Importer STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer un STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sans configuration, conserver le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Importer le STL (unités impériales)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "Importer une archive ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3277 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pouces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(bobine incluse)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Lots incompatibles :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:321
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Préréglages incompatibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Incompatible avec ce %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6082
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Augmenter les Instances"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4745
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"indique que certains paramètres ont été modifiés et ne sont pas égaux aux "
|
||
"valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel.\n"
|
||
"Cliquez sur l'icône CADENAS OUVERT pour régler tous les paramètres pour le "
|
||
"groupe d'options actuel sur les valeurs du système (ou par défaut)."
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4741
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"indique que les paramètres sont les mêmes que les valeurs système (ou par "
|
||
"défaut) pour le groupe d'options en cours"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4757
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"indique que les paramètres ont été changés et qu'ils ne sont pas identiques "
|
||
"au dernier préréglage enregistré du groupe d'options en cours.\n"
|
||
"Cliquez sur l'icône FLÈCHE ARRIÈRE pour restaurer tous les paramètres du "
|
||
"groupe d'options en cours avec les valeurs du dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "remplissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Remplissage avant les périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour le remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:879
|
||
msgid "Infilling layers"
|
||
msgstr "Remplissage des couches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement remplissage/périmètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4167
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:199
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1797 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:793
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Hérite du profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:587
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le temps d'exposition initial est en dehors des limites du profil "
|
||
"d'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3845
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition initial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche initiale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:285 src/slic3r/GUI/Field.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1597
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "La valeur entrée est hors plage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur d'entrée est hors limites\n"
|
||
"Êtes-vous certain que %s est une valeur correcte et que vous voulez "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérer un G-code personnalisé\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez insérer un G-code personnalisé au niveau d'une "
|
||
"couche donnée ? Cliquez avec le bouton gauche sur la couche dans l'Aperçu, "
|
||
"cliquez avec le bouton droit sur l'icône plus et sélectionnez Ajouter un G-"
|
||
"code personnalisé. Avec cette fonction, vous pouvez, par exemple, créer une "
|
||
"tour de température. Lire la suite dans la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérer une pause\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez programmer l'impression pour qu'elle "
|
||
"s'interrompe sur une couche spécifique ? Cliquez avec le bouton droit sur le "
|
||
"curseur de couche dans l'Aperçu et sélectionnez Ajouter une pause "
|
||
"d'impression (M601). Cela peut être utilisé pour insérer des aimants, des "
|
||
"poids ou des écrous dans vos impressions. Lire la suite dans la "
|
||
"documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Inspecter / activer les instantanés de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:318
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Installation des profils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "L'instance ne peut pas être supprimée de l'objet coupé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:275
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instance %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2837
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:110
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instances"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1333
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4605
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Instances vers les Objets Séparés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Boucles d'interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Motif d'interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif d'interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Coques d'interface"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:206
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Erreur de téléchargement interne pour l'URL %1% :"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:751
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Erreur interne : %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:825
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "Dans le G-code personnalisé ont été trouvés des mots-clés réservés :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "Dans ce mode vous ne pouvez sélectionner que d'autres %s Items %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2588
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalider les informations de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2195
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Connecteurs invalides détectés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3362 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4258
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Donnée non valide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:515 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:585
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fichier non valide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nom de fichier non valide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "entête non valide ou archive corrompue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Pénétration de Tête invalide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Format d'entrée non valide. Vecteur de dimensions attendu dans le format "
|
||
"suivant : \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1827
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:258 src/slic3r/GUI/Field.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1585 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Entrée numérique non valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:434
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Index de pièce d'objet non valide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "paramètre non valide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:363
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de tête d'épingle non valide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1467
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lissage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez lisser les surfaces supérieures des impressions "
|
||
"en utilisant le lissage ? La buse exécutera une deuxième phase de "
|
||
"remplissage spéciale sur la même couche pour remplir les trous et aplatir "
|
||
"tout plastique soulevé. Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le "
|
||
"mode Avancé ou Expert.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Type de lissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:286
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:594
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Is it safe?"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "est sous licence"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Isométrique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Vue Isométrique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante est-elle prête ? La plaque d'impression est-elle en place, vide "
|
||
"et propre ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITALIQUE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3011
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Taux d'italique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Il ne peut être supprimé ou modifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que le fichier %1% sélectionné comporte une erreur ou soit "
|
||
"détruit.\n"
|
||
"Nous ne pouvons pas charger ce fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il peut être intéressant d'augmenter le courant du moteur de l'extrudeur "
|
||
"pendant la séquence d'échange de filament pour permettre un débit "
|
||
"d'expulsion rapide et pour compenser la résistance lors du chargement d'un "
|
||
"filament avec une pointe mal taillée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "C'est le dernier préréglage pour cette imprimante physique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3021
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'imprimer des objets contenant des modificateurs de "
|
||
"paramètres avec la technologie SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:791
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de supprimer le dernier préréglage associé pour "
|
||
"l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2844
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Limites de mouvements brusques"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Gigue"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Joindre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2094 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Sauter à la hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauter à la hauteur %s\n"
|
||
"ou Définir le mode règle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1457
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauter à la hauteur %s\n"
|
||
"Définir le mode règle\n"
|
||
"ou Définir la séquence d'extrusion pour toute l'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Sauter pour bouger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Passez simplement au préréglage \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Garder le ventilateur toujours actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Conserver min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Conserver l'orientation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Conserver les paramètres sélectionnés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:284
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Marquer les objets"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2428
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Langue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2515
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sélection de la langue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "La dernière instance d'un objet ne peut être supprimée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:717
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche ne peut pas être supérieure au diamètre de la buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche n'est pas valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La hauteur de la couche sera réinitialisée à 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3009
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de hauteur de couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2823
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Réglages de zone de Couche à modifier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1399 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Couches et périmètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:870
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Couches et Périmètres"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Temps par couche (linéaire)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3588
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Temps par couche (logarithmique)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:947
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Options de disposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Conserver \"%1%\" activé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Sortie du gizmo d'embossage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:297
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Sortie du gizmo de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Sortie du gizmo de mesure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:121
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Sortie de la peinture multimatériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:25
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Sortie de la peinture des supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:26
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Sortie de la peinture de jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:69
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "Sortie des point de support SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Inversé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1815
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Valeur du Préréglage gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2000
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur du tube de refroidissement pour limiter l'espace pour les "
|
||
"déplacements de refroidissement à l'intérieur de celui-ci."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Longueur de l'ancre de remplissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:107
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les contrats de licence de tous les programmes suivants (bibliothèques) font "
|
||
"partie de la mise en oeuvre du contrat de licence"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4771
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soulevez l'objet au-dessus du plateau lorsqu'il est partiellement en "
|
||
"dessous. Activé par défaut, utilisez --no-ensure-on-bed pour désactiver."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
|
||
msgid "Lift Z"
|
||
msgstr "Levage de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissage Lightning\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser le remplissage Lightning pour ne "
|
||
"supporter que les surfaces supérieures, économiser une grande partie du "
|
||
"filament et réduire le temps d'impression ? Apprenez-en plus dans la "
|
||
"documentation."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Limité"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:886
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Espacement lignes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:357
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Charger..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Charger un modèle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4863
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger et stocker les réglages dans le répertoire donné. Ceci est utile "
|
||
"pour conserver différents profils ou inclure des configurations depuis un "
|
||
"stockage réseau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Charger un modèle enregistré avec des unités impériales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "Charger une archive SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "Charger une archive ZIP"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4847
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Charger le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger la configuration à partir du G-code\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser Fichier-Importer-Importer Configuration "
|
||
"pour charger les profils d'impression, de filament et d'imprimante à partir "
|
||
"d'un fichier G-code existant ? De même, vous pouvez utiliser Fichier-"
|
||
"Importer-Importer archive SL1 / SL1S, qui vous permet également de "
|
||
"reconstruire des modèles 3D à partir des données voxel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Charger une configuration à partir d'un ini/amf/3mf/gcode et fusionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Charger la configuration depuis le fichier du projet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4848
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger la configuration depuis le fichier spécifié. Ceci peut être utilisé "
|
||
"plusieurs fois afin de charger des options depuis plusieurs fichiers."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:311
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "chargé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Charger le fichier de configuration exporté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6007
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Charger le Fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6012
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Charger les Fichiers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1775
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1608 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2444
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Chargement d'un instantané de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2759
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement d'un nouveau projet pendant que le projet en cours est modifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Chargement de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Chargement du fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1942
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Chargement d'un lot de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1876
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Chargement d'un fichier de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1829
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Chargement d'un mode de vue"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5565
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Le chargement d'une archive ZIP dans le chemin %1% a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1824
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Chargement de préréglages actuels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:571 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:576
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Chargement du \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Chargement du modèle réparé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Vitesse de chargement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Vitesse de chargement au départ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Charger le Modificateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Charger une Partie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Charger les préréglages à partir d'un lot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Charger le Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5834
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Charger le fichier de projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Charger une forme depuis un STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4739
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "CADENAS FERMÉ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4767
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône CADENAS FERMÉ indique que les réglages sont les mêmes que les "
|
||
"valeurs système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4783
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône CADENAS FERMÉ indique que la valeur est la même que la valeur "
|
||
"système (ou par défaut)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:37
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Verrouiller les supports sous de nouveaux îlots"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3114
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouiller la rotation du texte lors du déplacement du texte le long de la "
|
||
"surface de l'objet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Niveau d'enregistrement"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1189
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Longues extrusions de pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Boucles (minimum)"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1198
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Extrusions en l'air"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:297
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1202
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Faible adhérence au plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Hauteur en Z la plus basse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3064
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites de la machine"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4717
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites de la machine ne sont pas définies, par conséquent l'estimation "
|
||
"du temps d'impression peut ne pas être précise."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites de la machine ne peuvent pas être émises dans le G-Code lorsque "
|
||
"la version du G-code de Klipper est utilisée. Modifiez la valeur de "
|
||
"machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4710
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites de la machine seront émises dans le G-code et utilisées pour "
|
||
"estimer le temps d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4713
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites de la machine NE seront PAS émises dans le G-code, mais elles "
|
||
"seront utilisées pour estimer le temps d'impression, ce qui peut donc ne pas "
|
||
"être précis car l'imprimante peut appliquer un ensemble différent de limites "
|
||
"de la machine."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'objet est imprimable. Cela est généralement causé par des "
|
||
"extrusions négligeables ou par un modèle défectueux. Essayez de réparer le "
|
||
"modèle ou de changer son orientation sur le plateau."
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:422
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Définition du remplissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Édition manuelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Fichier SLA masqué exporté vers %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4469
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Correspondance d'une seule ligne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4970
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Profil d'impression du matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:384
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:539
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Réglages Matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet Réglage&s Matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet de réglages du matériau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Longueur maximum de pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Nombre de ponts maximum par pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distance maximale de pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale entre les supports sur les sections de remplissage épars."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accélérations maximum E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour les déplacements"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Accélération maximale pour les déplacements"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2835
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Accélérations maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Accélération maximum lors de l'extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Accélération maximum lors de la rétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération maximum lors de la rétraction\n"
|
||
"\n"
|
||
"Non utilisé pour le RepRapFirmware, qui ne le prend pas en charge."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accélérations maximum X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Angle de Branche Maximal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déviation maximale des parcours du G-code exporté par rapport à leurs "
|
||
"équivalents en pleine résolution. Un G-code très haute résolution nécessite "
|
||
"une énorme quantité de RAM pour découper et prévisualiser, une imprimante 3D "
|
||
"peut également bloquer ne pouvant pas être en mesure de traiter un G-code "
|
||
"haute résolution en temps opportun. D'un autre côté, un G-code basse "
|
||
"résolution produira un effet low poly et comme la réduction du G-code est "
|
||
"effectuée à chaque couche indépendamment, des artefacts visibles peuvent "
|
||
"être produits."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3814
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum en E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2830
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Vitesses d'avance maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum en X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum en Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum en Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition initiale Maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1771
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Longueur maximum de l'ancre de remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de ponts maximum pouvant être placés sur un pilier. Les ponts "
|
||
"soutiennent les têtes des points de support et sont connectés aux piliers "
|
||
"comme de petites branches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse volumétrique maximale autorisée pour ce filament. Limite la vitesse "
|
||
"volumétrique d'une impression au minimum des vitesses volumétriques "
|
||
"d'impression et de filament. Mettez à zéro pour enlever la limite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poids maximal des sous-arbres qui se terminent sur le modèle au lieu du "
|
||
"plateau d'impression. Le poids est la somme des longueurs de toutes les "
|
||
"branches émanant de l'extrémité."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Largeur maximale d'une région segmentée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur maximale d'une région segmentée. Zéro désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Distance maximum de fusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Distance maximum de jonction de pilier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Hauteur maximale d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression maximale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "version maximum de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Pente volumétrique négative maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Pente volumétrique positive maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Poids maximal sur le modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:553
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mesurer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:166
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Édition du gizmo de mesure"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de mesure\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez <a>mesurer</a> les distances entre des points, "
|
||
"des arêtes et des plans, le rayon d'un trou ou l'angle entre des arêtes ou "
|
||
"des plans ? Apprenez-en plus dans la documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:296
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2296
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2398
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Fusionner toutes les pièces en un seul objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2303
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Fusionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Fusionner des objets en un seul objet multi-pièces"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fusionner des ponts ou des piliers dans d'autres piliers peut augmenter le "
|
||
"rayon. Zéro signifie aucune augmentation, un signifie une augmentation "
|
||
"complète. Le niveau exact de l'augmentation n'est pas précisé et peut "
|
||
"changer à l'avenir."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:77
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Fusion des tranches et calcul des statistiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:105
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nom du maillage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le maillage à évider n'est pas adaptée à l'évidement (ne délimite pas un "
|
||
"volume)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2308
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Message pour mettre en pause l'impression sur la couche en cours (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Distance minimale des points de support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Longueur minimale d'extrusion de filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Distance minimale des points"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Minimiser l'application"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "L'épaisseur minimale de la coque inférieure est de %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Résolution minimale pour les détails, utilisée pour simplifier le fichier "
|
||
"d'entrée afin d'accélérer le découpage et de réduire l'utilisation de la "
|
||
"mémoire. Les modèles haute-résolution possèdent souvent plus de détails que "
|
||
"ce que les imprimantes peuvent produire. Mettez à zéro pour désactiver toute "
|
||
"simplification et utiliser la résolution complète de l'entrée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition minimum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Taille minimale d'élément"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Vitesses d'avance minimum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3829
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition initiale minimum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Largeur minimale du périmètre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Résolution minimale en nanomètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1423
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de coque minimale"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur minimale de la coque\n"
|
||
"Saviez-vous qu'au lieu du nombre de couches supérieure et inférieure, vous "
|
||
"pouvez définir l' <a>épaisseur minimale de la coque</a> en millimètres ? "
|
||
"Cette fonctionnalité est particulièrement utile lorsque vous utilisez la "
|
||
"fonction de hauteur de couche variable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale d'une coque supérieure/inférieure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur minimale des éléments fins. Les éléments du modèle qui sont plus "
|
||
"fins que cette valeur ne seront pas imprimés, tandis que les éléments plus "
|
||
"épais que la taille minimale d'élément seront élargis à la largeur minimale "
|
||
"du périmètre. Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple 25%), elle "
|
||
"sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque supérieure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "L'épaisseur minimale de la coque supérieure est de %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Déplacement minimal après rétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Épaisseur de paroi minimale d'un modèle évidé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur minimum des caractéristiques à maintenir lorsque vous pratiquez une "
|
||
"compensation de pied d'éléphant."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "version minimum de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Symétrie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:251
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Symétriser selon l'axe %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miroir\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez mettre en miroir le modèle sélectionné pour en "
|
||
"créer une version inversée ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle, "
|
||
"sélectionnez Miroir et choisissez l'axe du miroir."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Symétriser horizontalement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2231
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Symétriser l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Symétriser verticalement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:70 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:206
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:255 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:643
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:806 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:879
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:88
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Mauvais appariement de l'hôte d'impression : %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1845 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1881
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1895
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2948 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3575
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4099
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm ou %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm ou % (zéro pour désactiver)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s ou %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (zéro pour désactiver)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "&Mode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:347
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Réparation du modèle annulée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Réparation du modèle terminée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1024
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Marqueurs de mode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1267
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Les modifications du profil actuel vont être sauvegardées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2319
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modifié"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2022
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2481
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Style modifié \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Valeur modifiée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2111
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4354
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1570
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modificateurs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "prix/bouteille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "prix/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:814
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Lignes Monotones"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:773
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:799
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:457
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:474
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration a été très probablement générée par une version plus "
|
||
"récente de QIDISlicer ou par un fork de QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Roulette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Roulette de la souris:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:58
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Bas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Haut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Déplacer la vue en coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Déplacer le connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:383
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1205
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Déplacer le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:881
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Déplacer le trou de drainage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Déplacer l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Déplacer le point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:885
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Déplacer un point de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Peinture multimatériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:122
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Édition de la peinture multimatériaux"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les imprimantes multi-matériaux peuvent avoir besoin de préparer ou de "
|
||
"purger leurs extrudeurs lors d'un changement d'outil. Extruder le matériau "
|
||
"en excès dans la tour de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2705
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objet multi-pièces détecté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeurs Multiples"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2702
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs fichiers ont été chargés pour une impression multi-matériaux.\n"
|
||
"Au lieu de les considérer comme plusieurs objets, considérer\n"
|
||
"ces fichiers comme un seul objet ayant plusieurs pièces ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Plusieurs adresses IP résolues"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs %s équipements ont été détectés. Veuillez n'en connecter qu'un "
|
||
"seul à la fois pour le processus de flash."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4781
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Multiplier les copies en créant une grille."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4776
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Multiplier les copies par ce facteur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:206 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:852
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:334
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:142
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2167
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2252
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2169
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2254
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Le nom doit être unique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de la variante d'imprimante. Par exemple, la variante d'imprimante peut "
|
||
"être différenciée par un diamètre de buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Nom du fabriquant de l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Nom du profil, duquel hérite ce profil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Noms des préréglages liés à l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Le plus proche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Volume Négatif"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume négatif\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre en utilisant "
|
||
"le modificateur Volume négatif ? De cette façon, vous pouvez, par exemple, "
|
||
"créer des trous facilement redimensionnables directement dans QIDISlicer. "
|
||
"Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:58
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Recherche réseau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:957
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nouvelle disposition, accès via le bouton des réglages dans le menu supérieur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2241
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nouveau nom de style"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1264
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "La nouvelle version préliminaire %1% est disponible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3575
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Nouveau préréglage d'imprimante sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nouveau Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2228 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5210
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nouveau projet, libérer le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nouvelle valeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Nouvelle version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:48 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nouvelle version :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "Une nouvelle version de %1% est disponible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle version de %s est disponible.\n"
|
||
"Souhaitez-vous la télécharger ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3363
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Suivant >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:120
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5564
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Prochaine action Rétablir : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Prochaine action Annuler : %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Pas de bordure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Aucune modification à enregistrer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun événement de changement de couleur n'a été ajouté à l'impression. "
|
||
"L'impression ne ressemble pas à un signe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:444
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Aucune erreur détectée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Aucune extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1222 src/libslic3r/GCode.cpp:1233
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Aucune extrusion n'a été générée pour les objets."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:406 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:727
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1983 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:441
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:596 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun objet n'a pu être extrait de l'archive. Les découpages peuvent être "
|
||
"corrompues ou manquantes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:780
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun socle ne peut être généré pour ce modèle avec la configuration actuelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1716
|
||
msgid "No previously sliced file."
|
||
msgstr "Aucun fichier précédemment découpé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "PAS D'EXPULSION DU TOUT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2816
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "mode normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3993
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Sans couches dispersées (EXPERIMENTAL)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Aucun point de support ne sera positionné plus près que ce seuil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1774
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Aucun symbole"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1549
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:582
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "REMARQUE :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2347
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : Tous les paramètres de ce groupe sont déplacés vers les "
|
||
"paramètres de l'imprimante physique (voir le journal des modifications).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un nouveau profil d'imprimante physique est créé en cliquant sur l'icône "
|
||
"\"rouage\" à droite de la zone de liste déroulante de Profils d'imprimante, "
|
||
"en sélectionnant l'élément \"Ajouter une imprimante physique\" dans la zone "
|
||
"de liste déroulante Imprimante. L'éditeur de profil d'imprimante physique "
|
||
"s'ouvre également en cliquant sur l'icône \"rouage\" dans l'onglet Réglages "
|
||
"de l'imprimante. Les profils d'imprimante physique sont stockés dans le "
|
||
"répertoire QIDISlicer/physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:93
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Remarque : AstroBox en version 1.1.0 minimum est requis."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : FlashAir avec firmware 2.00.02 ou plus récent avec une fonction "
|
||
"de téléchargement activée est nécessaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:286
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : une version d'Octoprint supérieure ou égale à 1.1.0 est requise."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:111
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Remarque : la version Repetier 0.90.0 est requise au minimum."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1696
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2149
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2715
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5026
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1247
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque: certains raccourcis ne fonctionnent qu'en mode de (non-)édition."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4141
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Notez que le préréglage sélectionné sera également supprimé de cette "
|
||
"imprimante."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Notez que les préréglages sélectionnés seront également supprimés de cette "
|
||
"imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Notez que le préréglage sélectionné sera également renommé pour cette "
|
||
"imprimante."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Notez que le préréglage sélectionné sera également renommé pour ces "
|
||
"imprimantes."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4151
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Notez que cette imprimante sera supprimée après la suppression du préréglage "
|
||
"sélectionné."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Notez que ces imprimantes seront supprimées après la suppression du "
|
||
"préréglage sélectionné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:213
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Remarque : ce préréglage sera remplacé après l'enregistrement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
|
||
msgid ") not found."
|
||
msgstr ") non trouvé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:320 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:391
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Introuvable:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2769
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Avertir des nouvelles versions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2506
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Style non valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Températures de la buse et du plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2437 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2894
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1880
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la Buse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la buse pour les couches après la première. Réglez ceci sur "
|
||
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température dans le G-code "
|
||
"de sortie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la buse pour la première couche. Si vous souhaitez contrôler "
|
||
"la température manuellement pendant l'impression, réglez ce paramètre sur "
|
||
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de la température dans le G-"
|
||
"code de sortie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la buse lorsque l'outil n'est actuellement pas utilisé dans "
|
||
"les configurations multi-outils. Ceci n'est utilisé que lorsque la "
|
||
"'Prévention des coulures' est active dans les réglages d'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Nombres de mouvements de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs de l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les "
|
||
"supports. Définir sur -1 pour utiliser support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de boucles pour la jupe. Si la Longueur Minimale d'Extrusion est "
|
||
"paramétrée, le nombre de boucles minimal sera plus grand que celui configuré "
|
||
"ici. Mettez à zéro pour désactiver complètement la jupe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Nombre de pixels présents"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Nombre de pixels présents dans X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Nombre de pixels présents dans Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces inférieures."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures et "
|
||
"inférieures."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches nécessaires pour que le temps d'exposition passe du temps "
|
||
"d'exposition initial au temps d'exposition normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Nombre de changements d'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "objet"
|
||
msgstr[1] "objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:853
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Élévation de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2713
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2778
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:144 src/libslic3r/GCode.cpp:599
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:736
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Nom de l'objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:634
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Nom de l'objet : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4154
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objet ou Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Objet réorganisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objets"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2079
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2814
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Réglages de l'Objet à modifier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2594
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La taille de l'objet du fichier %s semble être nulle.\n"
|
||
"Cet objet a été supprimé du modèle"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"La taille des objets du fichier %s semble être nulle.\n"
|
||
"Ces objets ont été supprimés du modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Liste d'objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2822
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Objet trop grand ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sera utilisé pour purger la buse après un changement d'outil pour "
|
||
"économiser du matériau qui finirait normalement dans la tour de nettoyage et "
|
||
"raccourcirait le temps d'impression. Par conséquent, les couleurs de l'objet "
|
||
"seront mélangées."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale Octagramme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Version d'OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4162
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "d'un Objet en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage de la bordure de l'objet imprimé. Le décalage est appliqué après la "
|
||
"compensation de l'effet patte d'éléphant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2178
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2265
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:956
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Ancienne disposition avec la barre d'onglets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Mode couche unique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1813
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "L'un des préréglages est introuvable"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou plusieurs objets ont été affectés à un extrudeur que l'imprimante ne "
|
||
"possède pas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2785
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Téléchargements en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur les systèmes Linux, le processus d'enregistrement crée également des "
|
||
"fichiers d'intégration de bureau pour cette version de l'application."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:490
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez imprimer qu'un seul objet à la fois en mode Vase Spirale. "
|
||
"Vous devez soit retirer tous les objets sauf le dernier, soit activer le "
|
||
"mode séquentiel avec \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée uniquement un support que s'il se trouve dans un générateur de supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer uniquement des supports reposant sur le plateau. Ne pas créer pas de "
|
||
"supports sur une impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
|
||
msgid "Only lift Z"
|
||
msgstr "Lever Z seulement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Lever Z seulement au-dessus de"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Lever Z seulement en-dessous de"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Rétracter uniquement lors du franchissement de périmètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:866
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les "
|
||
"filaments sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:867
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les "
|
||
"matériaux SLA sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2302
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Seule une police valide peut être ajoutée au style."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur OSX, il n'y a toujours qu'une seule instance d'application en cours "
|
||
"d'exécution par défaut. Cependant, il est permis d'exécuter plusieurs "
|
||
"instances de la même application à partir de la ligne de commande. Dans ce "
|
||
"cas, ces paramètres n'autoriseront qu'une seule instance."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce système, %s utilise des certificats HTTPS issus du système Magasin "
|
||
"de Certificats ou Trousseau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prévention des coulures"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prévention des coulures n'est prise en charge avec la tour de nettoyage "
|
||
"que lorsque 'single_extruder_multi_material' est désactivé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:273
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5843
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:378
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier de certificat CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:63 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:367
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Ouvrir la page du journal des modifications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1006
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Ouvrir la Documentation dans le navigateur web."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Ouvrir la page de téléchargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:773
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ouvrir un répertoire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Ouvrir le G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:164
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Ouvrir la visionneuse de G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "Sortie de débogage d'OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "Version d'OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien hypertexte dans le navigateur par défaut ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Ouverture de l'Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouverture d'un nouveau projet alors que certains préréglages ne sont pas "
|
||
"enregistrés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle visionneuse de G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Ouvrir une Nouvelle Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:914
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Ouvrir les Préférences."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Ouvrir Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet AMF/3MF avec configuration, libérer le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Ouvrir &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Ouvrir QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre la notification Astuce du jour dans le coin inférieur droit ou affiche "
|
||
"une autre astuce si déjà ouverte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour modifier la galerie de formes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:773
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Ouvrir l'URL de l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrir la page de téléchargement des drivers QIDI3D dans votre navigateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Ouvrir la page des publications du logiciel dans votre navigateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Ouvrir le site web de %s dans votre navigateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2077
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:359
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "Optimise la rotation des objets pour une meilleure qualité de surface."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimise la rotation des objets pour avoir un minimum de surplombs "
|
||
"nécessitant des structures de support.\n"
|
||
"Notez que cette méthode essaiera de trouver la meilleure surface de l'objet "
|
||
"pour toucher le plateau si aucune élévation n'est définie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:629
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiser l'orientation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimiser les déplacements afin de minimiser le franchissement de "
|
||
"périmètres. Ceci est surtout utile avec les extruder Bowden qui sont sujets "
|
||
"aux coulures. Cette fonctionnalité ralentit l'impression et la génération du "
|
||
"G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Options pour le matériau de support et le radeau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:494
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Trier les volumes d'objets par types"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Supports organiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:84
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientation trouvée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:83
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Recherche de l'orientation annulée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3153
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orienter le texte vers la caméra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Valeur d'origine"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "ou appuyez sur la touche \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:554 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1665
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Autres Fabriquants"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5194
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Fichier de sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Fichier de Sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Format du nom de fichier de sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4718
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Information du Modèle de Sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5193
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Options de sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Parois extérieures"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Débordement"
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du surplomb est exprimée en pourcentage de chevauchement de "
|
||
"l'extrusion avec la couche précédente : 100% serait un chevauchement complet "
|
||
"(pas de surplomb), tandis que 0% représente un surplomb complet (extrusion "
|
||
"flottante, pont). Les vitesses de ventilateur pour les tailles de surplomb "
|
||
"intermédiaires sont calculées par interpolation linéaire."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du surplomb est exprimée en pourcentage de chevauchement de "
|
||
"l'extrusion avec la couche précédente : 100% serait un chevauchement complet "
|
||
"(pas de surplomb), tandis que 0% représente un surplomb complet (extrusion "
|
||
"flottante, pont). Les vitesses pour les tailles de surplomb intermédiaires "
|
||
"sont calculées par interpolation linéaire. Si elle est définie en "
|
||
"pourcentage, la vitesse est calculée sur la vitesse périmétrique externe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Seuil de surplomb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4071
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Socle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Socle et Support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Socle autour de l'objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Socle partout autour de l'objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Taille du bord de socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:530
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du bord de socle est trop petite pour la configuration actuelle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Pénétration du connecteur de l'objet socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Pas du connecteur de l'objet socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Largeur du connecteur de l'objet socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Espace entre l'objet et le socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Hauteur de la paroi du socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Inclinaison de la paroi du socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la paroi du socle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Précédente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Suivante"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotation rapide de 45 degrés avec Page Précédente / Page suivante\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez rapidement faire pivoter les modèles "
|
||
"sélectionnés de 45 degrés autour de l'axe Z dans le sens horaire ou "
|
||
"antihoraire en appuyant respectivement sur <b>Page Précédente</b> ou <b>Page "
|
||
"Suivante</b> ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:652
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Peint en utilisant : Extrudeur %1%"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "peinture"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Jointure peinte"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jointure peinte\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner "
|
||
"où placer le point de départ/d'arrivée de chaque boucle de périmètre ? "
|
||
"Essayez la fonction de <a>Jointure peinte</a>. (Nécessite le mode Avancé ou "
|
||
"Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:27
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Édition de la Jointure peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:66
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Supports peints"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supports peints\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner "
|
||
"les zones où les supports doivent être appliqués ou bloqués ? Essayez la "
|
||
"fonction de <a>supports peints</a>. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:26
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Édition des Supports peints"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peint toutes les facettes à l'intérieur, quelle que soit leur orientation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Peint les facettes selon le pinceau choisi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Peint les facettes voisines qui ont la même couleur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peint les facettes voisines dont l'angle relatif est inférieur ou égal à "
|
||
"l'angle défini."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Ne peint qu'une facette."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Palette 1 (par défaut)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Palette 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Palette 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Palette 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Palette 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Palette 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Palette 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Palette 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:191
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nom du paramètre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:272 src/slic3r/GUI/Field.cpp:348
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validation du paramètre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analyse de la réponse de l'hôte a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : \"%1%\" \n"
|
||
"Erreur : \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pièce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:854
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées de la pièce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2829
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'une pièce"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2083
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2818
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Réglages de la pièce à modifier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:357
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1436
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "C&oller"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le presse-papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7384
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Coller Depuis le Presse-Papier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angle du motif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Motif utilisé pour générer les supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif utilisé pour générer l'interface du matériau de support. Le motif par "
|
||
"défaut pour l'interface de support non soluble est Rectiligne, tandis que le "
|
||
"motif par défaut pour l'interface de support soluble est Concentrique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3850 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3884
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1538
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Mettre en pause l'impression (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2618 src/libslic3r/GCode.cpp:773
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-code de pause de l'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3526 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3527
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourcentage d'un débit par rapport à la hauteur de couche normale de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:647
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4108
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Performance vs précision du calcul. Des valeurs plus faibles peuvent "
|
||
"produire des artefacts indésirables."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2097
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effectuer la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter l'intégration au bureau (définit ce binaire pour qu'il soit "
|
||
"consultable par le système)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration au bureau a échoué car le répertoire de l'application est "
|
||
"introuvable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration au bureau a échoué - impossible de créer le fichier de bureau "
|
||
"Gcodeviewer. Le fichier QIDISlicer sur le bureau a probablement été créé "
|
||
"avec succès."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr "L'intégration au bureau a échoué - Impossible de trouver l'exécutable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué car le répertoire de "
|
||
"l'application est introuvable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué - boost::filesystem::"
|
||
"canonical n'a pas renvoyé le chemin de l'image de l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué - Impossible de trouver "
|
||
"l'exécutable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Nombre de distributions des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour les périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Générateur des périmètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périmètres seront divisés en plusieurs segments en insérant les points "
|
||
"de surface irrégulière. L'abaissement de la distance des points de la "
|
||
"surface irrégulière augmentera le nombre de points décalés de manière "
|
||
"aléatoire sur la paroi de périmètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge du filtre de transition des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angle de seuil de transition des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Longueur de transition des périmètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distance perpendiculaire"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue en perspective\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser la touche <b>K</b> pour basculer "
|
||
"rapidement entre la vue orthographique et la vue en perspective ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:333 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:158
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:936
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1165
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Imprimantes physiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1669
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Choisissez un autre fournisseur pris en charge par %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tailles des images à stocker dans un fichier .gcode et .sl1 / .sl1s, au "
|
||
"format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Mode de connexion par pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Diamètre du pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Facteur d'élargissement du pilier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:361
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de la tête d'épingle doit être plus petit que le diamètre du "
|
||
"pilier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Diamètre avant de la tête d'épingle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Largeur de la tête d'épingle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Placer les roulements dans les fentes et reprendre l'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Placer sur la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:75
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Placer sur une face"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Placer sur une face\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez orienter rapidement un modèle pour qu'une de ses "
|
||
"faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez la fonction "
|
||
"<a>Placer sur une face</a> ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:67
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifie les mouvements de déplacement de manière à ce que l'extrudeur évite "
|
||
"les zones où le filament peut être recourbé. Cela se produit principalement "
|
||
"sur les surplombs arrondis les plus raides et peut provoquer un crash avec "
|
||
"la buse. Cette fonctionnalité ralentit l'impression et la génération du G-"
|
||
"code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:329
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:493 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:515
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:518
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Onglet du &Plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2360
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier votre liste d'objets avant de changer de mode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3022 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2527
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier votre liste d'objet avant le changement de préréglage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez enregistrer votre projet et redémarrer QIDISlicer. Nous serions "
|
||
"heureux si vous signaliez le problème."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner le fichier à recharger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Ergot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Point sur un cercle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Point sur une arrête"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Point sur un plan"
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2959
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "points"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Copyright des sections"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3013
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Position (pour les imprimantes multi-extrudeurs)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Position des points de départ des périmètres."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Position X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Position Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:284
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du script de post-traitement %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le script de post-traitement devrait modifier le fichier de G-code %2% sur "
|
||
"place, mais le fichier de G-code a été supprimé et probablement enregistré "
|
||
"sous un nouveau nom.\n"
|
||
"Veuillez ajuster le script de post-traitement pour changer le G-code sur "
|
||
"place et consultez le manuel sur la façon de renommer éventuellement le "
|
||
"fichier de G-code post-traité.\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1735
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les scripts de post-traitement doivent modifier le fichier de G-code sur "
|
||
"place."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2406
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Préférences"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:197
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Angle de Branche Préféré"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Direction préférée de la jointure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Direction préférée de la jointure - gigue"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:276
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Préparation du remplissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1320
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Préparation des onglets de réglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:189
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Présélectionne les faces par angle de surplomb. Il est possible de "
|
||
"restreindre les facettes pouvant être peintes aux seules faces "
|
||
"présélectionnées lorsque l'option \"%1%\" est activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1250
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil "
|
||
"d’imprimante et comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1251
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil "
|
||
"d’impression et comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les préréglages sont différents.\n"
|
||
"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le même préréglage pour les "
|
||
"préréglages droit et gauche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Les préréglages sont les mêmes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:210
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Un préréglage avec le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:212
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un préréglage nommé \"%1%\" existe déjà et il est incompatible avec "
|
||
"l'imprimante sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4845
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur %1% clic gauche sur la souris pour saisir la valeur exacte "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de déselection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicquez pour sélectionner plusieurs objets\n"
|
||
"ou pour déplacer plusieurs objets avec la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez pour accélérer 5 fois tout en déplaçant le pouce\n"
|
||
"avec les touches fléchées ou la molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Égaliseur de pression (expérimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêche les transitions entre un périmètre supplémentaire et un de moins. "
|
||
"Cette marge étend la plage des largeurs d'extrusion qui suivent à [Largeur "
|
||
"minimale du périmètre - marge, 2 * Largeur minimale du périmètre + marge]. "
|
||
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
|
||
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de parcours. "
|
||
"Cependant, une grande variation de largeur d'extrusion peut entraîner des "
|
||
"problèmes de sous-extrusion ou de sur-extrusion. Si elle est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple 25%), elle sera calculée en fonction du diamètre de "
|
||
"la buse."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Pré&visualisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4577
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2925
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Aperçu du modèle évidé et percé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
|
||
msgid "Previously sliced file ("
|
||
msgstr "Fichier précédemment découpé ("
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Préparer tous les extrudeurs d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1485
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "imprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3814 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3849
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:727
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimable"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intégration de Printables.com\n"
|
||
"Saviez-vous que lorsque vous naviguez sur Printables.com, vous pouvez "
|
||
"envoyer des fichiers de modèle 3D à QIDISlicer en un seul clic ? Apprenez-"
|
||
"en plus dans la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bouton imprimable\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez désactiver la génération de G-code pour le "
|
||
"modèle sélectionné sans avoir à le déplacer ou à le supprimer ? Modifiez la "
|
||
"propriété imprimable d'un modèle dans le menu contextuel du clic droit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer les périmètres de l'extérieur vers l'intérieur au lieu de l'ordre "
|
||
"par défaut qui est inversé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Diamètres d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1489
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "imprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3938 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:715
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Imprimante :"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Correction absolue de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Correction gamma de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "modèle de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notes de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Correction de redimensionnement de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:507
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Réglages de l'Imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet des Réglages de l'Imprimant&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4500 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5415
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet Réglages de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Technologie de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Type d'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Variante d'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Fabriquant de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "L'imprimante avec le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2345
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Téléchargement de l'Hôte d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:267
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "File d'Attente de téléchargement de l'hôte d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "File d'Attente de Téléchargement de l'&Hôte d'Impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:664
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impression avec plusieurs extrudeurs de différents diamètres de buse. Si le "
|
||
"support doit être imprimé avec l'extrudeur courant "
|
||
"(support_material_extruder == 0 ou support_material_interface_extruder == "
|
||
"0), toutes les buses doivent avoir le même diamètre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Mode d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4108
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pauses d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3941 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:851
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Réglages d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:330 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:380
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:418 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:558
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Réglages d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet des &Réglages d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet Réglages d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Contournement de la vitesse d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:375
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Processus %1% / 100"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le traitement du modèle \"%1%\" avec plus de 1 million de triangles peut "
|
||
"être lent. Il est fortement recommandé de réduire le nombre de triangles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
|
||
"lent. Il est fortement recommandé de réduire le nombre de triangles."
|
||
|
||
#. TRN ProgressDialog on reslicing: "input file basename"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Processing %s"
|
||
msgstr "Traitement %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:500
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Traitement du maillage triangulé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2644 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5035 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Dépendances du profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:299
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Progression :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Le projet est en cours de chargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "&Drivers QIDI 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3385
|
||
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Imprimantes à Technologie FFF QIDI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3393
|
||
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Imprimantes à Technologie MSLA QIDI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1403
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a planté la dernière fois lors de la tentative de définition de "
|
||
"la position de la fenêtre.\n"
|
||
"Nous sommes désolés pour la gêne occasionnée, cela arrive malheureusement "
|
||
"avec certaines configurations à plusieurs moniteurs.\n"
|
||
"Raison plus précise du plantage : \"%1%\".\n"
|
||
"Pour plus d'informations, consultez notre outil de suivi des problèmes "
|
||
"GitHub : \"%2%\" et \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour éviter ce problème, pensez à désactiver \"%4%\" dans les \"Préférences"
|
||
"\". Sinon, l'application plantera probablement à nouveau la prochaine fois."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a détecté un stockage de certificats SSL système dans : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1742
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer : Ne me demandez plus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "Erreur de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation de la GUI de QIDISlicer a échoué"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer a rencontré une erreur fatale : \" %1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a rencontré une erreur de localisation. Veuillez signaler à "
|
||
"l'équipe QIDISlicer quelle langue était active et dans quel scénario cette "
|
||
"erreur s'est produite. Merci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'application va maintenant fermer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a rencontré une erreur lors de la prise d'un instantané de "
|
||
"configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer se ferme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer n'utilise pas la dernière configuration disponible.\n"
|
||
"L'assistant de configuration peut ne pas proposer les dernières imprimantes, "
|
||
"filaments et matériaux SLA à installer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer : Ouvrir le lien hypertexte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a reçu une demande de téléchargement de Printables.com, mais il "
|
||
"n'y est pas autorisé. Vous pouvez l'autoriser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a besoin de pilotes graphiques opérationnels OpenGL 2.0 pour "
|
||
"fonctionner correctement,\n"
|
||
"alors que OpenGL version %s, rendu %s, fournisseur %s a été détecté."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:377
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer nécessite un pilote graphique compatible OpenGL ES 2.0 pour "
|
||
"fonctionner correctement, tandis que la version OpenGL %s, renderer %s, "
|
||
"vendor %s a été détectée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:380
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer nécessite un pilote graphique compatible OpenGL %s pour "
|
||
"fonctionner correctement, tandis que la version OpenGL %s, render %s, vendor "
|
||
"%s a été détectée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1402
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer a démarré après un crash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1624
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les interfaces utilisateur de QIDISlicer se déclinent en trois variantes :\n"
|
||
"Simple, Avancé et Expert.\n"
|
||
"Le mode Simple affiche uniquement les paramètres les plus fréquemment "
|
||
"utilisés pertinents pour l'impression 3D régulière. Les deux autres offrent "
|
||
"des réglages fins de plus en plus sophistiqués, ils conviennent "
|
||
"respectivement aux utilisateurs avancés et experts."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "Version de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer se souviendra de votre action."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3294 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer se souviendra de votre choix."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après le changement d'outil sera effectuée à l'intérieur des "
|
||
"remplissages de cet objet. Cela réduit la quantité de déchets mais peut "
|
||
"entraîner des temps d'impression plus longs à cause des mouvements de "
|
||
"déplacement supplémentaires."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:487
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge - volumes de chargement/déchargement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Volumes de purge - matrice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Objectif des limites de la machine"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Qualité (découpage plus lent)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualité / Vitesse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1825
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "File d'attente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:414 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:419
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:625 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Ajout de Réglages Rapide (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
|
||
msgid "Quick Slice"
|
||
msgstr "Découpage Rapide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
msgid "Quick Slice and Save As"
|
||
msgstr "Découpage Rapide et Enregistrer Sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Quitter, je vais déplacer mes données maintenant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Quitter %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z de contact du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Agrandissement du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Couches du radeau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:23
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Personnalisation de l'expulsion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Expulsion décrit l'extrusion rapide qui a lieu juste avant un changement "
|
||
"d'outil sur une imprimante MM à extrudeur unique. Le but est de donner une "
|
||
"forme correcte au filament déchargé afin qu'il n'empêche pas l'insertion du "
|
||
"nouveau filament et puisse être réinséré lui-même plus tard. Cette phase est "
|
||
"importante et des matériaux différents peuvent nécessiter des vitesses "
|
||
"d'extrusion différentes pour obtenir la bonne forme. De ce fait, les débits "
|
||
"d'extrusion pendant l'expulsion sont ajustables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ceci est un paramétrage de niveau expert, et un mauvais ajustement "
|
||
"provoquera probablement des blocages, des accrochages de la roue de "
|
||
"l'extrudeur sur le filament , etc ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:124
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Espacement de la ligne de ramming"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Largeur de la ligne d'expulsion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de l'expulsion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Réglages de l'expulsion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Séquence aléatoire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:78
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Tramage des couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Arrière gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Arrière droit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vue Arrière"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proj&ets récents"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée pour la hauteur de couche "
|
||
"%.2f et"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur recommandée pour la paroi mince de l'objet : Non disponible en "
|
||
"raison de la largeur d'extrusion excessivement petite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée : Non disponible car la "
|
||
"hauteur de couche est invalide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:422
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Reconfigurer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1810 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1821
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Re-création"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grille rectiligne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1428
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Rétablir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1429
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Rétablir %1$d Action"
|
||
msgstr[1] "Rétablir %1$d Actions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Historique de Rétablir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:25
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Pentes de surplomb réduites"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Réduction du temps d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:340
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Actualiser les imprimantes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Ordinaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4457
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Expression régulière"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adressage relatif de l'extrudeur nécessite de réinitialiser la position de "
|
||
"l'extrudeur à chaque couche pour éviter la perte de précision en virgule "
|
||
"flottante. Ajoutez \"G92 E0\" à layer_gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Version officielle uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3899
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Tout recharger à partir du disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3755 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recharger depuis :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3751
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1620
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&charger à partir du disque"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recharger depuis le disque\n"
|
||
"Saviez-vous que si vous avez créé une version plus récente de votre modèle, "
|
||
"vous pouvez simplement le recharger dans QIDISlicer ? Cliquez avec le "
|
||
"bouton droit sur le modèle dans la vue 3D et choisissez Recharger depuis le "
|
||
"disque. Lire la suite dans la documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Recharger le plateau depuis le disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1621
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Recharger le plateau à partir du disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Recharger les volumes sélectionnés à partir du disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:472
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erreurs restantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Temps restant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3288
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Se souvenir du répertoire de sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "retirer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:295 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Supprimer tous les trous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Retirer tous les points"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Supprimer toute la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur de la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1765
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Supprimer les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Supprimer les détails"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Supprimer l'extrudeur de la séquence"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Supprimer l'instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Supprimer l'instance de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Supprimer la zone de couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Supprimer la peinture multi-matériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Supprime une instance de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:649
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1959
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Supprimer la jointure peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Supprimer les supports peints"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:100
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Supprimer le paramètre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Supprimer le point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Supprimer le point de la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Supprimer les trous sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Retirer les points sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:247
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2324
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Supprimer le style"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Retirer l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:569
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les profils utilisateurs (un instantané sera pris au préalable)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1985
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Supprimer la hauteur de couche variable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2212
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Renommer le style actuel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Renommer l'Objet"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:297 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:171
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Renommer le préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2205
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Renommer le style"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Renommer le style (%1%) pour le texte embossé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Renommer le Sous-objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renommage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tentative pour renommer le G-code après l'avoir copié dans le dossier "
|
||
"sélectionné a échoué. Le chemin actuel est %1%.tmp. Veuillez tenter à "
|
||
"nouveau l'export."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Rendre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Rendu avec avec un logiciel de rendu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer un rendu avec un logiciel de rendu. Le logiciel de rendu MESA qui "
|
||
"est fourni est chargé à la place du pilote OpenGL présent par défaut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Réparer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4697
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Réparation du modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
|
||
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
||
msgstr "Réparation d'un modèle par le service Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4771
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La réparation a été annulée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "&Réparer le fichier STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Repeat last quick slice"
|
||
msgstr "Répéter le dernier découpage rapide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
||
msgstr "Répéter le Dernier Découpage Rapide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:714
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Remplacer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3519
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Remplacer par :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Remplacer le volume sélectionné par le nouveau STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4368
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Remplacer avec"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3621
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Remplacer par un STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:486
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Remplacement du PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "S&ignaler un Problème"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Signaler un problème sur %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1209
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "nécessite max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1206
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "nécessite min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "nécessite min. %s et max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Scanner à nouveau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4878
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Réinitialiser la vue en coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1996
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Réinitialiser la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1977
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1997
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe et supprimer les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Réinitialiser la direction"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3093
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Réinitialiser le Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:361
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:388
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:426
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'échelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:172
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Réinitialiser la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:442
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:449
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'inclinaison"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Réinitialiser à la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2928
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Couleur du Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Re)découper"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Re)Découper Main&tenant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "RÉSOLUTION DE L'ADRESSE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2555
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Redémarrer l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2013
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Redémarrer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1400 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantité de rétraction avant nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1882 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3016
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rétraction n'est pas déclenchée lorsque les déplacements sont plus courts "
|
||
"que cette distance."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longueur de Rétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Longueur de Rétraction (changement d'outil)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4088
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Rétractions"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de Rétraction"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3032
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rétraction lorsque l'outil est désactivé (réglages avancés pour les "
|
||
"configurations multi-extrudeurs)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Rétracter lors des changements de couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:422
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Inverser la direction du zoom avec la molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Rétablir la couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:112
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Rétablir la couleur par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6248
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Annuler la conversion des unités impériales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Rétablir la conversion des mètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2795
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Rétablir la profondeur de l'embossage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Rétablir les changements de police."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1087
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Rétablir la police par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2968
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Rétablir l'écart entre les caractères"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2984
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Rétablir l'écart entre les lignes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2772
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Rétablir la taille du texte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2946
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Rétablir l'utilisation de la surface du modèle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Passez en revue les substitutions et ajustez-les si nécessaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic droit sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Clic droit sur l'icône pour changer les réglages de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
||
msgstr "Clic droit sur l'icône pour réparer le STL avec Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Clic droit souris :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Valeur du Préréglage droit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:565
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:639
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:679
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Pivoter autour de X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Pivoter autour de Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1200
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Faire pivoter le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:619
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:624
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:652
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:660
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:668
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Rotation (relative)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens inverse des aiguilles "
|
||
"d'une montre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
|
||
"montre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3078
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Faire pivoter le texte dans le sens des aiguilles d'une montre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:33
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites pivoter le modèle pour avoir la hauteur z la plus basse pour un temps "
|
||
"d'impression plus rapide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:890
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:203
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:607
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X en degrés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4804
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y en degrés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z en degrés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Mode règle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter le programme d'installation après le téléchargement. (Sinon "
|
||
"l'explorateur de fichiers sera ouvert)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:42
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution du programme d'installation téléchargé de %1% a échoué :\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:652
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Exécuter des scripts de post-traitement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Run %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3815
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3846
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s mise à jour de la configuration 1.40"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Comme au-dessus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2232
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Enregistrer le style %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2290
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Enregistrer sous un nouveau style"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2306
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Enregistrer sous un nouveau style."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:345
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer en tant que profil dérivé de l'imprimante actuelle uniquement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1859
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Enregistrer la configuration dans le fichier spécifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier du projet en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier du projet en cours sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages du filament sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2915
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier G-code sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages du matériau sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer le fichier OBJ (moins enclin aux erreurs de coordonnées que le "
|
||
"STL) sous :"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:169
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Enregistrer le préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les modifications du préréglage dans le profil utilisateur "
|
||
"existant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Enregistrer les préréglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1919
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le lot de préréglages sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages de l'imprimante sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:91
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:92
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages d'impression sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&Enregistrer le Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Enregistrer le Projet &sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet en (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier %s sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier SL1 / SL1S sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Enregistrer les points de support ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers la droite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771
|
||
msgid "Save ZIP file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier ZIP sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:439
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - MODIFICATION IMPACTANTE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1257
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:653
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:680
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:608
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Échelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensionner l'objet sélectionné pour qu'il s'ajuste au volume d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Redimensionner pour Ajuster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1080
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Redimensionner pour Ajuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Redimensionner pour ajuster à un volume donné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Redimensionner pour ajuster au volume d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Facteur ou pourcentage de redimensionnement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planification du téléchargement dans `%1%`. Voir : Imprimer la file "
|
||
"d'attente de téléchargement de l'hôte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "La configuration de %s n'est pas compatible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/Field.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s ne supporte pas un pourcentage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1189
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Peinture de jointure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Position de la jointure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Direction préférée de la jointure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Gigue de la direction préférée de la jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4096
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Jointures"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Recherc&her"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5431
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/Search.cpp:482
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonctionnalité de recherche\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser l'<a>outil de recherche</a> pour "
|
||
"trouver rapidement un réglage spécifique de QIDISlicer ? Ou utilisez le "
|
||
"raccourci familier <b>Ctrl+F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1189 src/slic3r/GUI/Search.cpp:526
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Rechercher en anglais"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:227
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Recherche des dispositifs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:53
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Recherche de l'orientation optimale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:471
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Recherche des points de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Rechercher dans les réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:182
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Rechercher dans les réglages [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Deuxième couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Voir plus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1265
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Voir la page des versions."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3104
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier gcode :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1410
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "&Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:828
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les points"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3359
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Sélectionner toutes les imprimantes standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Sélectionner une action à appliquer à tous les fichiers."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5850
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Sélectionnez une action à appliquer au fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4684
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Sélectionnez une version spécifique d'OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2207
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Sélectionnez au moins un objet à conserver après la coupe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Sélectionner par rectangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1834
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Sélectionner le centre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1878 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1945
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Sélectionner la configuration à charger :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un espace de coordonnées dans lequel la transformation sera "
|
||
"effectuée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1909
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Sélectionner l'élément"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages du Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3137
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Sélectionner dans la collection True Type."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2005
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:169
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:395
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter Tout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4015
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter depuis la liste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7539
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter depuis le rectangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:279
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:242
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:210
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Sélection-Retirer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:420
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Sélection-Retirer Tout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4003
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Sélection-Retirer de la liste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7554
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Sélection-Retirer du rectangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:298
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Sélection-Supprimer l'Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:261
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Sélection-Supprimer l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5507
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Sélectionnez-en un à charger en tant que projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Sélectionnez un seul fichier pour charger la configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Sélectionner l'Onglet du Plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Sélectionner un point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1538
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Sélectionner les préréglages à comparer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages de l'Imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Sélectionner la forme dans la galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:307
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Sélectionner les réglages d'affichage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sélectionner la langue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3608
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Sélectionner le nouveau fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:70
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Sélectionner les imprimantes avec lesquelles ce profil est compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:76
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner les profils d'impression avec lesquels ce profil est compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1824
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier STL à réparer :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:912
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner la taille de l'icône de la barre d'outil par rapport à la "
|
||
"taille par défaut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Sélectionner le type de pièce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:594
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Choisissez le type de socle dont vous avez besoin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:439
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Choisissez le type de support dont vous avez besoin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2602
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez OUI si vous souhaitez supprimer tous les changements d'outil "
|
||
"enregistrées, \n"
|
||
"NON si vous souhaitez que tous les changements d'outil soient remplacés par "
|
||
"des modifications de couleur, \n"
|
||
"ou ANNULER pour ne pas les modifier."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "&Envoyer le G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Envoyer le G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Envoyer le G-Code à l'hôte d'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:726
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Envoi des informations système..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:712
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "L'envoi des informations système a échoué !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:719
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "L'envoi des informations système a été annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:557
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Envoyer les informations système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Envoyer pour imprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Envoyer pour imprimer le plateau actuel en tant que G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:736
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Seq."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Impression séquentielle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement séquentielle appliquée uniquement à la couche supérieure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Port série :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Erreur %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:77
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom du service"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4248 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4610
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Définir comme Objet Séparé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Définir comme Objets Séparés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Définir les changements de couleur automatiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Mettre en gras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Définir l'extrudeur par défaut pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Définir le changement d'extrudeur pour chaque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Définir l'extrudeur pour les items sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Définir le numéro d'extrudeur pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Définir la séquence d'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2116
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Définir la séquence d'extrusion pour l'ensemble de l'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Définir la séquence d'extrudeur (outil)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2570
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Mettre en italique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Définir le curseur de gauche comme actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Définir le curseur du bas comme actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:272
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Appliquer la Symétrie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Définir le nombre d'instances"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir le nombre d'instances\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur un modèle et "
|
||
"définir un nombre exact d'instances au lieu de le copier-coller plusieurs "
|
||
"fois ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6200
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Régler le nombre de copies sur %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:937
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Définir l'Orientation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:904
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Définir la Position"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Définir Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Définir le groupe imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Définir une Instance Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Définir le curseur de droite comme actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Définir le mode règle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1026
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Définir l'Échelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Définir les éléments sélectionnés comme Imprimables/Non Imprimables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:511
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
||
msgstr "Définir les onglets de réglages comme éléments du menu (expérimental)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1042
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Définir la taille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4867
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la sensibilité de journalisation. 0 : fatal, 1: erreur, 2 : "
|
||
"avertissement, 3 : info, 4 : débogage, 5 : trace\n"
|
||
"Par exemple. loglevel = 2 enregistre les messages d'erreur et "
|
||
"d'avertissement de niveau fatal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3146
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Placer le texte face à la caméra"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit l'orientation de l'affichage LCD dans l'imprimante SLA. Le mode "
|
||
"portrait échangera la signification des paramètres de hauteurs et de largeur "
|
||
"et les images de sortie seront pivotées de 90 degrés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Définir la hauteur de l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1783
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Réglez la forme du plateau de votre imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion. Si la valeur reste sur zéro, Slic3r calcule la largeur "
|
||
"d’extrusion en se basant sur le diamètre de la buse (voir l’info-bulle "
|
||
"concernant la largeur d’extrusion du périmètre, la largeur d’extrusion du "
|
||
"remplissage, etc…). Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : "
|
||
"230%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour les périmètres extérieurs. Si la valeur reste sur "
|
||
"zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la "
|
||
"valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée "
|
||
"en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport à la "
|
||
"hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour la première couche. Vous pouvez procéder ainsi pour "
|
||
"obtenir des extrudats plus épais afin d’avoir une meilleure adhérence. Si la "
|
||
"valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 120%), elle sera calculée "
|
||
"par rapport à la hauteur de la première couche. Si elle est réglée sur zéro, "
|
||
"elle utilisera la largeur d’extrusion par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces solides. Si la "
|
||
"valeur reste sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si "
|
||
"définie, sinon la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la "
|
||
"valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée "
|
||
"par rapport à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3035
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces supérieures. Vous "
|
||
"voudrez peut-être utiliser des extrudats plus fins pour remplir les zones "
|
||
"les plus étroites et obtenir des finitions plus lisses. Si la valeur reste "
|
||
"sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon "
|
||
"le diamètre de la buse sera utilisé. Si la valeur est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur "
|
||
"de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour le remplissage. Si la valeur reste sur zéro, la "
|
||
"largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la valeur "
|
||
"1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Vous voudrez peut-être utiliser "
|
||
"des extrudats plus épais pour accélérer le remplissage et rendre vos pièces "
|
||
"plus solides. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), "
|
||
"elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement une "
|
||
"largeur d’extrusion pour les périmètres. Vous voudrez peut-être utiliser des "
|
||
"extrudats plus fin pour obtenir des surfaces plus nettes. Si la valeur reste "
|
||
"sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon "
|
||
"la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est "
|
||
"exprimée en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport "
|
||
"à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour les supports. Si la valeur reste sur zéro, la "
|
||
"largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon le diamètre "
|
||
"de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
|
||
"exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramétrez ceci avec le rayon de dégagement autour de l'extrudeur. Si "
|
||
"l'extrudeur n'est pas centré, choisissez la plus grande valeur par sécurité. "
|
||
"Ce réglage est utilisé pour vérifier les collisions et afficher l'aperçu "
|
||
"graphique sur le plateau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez cette valeur sur la hauteur maximum que peut atteindre votre "
|
||
"extrudeur au cours de l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramétrez ceci avec la distance verticale entre la pointe de la buse et "
|
||
"(habituellement) les tiges du chariot de l'axe X. En d'autres termes, il "
|
||
"s'agit de la hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeur, et "
|
||
"elle représente la profondeur maximum à laquelle peut descendre l'extrudeur "
|
||
"avant d'entrer en collision avec d'autres objets imprimés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:252 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3924
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2241
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Réglages pour la zone de hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:958
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Réglages dans une fenêtre non modale"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglages dans une fenêtre non modale\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez ouvrir les réglages dans une nouvelle fenêtre "
|
||
"non modale ? Cela signifie que vous pouvez ouvrir les réglages sur un écran "
|
||
"et l'Aperçu du G-code sur l'autre. Allez dans les <a>Préférences</a> et "
|
||
"sélectionnez Réglages dans la fenêtre non modale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Définir non-Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Définir le groupe Non Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Définir une Instance non-Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Définir le curseur du haut comme actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:624
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "Famille %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Ajuster ces paramètres pour les supports ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "Ajuster ces réglages afin d'activer le Vase Spirale ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Ajuster ces réglages afin d'activer la tour de Nettoyage ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Passer au motif de remplissage rectiligne?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchroniser les couches de support afin d'activer la Tour de Nettoyage ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1804
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galerie de Formes"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galerie de Formes\n"
|
||
"Saviez-vous que QIDISlicer a une Galerie de Formes ? Vous pouvez utiliser "
|
||
"les modèles inclus comme modificateurs, volumes négatifs ou comme objets "
|
||
"imprimables. Cliquez avec le bouton droit sur le plateau et sélectionnez "
|
||
"<a>Ajouter une Forme - Galerie</a> ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s a un avertissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s a rencontré une erreur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de "
|
||
"mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela "
|
||
"peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:736
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de "
|
||
"mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela "
|
||
"peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'application va maintenant fermer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s n'a aucunes mises à jour de configuration disponibles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4121
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Coques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + Clic gauche souris :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Déplacer les objets sur le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + Clic droit souris :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Afficher la boîte de dialogue à propos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Afficher les réglages avancés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1519
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1325
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Afficher l'original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1324
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Afficher après traitement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Afficher le Répertoire de &Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Afficher le G-code Personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:310
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Afficher le message d'erreur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Afficher le temps d'impression estimé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Afficher sur la règle le temps d'impression estimé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/Masquer le dialogue des paramètres des périphériques 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/Cacher la boite de dialogue des réglages des appareils 3Dconnexion, "
|
||
"si activé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Afficher/Masquer la fenêtre de G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Afficher/Masquer la légende"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Afficher/Masquer les labels de l'objet/instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:304
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Afficher les préréglages d'impression et de filament incompatibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Afficher les &Labels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Afficher la légende"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Afficher la Légen&de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Afficher la légende dans l'aperçu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de chargement du projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:500
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Afficher les arêtes non manifold"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4030
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Afficher le mode normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Afficher la hauteur de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Afficher la hauteur de l'objet sur la règle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher les labels de l'objet /instance dans la scène 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Afficher le bouton Réduire/Développer de la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Afficher les réglages simplifiés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4026
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Afficher le mode furtif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Afficher les supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Afficher les informations système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Afficher la vue d'édition 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Afficher la prévisualisation des tranches 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Afficher les réglages de filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4709
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la liste complète des options de configuration d'impression/G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la liste complète des options de configuration d'impression SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Afficher le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Afficher les réglages de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Afficher les réglages d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Afficher cette aide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1177
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Afficher le répertoire de configuration utilisateur (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:620
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Afficher les données textuelles qui seront envoyées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:353
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Afficher la vue filaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1629
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Mode simple"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2358
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode simple prend en charge la manipulation avec d'objet(s) en une seule "
|
||
"pièce ou d'objet(s) avec des modificateurs de support uniquement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "Mode de Vue Simple"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:190
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
|
||
"est sélectionnée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:177
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplifier"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:541
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Simplifier %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplifier le maillage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
|
||
"à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
|
||
"droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Lire la suite dans "
|
||
"la documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:797
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:388
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "Incompatibilité de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Information de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3098
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Réglage MM pour extrudeur unique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Multi Material à extrudeur unique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Multi-Matériaux Extrudeur Unique est sélectionné,\n"
|
||
"et tous les extrudeurs doivent avoir le même diamètre.\n"
|
||
"Voulez-vous modifier le diamètre pour tous les extrudeurs\n"
|
||
"en utilisant la valeur du diamètre de la buse du premier extrudeur ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Paramètres multimatériaux pour extrudeur unique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4856
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Mode d'instance unique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:70
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Enfouissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2874
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2387 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Taille et coordonnées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:219
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Taille [Global]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:888
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Ratio d'inclinaison"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:438
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Inclinaison [Global]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Jupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Jupe et bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Hauteur de la jupe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Boucles de la Jupe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/SLAArchiveReader.cpp:36
|
||
msgid "SL1 / SL1S archive files"
|
||
msgstr "Fichiers d'archives SL1 / SL1S"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/SLAArchiveReader.cpp:41
|
||
msgid "SL1SVG archive files"
|
||
msgstr "Fichiers d'archives SL1SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Pavé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1236
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier pour le gizmo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:331
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:854 src/libslic3r/Preset.cpp:1488
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "Matériau SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Sélection des Profils Matériaux SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "Matériaux SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "Matériaux SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Type de matériau SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4148
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "Précision de sortie SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1487
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "Impression SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Notes concernant le matériau d'impression SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:853
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Réglages d'impression SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:818
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Points de Support SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7461
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Des supports SLA en dehors de la zone d'impression ont été détectés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2518
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Imprimantes Technologie SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "Vue SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut envoyer des fichiers G-codes vers un hôte d'imprimante. Ce champ "
|
||
"doit contenir le type d'hôte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut envoyer des fichiers G-code à un hôte d'impression. Ce champ "
|
||
"doit contenir la clé d'API ou le mot de passe requis pour l'authentification."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code vers un hôte d'impression. Ce "
|
||
"champ doit contenir le nom de l'hôte, l'adresse IP ou l'URL d'instance de "
|
||
"l'hôte d'impression. Vous pouvez accéder à un hôte d'impression se trouvant "
|
||
"derrière HAProxy avec basic auth activé en mettant le nom d'utilisateur et "
|
||
"le mot de passe dans l'URL en respectant le format suivant : https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r ne descendra pas en-dessous de cette vitesse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Découper"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
|
||
msgid "Slice a file into a G-code"
|
||
msgstr "Découper un fichier en G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
||
msgstr "Découper un fichier en G-code, enregistrer sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:288
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informations de découpage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:583
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "L'objet découpe \"%1%\" ressemble à un logo ou à un signe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Découper le rayon de fermeture de l'espacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:952 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6717
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Découper maintenant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Résolution de découpage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Découper le modèle et exporter les couches d'impression SLA en tant que PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Découper le modèle et exporter les parcours en tant que G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Découper le modèle en tant que FFF ou SLA en fonction de la valeur de "
|
||
"configuration de la printer_technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5189
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Découpe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4267
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Découpage Annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Découpe terminée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:703
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Découpe effectuée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1808
|
||
msgid "Slicing Done!"
|
||
msgstr "Découpe Effectuée !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Découpage terminé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Mode de Découpage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:58
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Découpe du modèle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Découpe des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Ralentir si le temps d'impression de la couche est inférieur à"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Inclinaison lente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PETIT"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Périmètres courts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Pourcentage de pilier petit diamètre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Remplissage intelligent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lisse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2456
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Nom de l'instantané"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:440
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s utilise à présent une structure de configuration mise à jour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il existe à présent des \"préréglages Système\", qui intègrent les réglages "
|
||
"par défaut pour les différentes imprimantes. Ces préréglages Système ne "
|
||
"peuvent pas être modifiés, mais les utilisateurs peuvent désormais créer "
|
||
"leurs propres préréglages héritant des paramètres de l'un des préréglages "
|
||
"Système.\n"
|
||
"Un tel préréglage peut ainsi hériter d'une valeur particulière de son parent "
|
||
"ou la remplacer par une valeur personnalisée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez utiliser les %s qui suivent pour paramétrer les nouveaux réglages "
|
||
"et éventuellement accepter les mises à jour de réglage automatiques."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajusté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Publications du Softwa&re "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "remplissage solide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage solide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Remplissage solide toutes les"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour le remplissage solide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Surface de seuil pour le remplissage solide"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zone de seuil de remplissage solide\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez remplir automatiquement des parties de votre "
|
||
"modèle avec une petite section transversale avec un remplissage solide ? "
|
||
"Définissez la <a>zone de seuil de remplissage solide</a>. (Mode expert "
|
||
"uniquement.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Couches solides"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Matériau soluble"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est probable qu'un matériau soluble soit utilisé pour un support soluble."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2203
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains champs sont trop longs pour s'afficher. Un clic droit de la souris "
|
||
"révèle le texte intégral."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Certains filaments ont été désinstallés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines commandes G/M-code, y compris le contrôle de la température ainsi "
|
||
"que d'autres, ne sont pas universelles. Paramétrez cette option dans le "
|
||
"firmware de votre imprimante pour obtenir une sortie compatible. L'option "
|
||
"\"Pas d'extrusion\" empêche complètement QIDISlicer d'exporter toute valeur "
|
||
"d'extrusion."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:632
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Certaines lignes ne sont pas représentées)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Certains objets ne sont pas visibles lors de l'édition."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:473
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains objets sont trop proches ; votre extrudeur va entrer en collision "
|
||
"avec eux."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains objets sont trop grands et ne peuvent pas être imprimés sans "
|
||
"collision avec l'extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains objets peuvent s'accommoder de quelques petits socles au lieu d'un "
|
||
"seul grand. Ce paramètre définit à quelle distance le centre de deux petits "
|
||
"socles devrait se trouver. S'ils sont proches, ils seront fusionnés en un "
|
||
"seul socle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines parties de l'impression seront prévisualisées avec des maillages "
|
||
"approximatifs. Cela n'affecte en rien la qualité du découpage ou de "
|
||
"l'impression physique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2455
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne "
|
||
"seront pas capturées par l'instantané de configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1910
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne "
|
||
"seront pas exportées dans le lot de configuration."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines imprimantes ou certains réglages d'imprimante peuvent rencontrer "
|
||
"des difficultés pour imprimer avec une hauteur de couche variable. Activé "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3190
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Certaines imprimantes ont été désinstallées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Certains matériaux SLA ont été désinstallés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4847
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacement entre les lignes d'interface. Mettez à zéro pour obtenir une "
|
||
"interface solide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Espacement entre les passes de lissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes des supports."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4854
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Espacement du plateau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Espacement des lignes de purge sur la tour de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "vitesse pour 0% de chevauchement (pont)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:601
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "vitesse pour 25% de chevauchement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "vitesse pour 50% de chevauchement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "vitesse pour 75% de chevauchement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour combler de petits interstices avec de courts mouvements en "
|
||
"zigzag. Gardez un réglage relativement lent afin d'éviter les problèmes de "
|
||
"vibration et de résonance. Réglez sur zéro pour désactiver le remplissage "
|
||
"d'interstices."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour les mouvements le long de l'axe Z.\n"
|
||
"Lorsqu'elle est définie sur zéro, la valeur est ignorée et la vitesse de "
|
||
"déplacement normale est utilisée à la place."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Vitesse pour les déplacements sans impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour les périmètres (contours, parois verticales). Réglez sur zéro "
|
||
"pour un ajustement automatique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Vitesse d'impression des ponts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour imprimer des zones solides (supérieures/inférieures/parois "
|
||
"horizontales internes). Peut être exprimée en pourcentage (par exemple: 80%) "
|
||
"de la vitesse de remplissage par défaut susmentionnée. Réglez sur zéro pour "
|
||
"un ajustement automatique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Vitesse d'impression du support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse d'impression des couches d'interface des supports. Si exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la vitesse "
|
||
"d'impression des supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour imprimer le remplissage interne. Réglez sur zéro pour un "
|
||
"ajustement automatique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour imprimer les couches solides supérieures (ne s'applique qu'aux "
|
||
"couches externes les plus hautes et pas aux couches internes solides). Vous "
|
||
"voudrez peut-être abaisser cette vitesse afin d'avoir une finition de "
|
||
"surface plus nette. Peut être exprimé en pourcentage (par exemple: 80%) de "
|
||
"la vitesse de remplissage solide susmentionnée. Réglez sur zéro pour un "
|
||
"ajustement automatique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Vitesse pour les déplacements d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour les déplacements (trajet entre deux points d'extrusion "
|
||
"distants)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3583
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Vitesse (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Vitesse de la première couche de l'objet sur l'interface du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Vitesse du premier mouvement de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Vitesse du dernier mouvement de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Vitesse utilisée au tout début de la phase de chargement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Vitesse utilisée pour charger le filament sur la tour de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse utilisée pour décharger le filament sur la tour de nettoyage "
|
||
"(n'affecte pas l'étape initiale de déchargement juste après l'expulsion)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse utilisée pour décharger l'extrémité du filament juste après "
|
||
"l'expulsion."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vase spirale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Vase Spirale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est "
|
||
"peint."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est "
|
||
"peint."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Scinder l'objet sélectionné en objets individuels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en parties individuelles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5390
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Diviser en objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3157
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Diviser en Objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5400
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Scinder en pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2180
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Scinder en Pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Diviser les triangles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Poids de la bobine"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Angle au sommet du cône de stabilisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Jointures intérieures décalées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Étoiles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5493
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Démarrer une nouvelle instance de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Hauteur de début"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2546
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code de début"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2556
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Options du G-code de début"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:431
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de %1% 2.3, le répertoire de configuration sous Linux a été modifié "
|
||
"(selon la XDG Base Directory Specification) en %2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce répertoire n'existait pas encore (peut-être que vous exécutez la nouvelle "
|
||
"version pour la première fois).\n"
|
||
"Cependant, un ancien répertoire de configuration %1% a été détecté dans "
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Envisagez de déplacer le contenu de l'ancien répertoire vers le nouvel "
|
||
"emplacement afin d'accéder à vos profils, etc.\n"
|
||
"Notez que si vous décidez de rétrograder %1% à l'avenir, il utilisera à "
|
||
"nouveau l'ancien emplacement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Que voulez-vous faire maintenant ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5847
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Démarrer une nouvelle instance de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau processus de découpe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Démarrer l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:300
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Mode silencieux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1468
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "mode silencieux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3994
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Mode furtif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Hauteur d'arrêt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Les arrêter et continuer malgré tout ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:753
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Stockages trouvés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2507
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le style \"%1%\" ne peut pas être utilisé et sera supprimé d'une liste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2394
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style '%1%' can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Le style '%1%' ne peut pas être utilisé et sera supprimé d'une liste."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Style et forme des tours de support. La projection des supports dans une "
|
||
"grille régulière créera des supports plus stables, tandis que des tours de "
|
||
"supports ajustés économiseront du matériau et réduiront les cicatrices sur "
|
||
"les objets."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2375
|
||
msgid "Style modification will be lost."
|
||
msgstr "La modification du style sera perdue."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2419
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Styles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:330
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Réussi !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démonté avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en "
|
||
"toute sécurité de l'ordinateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3505
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la base du support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Hauteur de la base du support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Distance de sécurité de la base du support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueur de Supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Support Cubique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Générateur de Support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Générateur de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Tête du support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "interface du support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1501 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Interface des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour l'interface des supports/du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour support/radeau/jupe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le support ne sera pas généré pour les surplombs dont l'inclinaison (90° = "
|
||
"vertical) dépasse le seuil défini. Autrement dit, cette valeur représente "
|
||
"l'inclinaison horizontale maximum (mesurée à partir du plan horizontal) que "
|
||
"vous pouvez imprimer sans support. Réglez sur zéro pour une détection "
|
||
"automatique (recommandé)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Supports sur le plateau uniquement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Supports uniquement dans les régions des générateurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Changement des paramètres de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Pilier de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Densité des points de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:992
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Éditer les points de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:437
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5150 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5152
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3516
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3946
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3954
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "supports et socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Temps de support restant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Supporte le mode silencieux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports fonctionnent mieux, si la fonctionnalité suivante est "
|
||
"activée :\n"
|
||
"- Détecter les périmètres faisant des ponts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Stratégie de construction des arbres de support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Type d'arbre de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Supprimer les préréglages \" - par défaut - \""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les préréglages \" - par défaut - \" dans les choix Impression / "
|
||
"Filament / Imprimante une fois qu'il y a d'autres préréglages valides "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Supprimer les préréglages de filament \" Template \""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les préréglages de filament \" Template \" dans l'assistant de "
|
||
"configuration et la visibilité de la barre latérale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3292 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Supprimer pour ouvrir l'hyperlien dans le navigateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "Mode de Vue de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s avertissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "Site &Web de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s va maintenant démarrer les mises à jour. Sinon, il ne pourra pas "
|
||
"démarrer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notez qu'un instantané complet de la configuration sera créé en premier. Il "
|
||
"peut ensuite être restauré à tout moment en cas de problème avec la nouvelle "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lots de configuration mis à jour :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SUISSE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Basculer entre l'éditeur/l'aperçu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Code de changement pour Changer l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1711
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Code de changement pour Changer de couleur (%1%) pour :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:810
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Changement de préréglages : modifications non enregistrées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le changement de langue déclenchera le redémarrage de l’application. L'objet "
|
||
"et tous les paramètres non enregistrés seront perdus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculement de la technologie d'impression de %1% à %2%.\n"
|
||
"Certains préréglages %1% ont été modifiés, ils seront perdus après le "
|
||
"changement de technologie d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculer vers les réglages simples annulera les changements effectués en "
|
||
"mode avancé !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Basculer vers la 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Basculer vers le mode édition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Basculer vers la Prévisualisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4497 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Basculer dans le Réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Basculer vers le mode %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "nom de profil symbolique"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronise les couches de support avec les couches d'impression de l'objet. "
|
||
"Ceci est utile avec les imprimantes multi-matériaux, où le changement "
|
||
"d'extrudeur est coûteux. Cette option n'est disponible que lorsque la "
|
||
"distance Z du contact supérieur est définie à zéro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Synchroniser avec les couches de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Informations sur le Système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:92
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informations sur le Système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:709
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Informations système envoyées avec succès. Merci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:254
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:306
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:844
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:911
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1078
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1135
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Préréglages système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Capturer un in&stantané de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2454
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Prise d'un instantané de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Échec de la prise d'un instantané de configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Répertoire cible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2019
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Température (°C)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Différence de température à appliquer lorsqu'un extrudeur n'est pas actif. "
|
||
"La valeur n'est pas utilisée lorsque 'idle_temperature' dans les paramètres "
|
||
"du filament est défini."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Températures"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variation de température"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 src/libslic3r/GCode.cpp:774
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code de modèle personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1151
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Préréglages Template"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:799 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Templates)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:313
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:579
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Text: %1%"
|
||
msgstr "Texte : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Couleurs du texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1455
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le texte contient un glyphe de caractère (représenté par '?') inconnu par la "
|
||
"police."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1459
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "La saisie de texte n'affiche pas la police en gras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1458
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "La saisie de texte n'affiche pas l'inclinaison de la police."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "La saisie de texte n'affiche pas d'espace entre les lignes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:833
|
||
msgid "Text-Rotate"
|
||
msgstr "Texte-Rotation"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil texte\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez ajouter des étiquettes de texte personnalisées à "
|
||
"vos modèles ou même utiliser le texte comme modificateur ? Apprenez-en plus "
|
||
"dans la documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:276
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:192
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de remplissage %1% n'est pas censé fonctionner avec une densité de "
|
||
"100%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1018
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration active a été créée par <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"alors qu'une configuration plus récente a été trouvée dans <b>%3%</b>\n"
|
||
"créée par <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La configuration plus récente doit-elle être importée ?\n"
|
||
"Si oui, votre configuration active sera sauvegardée avant l'importation de "
|
||
"la nouvelle configuration."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle du diamètre des branches à mesure qu'elles deviennent "
|
||
"progressivement plus épaisses vers le bas. Un angle de 0 donnera aux "
|
||
"branches une épaisseur uniforme sur toute leur longueur. Un peu d'angle peut "
|
||
"augmenter la stabilité du support organique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage personnalisé actuel sera détaché du préréglage système parent."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1415
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet actuellement manipulé est incliné ou contient des pièces inclinées "
|
||
"(les angles de rotation ne sont pas des multiples de 90°). Le "
|
||
"redimensionnement non uniforme d'objets inclinés n'est possible que dans des "
|
||
"systèmes de coordonnées non locaux, une fois que la rotation est intégrée "
|
||
"dans les coordonnées de l'objet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle par défaut pour connecter les tiges de support et les jonctions."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre des branches les plus fines du support organique. Les branches "
|
||
"plus épaisses sont plus robustes. Les branches vers la base seront plus "
|
||
"épaisses que cela."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2633
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en pouces.\n"
|
||
"L'unité interne de QIDISlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer "
|
||
"les dimensions de cet objet ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les dimensions de certains objets du fichier %s semblent être définies en "
|
||
"pouces.\n"
|
||
"L'unité interne de QIDISlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer "
|
||
"les dimensions de ces objets ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en mètres. "
|
||
"L'unité interne de QIDISlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer "
|
||
"les dimensions de l'objet ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les dimensions des objets du fichier %s semblent être définies en mètres. "
|
||
"L'unité interne de QIDISlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer "
|
||
"les dimensions des objets ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "Le téléchargement a échoué"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les extrémités des piliers de support seront déployées dans l'espace entre "
|
||
"l'objet et le socle. La 'Distance de sécurité de base du support' doit être "
|
||
"plus grande que le paramètre 'Espace de l'objet socle' pour éviter cela."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur à utiliser (à moins que d'autres réglages d'extrudeur plus "
|
||
"spécifiques soient spécifiés). Cette valeur se substitue aux extrudeurs de "
|
||
"périmètre et de remplissage, mais pas aux extrudeurs de support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer le remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer les périmètres et la bordure. Le "
|
||
"premier extrudeur a le numéro 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer les remplissages solides."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer l'interface des supports (1+, 0 pour "
|
||
"utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil). Cela "
|
||
"affecte également le radeau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer des supports, un radeau ou une jupe "
|
||
"(1+, 0 pour utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de matériau de filament à utiliser dans les G-codes personnalisés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:108
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier n'existe pas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4852
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier dans lequel la sortie sera écrite (si rien n'est spécifié, il "
|
||
"sera basé sur le fichier d'entrée)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Le firmware est compatible avec le mode silencieux"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première couche sera réduite sur le plan XY selon la valeur configurée "
|
||
"afin de compenser l'écrasement de la première couche également connu sous le "
|
||
"nom d'effet Pied d'Éléphant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:161
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "les caractères suivant ne sont pas autorisés :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6377
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers "
|
||
"FAT :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:169
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "Les caractères suivants ne sont pas autorisés dans le nom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2932
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles d'imprimantes FFF suivants n'ont aucun filament sélectionné :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1814
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La ligne suivante %s contient des mots-clés réservés.\n"
|
||
"Veuillez la supprimer, car elle peut causer des problèmes dans la "
|
||
"visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots-clés réservés.\n"
|
||
"Veuillez les supprimer, car elles peuvent causer des problèmes dans la "
|
||
"visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4760
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Le modèle suivant a été réparé avec succès"
|
||
msgstr[1] "Les modèles suivants ont été réparés avec succès"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1240
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Le préréglage suivant a été modifié"
|
||
msgstr[1] "Les préréglages suivants ont été modifiés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque "
|
||
"la barre de défilement horizontale est active"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque "
|
||
"la barre de défilement verticale est active"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis suivants s'appliquent lorsque le gizmo spécifié est actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2950
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles d'imprimantes SLA suivants n'ont aucun matériau sélectionné :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:176
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "Le suffixe suivant n'est pas autorisé dans le nom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:318
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Les valeurs suivantes ont été remplacées :"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espace entre le bas de l'objet et le socle généré en mode élévation zéro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "La hauteur du cône de la base du pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur horizontale de la bordure qui sera imprimée autour de chaque "
|
||
"objet sur la première couche. Lorsqu'un radeau est utilisé, aucune bordure "
|
||
"n'est générée (utilisez raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA "
|
||
"actuels ont été utilisés comme solution de repli."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2585 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2601
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une "
|
||
"impression multi-extrudeur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2607
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une "
|
||
"impression multi-extrudeur avec des changements d'outils pour l'impression "
|
||
"entière."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2584
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dernières données de changement de couleur ont été sauvegardées une vue "
|
||
"d'une impression avec extrudeur simple."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance maximum entre deux piliers pour qu'ils soient reliés. Une valeur "
|
||
"de zéro empêchera les piliers en cascade."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle maximum des branches, lorsque les branches doivent éviter le modèle. "
|
||
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticales et plus stables. "
|
||
"Utilisez un angle plus élevé pour pouvoir avoir plus de portée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur de détour maximum pour éviter de croiser les périmètres. Si le "
|
||
"détour est plus long que cette valeur, l'option éviter les périmètres "
|
||
"croisés ne s'applique pas pour ce déplacement. La longueur de détour peut "
|
||
"être spécifiée soit comme une valeur absolue soit comme le pourcentage (par "
|
||
"exemple 50%) d'un chemin de déplacement direct."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance maximale à laquelle chaque point de la surface peut être décalé "
|
||
"(dans les deux sens), mesurée perpendiculairement à la paroi de périmètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "La longueur maximum d'un pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance minimum entre la base du pilier et le modèle en mm. Utile en mode "
|
||
"élévation zéro où un espace correspondant à ce paramètre est inséré entre le "
|
||
"modèle et le socle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:219
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:245
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas se terminer par le caractère espace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:235
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas commencer par un caractère espace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "Le nom est trop long."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides inférieures est augmenté au-dessus de "
|
||
"bottom_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la "
|
||
"coque inférieure."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périmètres, comptés à partir du centre, sur lesquels la "
|
||
"variation doit être répartie. Des valeurs inférieures signifient que les "
|
||
"périmètres extérieurs ne changent pas de largeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté au-dessus de "
|
||
"top_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la "
|
||
"coque supérieure. Ceci est utile pour éviter l'effet de capitonnage lors de "
|
||
"l'impression avec une hauteur de couche variable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "L'objet %1% dépasse la hauteur maximale du volume de construction."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "L'objet est trop petit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sera agrandi/réduit sur les plans XY selon la valeur indiquée "
|
||
"(négatif = réduit, positif = agrandi). Ce réglage peut être utile pour un "
|
||
"réglage fin des tailles de trous."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sera surélevé de ce nombre de couches, et du support sera généré en "
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pourcentage de piliers plus petits par rapport au diamètre de pilier "
|
||
"normal qui sont utilisés dans les zones problématiques où un pilier normal "
|
||
"ne peut pas rentrer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourcentage de la zone du plateau.\n"
|
||
"Si la zone d'impression excède la valeur spécifiée,\n"
|
||
"alors une inclinaison lente sera appliquée, sinon - une inclinaison rapide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4146
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que "
|
||
"vous allez supprimer."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le "
|
||
"préréglage que vous allez supprimer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4136
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que "
|
||
"vous allez supprimer."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le "
|
||
"préréglage que vous allez supprimer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"L'imprimante physique ci-dessous est basée sur le préréglage que vous allez "
|
||
"renommer."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées sur le préréglage que vous "
|
||
"allez renommer."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les endroits où la bordure sera imprimée autour de chaque objet sur la "
|
||
"première couche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plateau est vide.\n"
|
||
"Voulez-vous enregistrer le projet ?"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle préféré des branches, lorsqu'elles n'ont pas à éviter le modèle. "
|
||
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticales et plus stables. "
|
||
"Utilisez un angle plus élevé pour que les branches fusionnent plus "
|
||
"rapidement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le préréglage ci-dessous a été temporairement installé sur l'instance active "
|
||
"de QIDISlicer"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les préréglages ci-dessous ont été temporairement installés sur l'instance "
|
||
"active de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1329
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Les modifications du préréglage sont enregistrées avec succès"
|
||
msgstr[1] "Les modifications des préréglages sont enregistrées avec succès"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "L'imprimante multiplexe les filaments vers une seule tête d'extrusion."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The print is taller than the maximum allowed height. You might want to "
|
||
"reduce the size of your model or change current print settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impression est plus haute que la hauteur maximale autorisée. Vous devriez "
|
||
"réduire la taille de votre modèle ou modifier les réglages d'impression "
|
||
"actuels et réessayer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr "Le profil dans l'archive importée est corrompu et ne sera pas chargé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6376
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Le nom de fichier fourni n'est pas valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:160
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Le nom fourni n'est pas valide ;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4211
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Il existe des avertissements actifs concernant les modèles découpés :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3376
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de nouvelles versions publiées en ligne. La dernière version "
|
||
"est %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Plusieurs fichiers sont en cours de chargement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs fichiers sont en cours de chargement, y compris des fichiers de "
|
||
"projet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs adresses IP se résolvent en nom d'hôte %1%.\n"
|
||
"Veuillez sélectionner celle qui doit être utilisée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a des objets non imprimables. Essayez d'ajuster les paramètres de "
|
||
"support pour rendre les objets imprimables."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1560
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui n'a pas été utilisé "
|
||
"auparavant.\n"
|
||
"Vérifiez vos paramètres pour éviter les changements de couleur redondants."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1554
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui ne sera pas utilisé "
|
||
"avant la fin du travail d'impression.\n"
|
||
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1557
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une modification d'extrudeur est défini sur le même extrudeur.\n"
|
||
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:598
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Il y a un objet sans extrusions dans la première couche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:822
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de surface valide pour la projection du texte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:773
|
||
msgid "There is no volume in projection direction."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de volume dans la direction de projection."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "L'équipement %s n'a pas pu être trouvé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'équipement %s n'a pas été trouvé.\n"
|
||
"Si l'équipement est connecté, veuillez appuyer sur le bouton Reset à côté du "
|
||
"connecteur USB ..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1889
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec des supports FDM peints utilisant "
|
||
"une version plus récente de QIDISlicer et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1897
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec de la peinture multi-matériaux "
|
||
"utilisant une version plus récente de QIDISlicer et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1893
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec une jointure peinte utilisant une "
|
||
"version plus récente de QIDISlicer et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1878
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier 3mf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de "
|
||
"%1% et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:996
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier amf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de "
|
||
"%1% et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3734 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:538
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas "
|
||
"utilisable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du G-code sélectionnée ne prend pas en charge la limitation de la "
|
||
"machine pour le mode furtif.\n"
|
||
"Le mode furtif ne sera pas appliqué et sera désactivé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2176
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sélectionné n'a pu être scindé car il ne contient qu'une seule pièce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé car il ne contient qu'une seule "
|
||
"partie solide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet sélectionné n'est plus disponible.\n"
|
||
"Voulez-vous le retirer de la liste des projets récents?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1477
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impression séquentielle est activée.\n"
|
||
"Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression "
|
||
"séquentielle d'objets."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impression séquentielle est activée.\n"
|
||
"Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression "
|
||
"séquentielle d'objets.\n"
|
||
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "La taille de l'objet peut être spécifiée en pouces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2598
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "La taille de l'objet est nulle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d'abord activer "
|
||
"certains préréglages d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pente de la paroi du socle par rapport au plan du plateau. 90 degrés "
|
||
"donne des murs droits."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse de chargement d'un filament dans l'extrudeur après une rétraction "
|
||
"(ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur). Si cette valeur reste sur zéro, "
|
||
"la vitesse de rétraction est utilisée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse des rétractions (ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode Vase Spirale nécessite :\n"
|
||
"- un périmètre\n"
|
||
"- pas de couches solides supérieures\n"
|
||
"- 0% de densité de remplissage\n"
|
||
"- pas de supports\n"
|
||
"- Détecter les parois fines désactivé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option Vase Spirale ne peut être utilisé que lors de l'impression d'objets "
|
||
"mono-matériau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:469
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Les réglages fournis vont entraîner une impression vide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1444
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le texte ne peut pas être écrit avec la police sélectionnée. Veuillez "
|
||
"essayer de choisir une police différente."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "L'épaisseur du socle et de ses parois de cavité optionnelles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Les téléchargements sont toujours en cours"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance verticale entre l'objet et le radeau. Ignorée pour une interface "
|
||
"soluble."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance verticale entre l'objet et l'interface du support. Régler cette "
|
||
"valeur sur zéro empêchera Slic3r d'utiliser la vitesse et le débit des ponts "
|
||
"pour la première couche de l'objet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance verticale entre la surface supérieure de l'objet et l'interface "
|
||
"du matériau de support. Si elle est définie sur zéro, "
|
||
"support_material_contact_distance sera utilisé pour les distances Z de "
|
||
"contact supérieur et inférieur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3264
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option Nettoyage n'est pas disponible lorsque vous utilisez le mode "
|
||
"Rétraction du Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous la désactiver pour permettre la Rétraction du Firmware ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"À l'heure actuelle, la Tour de Nettoyage ne prend pas en charge l'E "
|
||
"volumétrique (use_volumetric_e-0)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:138 src/libslic3r/Print.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage prend actuellement en charge les supports non solubles "
|
||
"uniquement s'ils sont imprimés avec l'extrudeur courant sans déclencher de "
|
||
"changement d'outil. (support_material_extruder et "
|
||
"support_material_interface_extruder doivent être définis à 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est actuellement pas prise en charge pour les "
|
||
"impressions séquentielles multimatériaux."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est actuellement prise en charge que pour les version "
|
||
"du G-code de Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware et Repetier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est actuellement supportée uniquement avec l'adressage "
|
||
"relatif de l'extrudeur (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
|
||
"sont imprimés avec un nombre égal de couche par rapport au radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
|
||
"sont imprimés avec la même support_material_contact_distance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
|
||
"découpés de la même façon."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
|
||
"ont une même hauteur de couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est supportée que si tous les extrudeurs ont le même "
|
||
"diamètre de buse et utilisent un filament de même diamètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de Nettoyage n'est prise en charge que si tous les objets ont la "
|
||
"même hauteur de couche variable"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponts épais"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1206
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Pièce fine et fragile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action n'est pas réversible.\n"
|
||
"Voulez-vous poursuivre ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3037
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action cassera une information de coupe.\n"
|
||
"Après cela, QIDISlicer ne peut pas garantir la cohérence du modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2071
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action cassera une information de coupe.\n"
|
||
"Après cela, QIDISlicer ne peut garantir la cohérence du modèle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2155
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action entraînera la suppression de toutes les coches sur le curseur "
|
||
"vertical."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code est inséré entre des objets lorsque vous utilisez l'impression "
|
||
"séquentielle. Par défaut la température de l'extrudeur et du plateau est "
|
||
"réinitialisée et utilise la commande sans-attente ; toutefois si des "
|
||
"commandes M104, M109, M140 ou M190 sont détectées dans ce code personnalisé, "
|
||
"Slic3r n'ajoutera pas de commandes de température. Notez que vous pouvez "
|
||
"utiliser des variables génériques pour tous les réglages de Slic3r, donc "
|
||
"vous pouvez entrer une commande \"M109S[first_layer_temperature]\" où vous "
|
||
"le souhaitez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste après "
|
||
"le mouvement Z et avant le déplacement de l'extrudeur au point de départ de "
|
||
"la couche suivante. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques "
|
||
"pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste avant "
|
||
"le mouvement en Z. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques "
|
||
"pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code personnalisé est inséré avant chaque changement d'outil. Les "
|
||
"variables d'espace réservé pour tous les paramètres QIDISlicer ainsi que "
|
||
"{toolchange_z}, {previous_extruder} et {next_extruder} peuvent être "
|
||
"utilisées. Lorsqu'une commande de changement d'outil qui change pour le bon "
|
||
"extrudeur correct est incluse (telle que T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"n'émettra aucune autre commande de ce type. Il est donc possible de scripter "
|
||
"un comportement personnalisé à la fois avant et après le changement d'outil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie, avant le "
|
||
"gcode de fin de l'imprimante (et avant tout changement d'outil de ce "
|
||
"filament dans le cas des imprimantes multimatériaux). Notez que vous pouvez "
|
||
"utiliser des variables génériques pour tous les réglages QIDISlicer. Si "
|
||
"vous avez des extrudeurs multiples, le gcode est traité dans l'ordre des "
|
||
"extrudeurs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie. Notez "
|
||
"que vous pouvez utiliser des variables génériques pour tous les paramètres "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1886
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage expérimental est utilisé pour limiter la vitesse de changement de "
|
||
"vitesse d'extrusion pour une transition d'une vitesse supérieure à une "
|
||
"vitesse inférieure. Une valeur de 1,8 mm³/s² garantit qu'un changement de la "
|
||
"vitesse d'extrusion de 5,4 mm³/s (largeur d'extrusion de 0,45 mm, hauteur "
|
||
"d'extrusion de 0,2 mm, vitesse d'avance de 60 mm/s) à 1,8 mm³/s (vitesse "
|
||
"d'avance de 20 mm/s) prendra au moins 2 secondes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage expérimental est utilisé pour limiter la vitesse de changement de "
|
||
"vitesse d'extrusion pour une transition d'une vitesse inférieure à une "
|
||
"vitesse supérieure. Une valeur de 1,8 mm³/s² garantit qu'un changement de la "
|
||
"vitesse d'extrusion de 1,8 mm³/s (largeur d'extrusion de 0,45 mm, hauteur "
|
||
"d'extrusion de 0,2 mm, vitesse d'avance de 60 mm/s) à 5,4 mm³/s (vitesse "
|
||
"d'avance de 20 mm/s) prendra au moins 2 secondes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage expérimental est utilisé pour paramétrer la vitesse volumétrique "
|
||
"maximum tolérée par votre extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage expérimental utilise les commandes G10 et G11 pour laisser le "
|
||
"firmware gérer la rétraction. Utilisable seulement par les versions récentes "
|
||
"de Marlin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction expérimentale génère des valeurs de E en millimètres cubiques "
|
||
"au lieu de millimètres linéaires. Si votre firmware ne connait pas déjà le "
|
||
"diamètre du filament, vous pouvez saisir une commande comme 'M200 "
|
||
"D[filament_diameter_0] T0' dans votre G-Code de début pour activer le mode "
|
||
"volumétrique, et utiliser le diamètre de filament associé au filament choisi "
|
||
"dans Slic3r. Cette fonction n'est utilisable que dans les versions récentes "
|
||
"de Marlin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur affecte la quantité de plastique utilisée pour les ponts. Vous "
|
||
"pouvez le diminuer légèrement pour éviter l'affaissement. La valeur par "
|
||
"défaut est généralement suffisante et vous devriez expérimenter le "
|
||
"refroidissement (utiliser un ventilateur) avant de modifier ceci."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur modifie proportionnellement le flux d'extrusion. Vous pouvez "
|
||
"avoir besoin de modifier ceci afin d'obtenir un rendu de surface net et une "
|
||
"largeur correcte pour les murs uniques. Les valeurs habituelles vont de 0.9 "
|
||
"à 1.1. Si vous pensez devoir changer davantage cette valeur, vérifiez le "
|
||
"diamètre de votre filament et les E Steps dans le firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette vitesse de ventilateur sera utilisée pour les ponts et les surplombs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction permet de combiner le remplissage afin d'accélérer "
|
||
"l'impression en extrudant des couches de remplissage plus épaisses tout en "
|
||
"conservant des périmètres fins, avec plus de précision."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction permet de forcer l'impression d'une couche solide après le "
|
||
"nombre de couches indiqué. Réglez sur zéro pour la désactiver. Vous pouvez "
|
||
"indiquer n'importe quelle valeur (par exemple 9999); Slic3r choisira "
|
||
"automatiquement le nombre maximum de couches a combiner en fonction du "
|
||
"diamètre de la buse et de l'épaisseur des couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction va élever Z progressivement au cours de l'impression d'un "
|
||
"objet à paroi unique afin de supprimer toute jonction visible. Cette option "
|
||
"requiert un périmètre unique, aucun remplissage, aucune couche supérieure "
|
||
"solide et aucun matériau de support. Vous pouvez toujours paramétrer le "
|
||
"nombre de couches inférieures que vous souhaitez de même que des boucles de "
|
||
"jupe/bordure. Cela ne fonctionnera pas si vous imprimez plus d'un objet "
|
||
"unique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier ne peut être chargé en mode simple. Voulez-vous basculer en mode "
|
||
"avancé ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à plusieurs hauteurs.\n"
|
||
"Au lieu de les considérer comme plusieurs objets, le fichier\n"
|
||
"doit-il être chargé comme un seul objet comportant plusieurs parties ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier hex de ce firmware ne correspond pas au modèle d'imprimante.\n"
|
||
"Le fichier hex est prévu pour : %s\n"
|
||
"Imprimante détectée : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous continuer et flasher ce fichier hex quand même ?\n"
|
||
"S'il vous plait, ne continuez que si vous êtes certain de faire le bon choix."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option active la logique de refroidissement automatique, qui ajuste la "
|
||
"vitesse d'impression et celle du ventilateur en fonction du temps "
|
||
"d'impression de la couche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet l'impression de la bordure qui entoure chaque objet lors "
|
||
"de la première couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Cette option active la rétraction lors d'un déplacement sur l'axe Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option déplace la buse lors des rétractions, limitant ainsi "
|
||
"l'apparition d'amas sur les extrudeurs ayant tendance à couler."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour le changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause de l'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Ceci est un préréglage par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Ceci est une mesure relative de la densité des points de support."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2891
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est une imprimante multimatériaux à extrudeur unique, les diamètres de "
|
||
"tous les extrudeurs seront réglés sur la nouvelle valeur. Voulez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1301
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Ceci est un préréglage système."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est utilisé dans l'interface de Slic3r uniquement en tant que "
|
||
"indication visuelle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération à laquelle votre imprimante sera réinitialisée suite à une "
|
||
"modification de l'accélération des fonctions spécifiques (périmètre/"
|
||
"remplissage). Régler sur zéro pour ne pas réinitialiser l'accélération."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les ponts. Régler "
|
||
"sur zéro pour désactiver l'accélération pour les ponts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour les "
|
||
"périmètres externes. À régler à zéro pour utiliser la valeur des périmètres."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour la première "
|
||
"couche d'objet au-dessus de l'interface du radeau. Définissez zéro pour "
|
||
"désactiver le contrôle d'accélération pour la première couche de l'objet au-"
|
||
"dessus de l'interface du radeau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération que l'imprimante utilisera pour la première couche. Régler "
|
||
"sur zéro afin de désactiver le contrôle de l'accélération pour la première "
|
||
"couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
|
||
"remplissage. Régler sur zéro afin de désactiver le contrôle de "
|
||
"l'accélération pour le remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les périmètres. "
|
||
"Régler sur zéro pour désactiver l'accélération pour les périmètres."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
|
||
"remplissage solide. À régler à zéro pour utiliser la valeur du remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
|
||
"remplissage solide supérieur. À régler à zéro pour utiliser la valeur du "
|
||
"remplissage solide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour les "
|
||
"déplacements. Mettez zéro pour désactiver le contrôle d'accélération pour le "
|
||
"déplacement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du diamètre de la buse de votre extrudeur (par exemple: 0.5, 0.35, "
|
||
"etc.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:587
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la première fois que vous exécutez %1%. Nous aimerions vous demander "
|
||
"de nous envoyer certaines de vos informations système. Cela n'arrivera "
|
||
"qu'une seule fois et nous ne vous demanderons pas de recommencer (uniquement "
|
||
"après la mise à niveau vers la version suivante)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la hauteur de couche imprimable maximum pour cet extrudeur, "
|
||
"utilisée pour plafonner la hauteur de couche variable et la hauteur de "
|
||
"couche des supports. La hauteur de couche maximum recommandée est 75% de la "
|
||
"largeur d'extrusion afin d'obtenir une adhésion inter-couches correcte. Si "
|
||
"réglée sur 0, la hauteur de couche est limitée à 75% du diamètre de la buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur est la hauteur de couche imprimable minimum pour cet extrudeur "
|
||
"et elle limite la résolution pour la hauteur de couche variable. Les valeurs "
|
||
"type se situent entre 0.05 mm et 0.1 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "C'est la couche de tour d'essuyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette matrice décrit les volumes (en millimètres cube) nécessaires pour "
|
||
"purger le nouveau filament dans la tour de nettoyage pour une paire d'outils "
|
||
"donnée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:827
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela peut entraîner des problèmes de visualisation du g-code et d'estimation "
|
||
"du temps d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:182
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Ce nom est réservé, utilisez-en un autre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:194
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce nom est utilisé pour un nom de profil externe, utilisez-en un autre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:188
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce nom est utilisé pour un nom de profil système, utilisez-en un autre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1418
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Cette opération est irréversible."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option entraîne le décalage des jointures intérieures vers l'arrière "
|
||
"en fonction de leur profondeur, formant un motif en zigzag."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option définit le nombre de périmètres à générer pour chaque couche. "
|
||
"Notez que Slic3r peut augmenter cette valeur automatiquement si il détecte "
|
||
"une surface inclinée qui nécessite un plus grand nombre de périmètres, si "
|
||
"l'option \"Périmètres supplémentaires\" est sélectionnée."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option fera chuter la température des extrudeurs inactifs pour éviter "
|
||
"les coulures."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option inverse l'ordre d'impression des périmètres et du remplissage, "
|
||
"ce dernier étant alors imprimé en premier."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:84
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Cette imprimante sera affichée dans la liste des préréglages comme"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètres extérieurs (ceux qui "
|
||
"sont visibles). Si cette valeur est exprimée en pourcentage (par exemple: "
|
||
"80%) elle sera calculée d'après le réglage de la vitesse de périmètre "
|
||
"susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement automatique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètre ayant un rayon <= "
|
||
"6.5mm (les trous habituellement). Si cette valeur est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple: 80%) elle sera calculée d'après le réglage de la "
|
||
"vitesse de périmètre susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement "
|
||
"automatique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option applique un chevauchement supplémentaire entre les périmètres "
|
||
"et le remplissage pour une meilleur fusion. En théorie, cela ne devrait pas "
|
||
"être nécessaire, mais le jeu mécanique peut générer des espacements. Si "
|
||
"exprimé en pourcentage (par exemple 15%), la valeur sera calculée en "
|
||
"fonction de la largeur d'extrusion du périmètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option contrôle l'épaisseur (et donc le nombre total) des couches. Des "
|
||
"couches plus fines donneront une meilleure précision mais l'impression sera "
|
||
"plus longue."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre active le contrôle dynamique de la vitesse du ventilateur sur "
|
||
"les surplombs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage permet un contrôle dynamique de la vitesse sur les surplombs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Cette option représente la vitesse maximum du ventilateur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1898
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option représente le PWM minimum dont votre ventilateur a besoin pour "
|
||
"tourner."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette procédure de départ est insérée au début, après n'importe quel gcode "
|
||
"de départ de l'imprimante (et après n'importe quel changement d'outil pour "
|
||
"ce filament dans le cas des imprimantes multi-matériaux). Ceci est utilisé "
|
||
"pour supplanter les réglages d'un filament spécifique. Si QIDISlicer "
|
||
"détecte M104, M109, M140 ou M190 dans vos codes personnalisés, de telles "
|
||
"commandes ne seront pas ajoutées automatiquement de sorte que vous restez "
|
||
"libre de personnaliser l'ordre des commandes de chauffe et autres actions "
|
||
"personnalisées. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques pour "
|
||
"les tous les paramètres QIDISlicer, donc vous pouvez utiliser une commande "
|
||
"\"M109 S[first_layer_temperature]\" où vous voulez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette procédure de démarrage est insérée au début, éventuellement précédée "
|
||
"de commandes de changement de température. Voir "
|
||
"'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette chaine est éditée par RammingDialog et contient les paramètres "
|
||
"spécifiques d'expulsion."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Version de ce %s : %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur sera ajoutée (ou soustraite) de toutes les coordonnées Z dans "
|
||
"le G-Code de sortie. Elle est utilisée pour compenser une mauvaise position "
|
||
"de fin de course Z: par exemple si votre fin de course place votre buse à "
|
||
"0.3mm au dessus du plateau, réglez cette valeur sur -0.3 (ou corrigez votre "
|
||
"fin de course)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce vecteur enregistre les volumes requis pour changer l'outil utilisé pour "
|
||
"la tour de nettoyage. Ces valeurs sont utilisées pour simplifier la création "
|
||
"des volumes de purge complets ci-dessous."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4836
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version de QIDISlicer peut ne pas comprendre les configurations "
|
||
"produites par les dernières versions de QIDISlicer. Par exemple, le nouveau "
|
||
"QIDISlicer peut étendre la liste des versions de firmware prises en charge. "
|
||
"On peut décider de renflouer ou de substituer une valeur inconnue par une "
|
||
"valeur par défaut de manière silencieuse ou verbeuse."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version de %s n'est pas compatible avec les ensembles de configuration "
|
||
"actuellement installés.\n"
|
||
"Cela survient probablement du fait d'avoir lancé une ancienne version de %s "
|
||
"après en avoir utilisé une nouvelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez soit quitter %s et essayer à nouveau avec une version plus "
|
||
"récente, ou vous pouvez relancer la configuration initiale. Procéder ainsi "
|
||
"permettra de créer une sauvegarde de la configuration existante avant "
|
||
"d'installer les fichiers compatibles avec ce %s."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela appliquera une correction gamma aux polygones 2D tramés. Une valeur "
|
||
"gamma de zéro signifie un seuillage avec le seuil au milieu. Ce comportement "
|
||
"élimine l'anti-alias sans perdre de trous dans le polygone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Threads"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
|
||
msgid ""
|
||
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
|
||
"is slightly above the number of available cores/processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les threads sont utilisés pour paralléliser les calculs longs. Le nombre "
|
||
"optimal de threads est légèrement supérieur au nombre de coeurs/processeurs "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2678
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Incliner"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Inclinaison pour résine à haute viscosité"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Durée de l'inclinaison"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps nécessaire pour que le firmware de l'imprimante (ou le Multi Material "
|
||
"Unit 2.0) charge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il "
|
||
"exécute le code T). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par "
|
||
"l'estimateur de temps du G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps nécessaire pour que le firmware de l'imprimante (ou le Multi Material "
|
||
"Unit 2.0) décharge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il "
|
||
"exécute le code T). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par "
|
||
"l'estimateur de temps du G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Durée de l'inclinaison rapide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Durée de l'inclinaison lente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Temps de l'inclinaison super lente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps d'attente nécessaire après que le filament ait été déchargé. Peut "
|
||
"aider à obtenir des changements d'outils fiables avec des matériaux flexible "
|
||
"qui ont besoin de plus de temps pour revenir à leurs dimensions originales."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Glyphes Minuscules / Larges"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la pointe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Pour faire cela veuillez spécifier un nouveau nom pour le préréglage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolérance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez "
|
||
"d'abord invalider les informations de coupe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Vers les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3589
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Outil #"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2589 src/libslic3r/GCode.cpp:770
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement d'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2090
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres de changement d'outil pour les imprimantes multi-matériaux mono-"
|
||
"extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4100
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Changements d'outils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Marqueur d'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:343
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Position de l'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Type d'outil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:89
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "trop de fichiers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1467
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Trop petit, taille de police agrandie dans la saisie de texte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1465
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Trop grand, taille de police réduite dans la saisie de texte."
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Vers les parties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice d'épaisseur de coque supérieure / inférieure : non disponible en "
|
||
"raison de la hauteur de couche non valide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z du contact supérieur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage supérieur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Le haut est ouvert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Uniquement la partie supérieure de la surface"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La coque supérieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% "
|
||
"mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "remplissage solide supérieur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage solide supérieur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Couches supérieures solides"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue du Dessus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2068
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer les informations de coupe, vous pouvez supprimer tous les "
|
||
"connecteurs de tous les objets associés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour spécifier manuellement le stockage de certificats système, définissez "
|
||
"la variable d'environnement %1% sur le bon groupe d'autorité de "
|
||
"certification et redémarrez l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4007
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume de purge total est calculé en additionnant les deux valeurs ci-"
|
||
"dessous, en fonction des outils qui sont chargés/déchargés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volume total expulsé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Durée totale de l'expulsion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser un fichier CA personnalisé, veuillez importer votre fichier CA "
|
||
"dans le Magasin de Certificats / Trousseau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers la "
|
||
"droite.\n"
|
||
"Remarque : Les nouveaux préréglages modifiés seront sélectionnés dans les "
|
||
"onglets de réglage après la fermeture de cette boîte de dialogue."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférer les options sélectionnées vers le nouveau préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les réglages sélectionnés vers le nouveau préréglage sélectionné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Transférer les valeurs de gauche à droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:678
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Translater"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:623
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Translater (relatif) [Global]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Translation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3633 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4080
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:106
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4790
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer de réparer tout maillage non-multiple (cette option est ajoutée "
|
||
"implicitement dès que nous devons découper le modèle pour accomplir l'action "
|
||
"demandée)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Tapez ici le nom de votre imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Type d'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de percer la configuration actuelle des trous dans le modèle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:399
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger les shaders suivants :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6437
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les maillages du modèle. "
|
||
"Seules les pièces positives seront exportées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3876
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Impossible de recharger :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Impossible de remplacer par plus d'un volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:126
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "Non disponible pour cette méthode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:147
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:165
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Catégorie non définie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Groupe non défini"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:287
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:87
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erreur non définie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Soupassement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Ann&uler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Annuler %1$d Action"
|
||
msgstr[1] "Annuler %1$d Actions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Rétablir le gras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:919
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Échec de l'annulation de l'intégration au bureau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "L'annulation de l'intégration au bureau a réussi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historique d'Annuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3010
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Rétablir l'inclinaison des lettres"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Historique d'annuler/rétablir\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur les <a>flèches "
|
||
"annuler/rétablir</a> pour voir l'historique des modifications et pour "
|
||
"annuler ou rétablir plusieurs actions à la fois ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4991
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Annuler / Rétablir est en cours de traitement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3076
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Rétablir la rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3030
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Rétablir la translation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "volume de décompression inattendu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Inconnu)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:30
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:855
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:37
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Format d'archive inconnu : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:87 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:123 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:160
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:683
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de l'exportation du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:310
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "déchargé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déchargement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Vitesse de déchargement au démarrage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4743
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "CADENAS OUVERT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4769
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône CADENAS OUVERT indique que certains paramètres ont été modifiés et "
|
||
"ne sont pas égaux aux valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe "
|
||
"d'options actuel.\n"
|
||
"Cliquez pour régler tous les paramètres pour le groupe d'options actuel sur "
|
||
"les valeurs du système (ou par défaut)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4784
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône CADENAS OUVERT indique que la valeur a été changée et n'est pas "
|
||
"égale à la valeur du système (ou par défaut).\n"
|
||
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle sur les valeurs du système (ou "
|
||
"par défaut)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3113
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déverrouiller la rotation du texte lors du déplacement du texte le long de "
|
||
"la surface de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:792
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1954
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Désélectionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1829
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Désélectionner le centre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1823
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1856
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Désélectionner l'élément"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Désélectionner le Gizmo ou supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1902
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Désélectionner un point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2599
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Retirer le gras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2553
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Retirer l'italique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "cryptage non supporté"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "fonction non supportée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "méthode non supportée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "archive multidisque non supportée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:392
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4157
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Sélection non supportée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2873
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Mise à jour disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1348 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:288
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Mettre à jour automatiquement les Préréglages intégrés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Mises à jour"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mises à jour ne sont jamais appliquées sans l'accord de l'utilisateur et "
|
||
"n'annulent jamais les réglages personnalisés de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1173
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Charger un firmware dans une imprimante basée sur un Arduino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:132
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Télécharger et Imprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:143
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Télécharger et Simuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:105
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier de téléchargement ne se termine pas par \"%s\". Souhaitez-"
|
||
"vous continuer ?"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:763
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement a échoué. Aucun stockage approprié n'a été trouvé à %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:59
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Téléchargement non activé sur la carte FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Envoyer vers l'Hôte d'Imprimante avec le nom de fichier suivant :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:122
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Télécharger dans la file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Télécharger dans le stockage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "jusqu'à"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1684 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:879
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Utiliser un autre extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3041
|
||
msgid "Use camera direction for text orientation"
|
||
msgstr "Utiliser la direction de la caméra pour l'orientation du texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser des couleurs pour les valeurs des axes dans le panneau Manipulation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Utiliser une taille personnalisée pour les icônes de la barre d'outils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1703
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "utilisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filament utilisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:308 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (in)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:309 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1349
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Matériau Utilisé (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:311
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Matériau Utilisé (unité)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Utiliser la carte d'environnement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser \"Pair-impair\" pour les modèles d'avions 3DLabPrint. Utiliser "
|
||
"\"Fermer les trous\" pour fermer tous les trous du modèle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utiliser la rétraction du firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1186 src/slic3r/GUI/Search.cpp:531
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Utiliser pour la recherche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Utiliser pour l'estimation du temps"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:55
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez des barres obliques (/) comme séparateur de répertoire si "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Utiliser la caméra libre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1645
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Utiliser les pouces"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Utiliser un socle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:350
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utiliser des valeurs E relatives"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Utiliser la résolution Retina pour la scène 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:310
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1140
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Préréglages utilisateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:884
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Utiliser la surface"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Utiliser le menu système pour l'application"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser cette option pour indiquer la lettre utilisée par l'extrudeur de "
|
||
"votre imprimante (habituellement E, mais certaines imprimantes utilisent A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser ce réglage pour orienter le motif du support sur le plan horizontal."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "E Volumétrique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "échec de la validation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:530
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:127
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "La valeur est identique à la valeur du système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2821
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Silencieux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur a été changée et n'est pas égale à la valeur du système ou au "
|
||
"dernier préréglage sauvegardé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5453
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1766
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable - Adaptatif"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche variable\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer différentes régions de votre modèle "
|
||
"avec une hauteur de couche différente et lisser les transitions entre "
|
||
"elles ? Essayez l'<a>outil de Hauteur de couche variable</a>. (Non "
|
||
"disponible pour les imprimantes SLA.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:543
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche variable n'est pas prise en charge avec les supports "
|
||
"organiques."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:621
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable - Modification manuelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1758
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable - Réinitialisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1774
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable - Tout lisser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "variantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "fabriquant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:717
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Fournisseur :"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code commenté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1361
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:368
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:282
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1405
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Parois verticales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Barre de Défilement Verticale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1622
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Mode de vue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n"
|
||
"pour être à nouveau interrogé sur les modifications non enregistrées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n"
|
||
"pour modifier votre choix."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Visualisez un G-code déjà découpé et enregistré"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:741 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:750
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:788
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Visualisation des supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:229
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Volumes dans l'Objet réorganisés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:364
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Volume à purger (mm³) lorsque le filament est"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumétrique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2183
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Indications du débit volumétrique non disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la paroi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2491
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1124 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:716
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:746
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:445
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Alerte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2113
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2148
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2159 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENTION :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:596
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne transmettons aucune information personnelle ni aucun élément qui "
|
||
"nous permettrait de vous identifier ultérieurement. Pour détecter les "
|
||
"entrées en double, un numéro unique dérivé de votre système est envoyé, mais "
|
||
"l'information source ne peut pas être reconstruite. En dehors de cela, "
|
||
"seules les données générales sur votre système d'exploitation, votre "
|
||
"matériel et votre installation OpenGL sont envoyées. QIDISlicer est open "
|
||
"source, si vous souhaitez inspecter le code effectuant réellement la "
|
||
"communication, consultez %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:562
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Bienvenue dans %1% version %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:560
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:444
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que souhaitez-vous faire avec le préréglage de \"%1%\" après "
|
||
"l'enregistrement ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'ils sont sélectionnés, les préréglages de l'imprimante et du filament "
|
||
"sont visibles dans l'éditeur de préréglage même s'ils sont désignés comme "
|
||
"incompatibles avec l'imprimante en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette case est cochée, chaque fois que vous faites un glisser et "
|
||
"déposer d'un fichier de projet sur l'application ou que vous l'ouvrez à "
|
||
"partir d'un navigateur, affiche une boîte de dialogue demandant de "
|
||
"sélectionner l'action à entreprendre sur le fichier à charger."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
|
||
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
|
||
"extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
|
||
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, QIDISlicer vérifiera si votre G-code de début personnalisé "
|
||
"contient M104 ou M190. Si tel est le cas, les températures ne seront pas "
|
||
"émises automatiquement, vous êtes donc libre de personnaliser l'ordre des "
|
||
"commandes de chauffe et d'autres actions personnalisées. Notez que vous "
|
||
"pouvez utiliser des variables d'espace réservé pour tous les paramètres de "
|
||
"QIDISlicer, vous pouvez donc mettre une commande \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" où vous voulez.\n"
|
||
"Si votre G-code de début personnalisé ne contient PAS M104 ou M190, "
|
||
"QIDISlicer exécutera le G-code de début une fois que le plateau a atteint "
|
||
"sa température cible et que l'extrudeur vient de commencer à chauffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si désactivé, QIDISlicer n'émettra PAS de commandes pour chauffer "
|
||
"l'extrudeur et le plateau, laissant les deux au G-code de début personnalisé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "pendant l'impression des"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous imprimez plusieurs objets ou copies, ce réglage permet de "
|
||
"terminer un objet avant de passer au suivant (en repartant de sa première "
|
||
"couche). Cette fonction est utile pour éviter les risques d'impressions "
|
||
"gâchées. Slic3r doit vous avertir et éviter les collisions entre les objets "
|
||
"et l'extrudeur, mais soyez vigilant."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'impression avec des hauteurs de couche très faibles, vous "
|
||
"souhaiterez peut-être toujours imprimer une couche inférieure plus épaisse "
|
||
"pour améliorer l'adhérence et la tolérance pour les plaques de construction "
|
||
"non parfaites."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est déclenchée avant un changement d'outil, le "
|
||
"filament est retiré de la longueur indiquée (la longueur est mesurée sur le "
|
||
"filament brut, avant qu'il entre dans l'extrudeur)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est déclenchée, le filament est retiré de la longueur "
|
||
"indiquée (la longueur est mesurée sur le filament brut, avant qu'il entre "
|
||
"dans l'extrudeur)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous réglez les autres vitesses à 0, Slic3r calculera "
|
||
"automatiquement la vitesse optimale de façon à garder une pression constante "
|
||
"dans l'extrudeur. Cette fonction expérimentale est utilisée pour régler la "
|
||
"plus haute vitesse que vous souhaitez autoriser."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'elle est réglée sur zéro, la distance de laquelle le filament est "
|
||
"déplacé depuis la position d'attente pendant le chargement est exactement la "
|
||
"même que lors de son déchargement. Lorsqu'elle est positive, il est chargé "
|
||
"davantage, si elle est négative, le déplacement de chargement est plus court "
|
||
"que le déchargement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après un changement d'outil, l'extrudeur "
|
||
"poussera cette quantité de filament supplémentaire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après un déplacement, l'extrudeur "
|
||
"poussera cette quantité de filament supplémentaire. Ce réglage est rarement "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand créer des transitions entre des nombres pairs et impairs de "
|
||
"périmètres. Une forme de coin avec un angle supérieur à ce paramètre n'aura "
|
||
"pas de transitions et aucun périmètre ne sera imprimé au centre pour remplir "
|
||
"l'espace restant. La réduction de ce paramètre réduit le nombre et la "
|
||
"longueur de ces périmètres centraux, mais peut laisser des trous ou "
|
||
"entraîner une sur-extrusion."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la transition entre différents nombres de périmètres à mesure que la "
|
||
"pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour diviser ou joindre les "
|
||
"segments de périmètre. Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple "
|
||
"100%), elle sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que l'objet %1% lui-même rentre dans le volume de construction, sa "
|
||
"dernière couche dépasse la hauteur maximale du volume de construction."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "PUCE BLANCHE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4772
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique un préréglage non-système (ou non "
|
||
"par défaut)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4775
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique que les réglages sont identiques au "
|
||
"dernier préréglage sauvegardé pour le groupe d'options actuel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4790
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône PUCE BLANCHE indique que la valeur est la même que pour le dernier "
|
||
"préréglage sauvegardé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4465
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Mot entier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur depuis le centre arrière de la sphère jusqu'au centre avant de la "
|
||
"sphère"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Largeur d'une tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur des bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le socle généré."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Largeur de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur du périmètre qui remplacera les éléments fins (en fonction de la "
|
||
"taille minimale d'élément) du modèle. Si la largeur minimale du périmètre "
|
||
"est plus fine que l'épaisseur de l'élément, le périmètre deviendra aussi "
|
||
"épais que l'élément lui-même. Si elle est exprimée en pourcentage (par "
|
||
"exemple 85%), elle sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va augmenter ou diminuer les polygones 2D découpés en fonction du signe de "
|
||
"la correction."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Fenê&tre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4084
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Nettoyer dans cet objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Nettoyer dans le remplissage de cet objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Options de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:143
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Tour de Nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de purge de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:175
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Tour de nettoyage - Ajustement du volume de purge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage par rapport à l'axe X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Nettoyer lors des rétractions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "avec un débit volumétrique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec les extrudeurs bowden, il est conseillé d'effectuer une rétraction "
|
||
"rapide avant de réaliser le mouvement de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le bouclier contre les flux d'air actif, la jupe sera imprimée à "
|
||
"skirt_distance de l'objet, éventuellement en intersection avec la bordure.\n"
|
||
"Activé = la jupe est aussi haute que l'objet imprimé le plus haut.\n"
|
||
"Limité = la jupe est aussi haute que spécifié par skirt_height.\n"
|
||
"Ceci est utile pour protéger une impression ABS ou ASA contre la déformation "
|
||
"et le détachement du plateau d'impression à cause d'un courant d'air."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Avec une enveloppe autour du support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées globales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous l'installer ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notez qu'un instantané complet de la configuration sera sauvegardé d'abord. "
|
||
"Elle peut être restaurée à tout moment si vous rencontrez un problème avec "
|
||
"la nouvelle version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensembles de configuration mis à jour :"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "échec de l'écriture du rappel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rédiger des informations au sujet du modèle en direction de la console."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:150
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Mauvais mot de passe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordonnée X du coin avant gauche d'une tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Distance XY entre un objet et ses supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance XY entre un objet et ses supports. Si la valeur est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la largeur du "
|
||
"périmètre extérieur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Compensation de Taille XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordonnée Y du coin avant gauche d'une tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1011
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes en train de modifier des points de support SLA. Veuillez d'abord "
|
||
"appliquer ou supprimer vos modifications."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3373
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "Vous utilisez actuellement la dernière version publiée %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1015
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Vous ouvrez %1% version %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1102
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
||
"qidi3d.cz/qidislicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous exécutez une version 32 bits de QIDISlicer sur Windows 64 bits.\n"
|
||
"La version 32 bits de QIDISlicer ne pourra probablement pas utiliser toute "
|
||
"la RAM disponible dans le système.\n"
|
||
"Veuillez télécharger et installer une version 64 bits de QIDISlicer à "
|
||
"partir de https://www.qidi3d.fr/qidislicer/.\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau "
|
||
"projet, les supprimer ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux "
|
||
"préréglages.\n"
|
||
"Notez que si les modifications sont enregistrées, le nouveau projet ne les "
|
||
"conservera pas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5199
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau "
|
||
"projet ou les supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2526
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties "
|
||
"sur le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5912
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier .gcode à la fois."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez inscrire ici vos commentaires personnels. Ce texte sera ajouté "
|
||
"au commentaire en entête du G-Code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Vous pouvez saisir vos remarques concernant le filament ici."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Vous pouvez saisir ici vos observations concernant l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez mettre ici vos annotations concernant le matériau d'impression "
|
||
"SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez régler ce paramètre sur une valeur positive pour désactiver "
|
||
"complètement le ventilateur pendant les premières couches, afin de ne pas "
|
||
"rendre l'adhérence plus difficile."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2098
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4337
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas changer un type de la dernière partie solide de l'objet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename], [input_filename_base]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser toutes les options de configuration comme variables "
|
||
"dans ce modèle. Par exemple : [layer_height], [fill_density] etc. Vous "
|
||
"pouvez aussi utiliser [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], "
|
||
"[second], [version], [input_filename], [input_filename_base]."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:908
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous venez d'ajouter un G-code de changement de couleur, mais sa valeur est "
|
||
"vide.\n"
|
||
"Pour exporter le G-code correctement, référez-vous à \"G-code de Changement "
|
||
"de Couleur\" dans \"Réglages de l'Imprimante > G-code Personnalisé\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:405
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné l'imprimante physique \"%1%\"\n"
|
||
"avec le préréglage d'imprimante associé \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné le filament template. Veuillez noter que ces filaments "
|
||
"sont disponibles pour toutes les imprimantes mais ne sont PAS certains "
|
||
"d'être compatibles avec votre imprimante. Souhaitez-vous toujours que ce "
|
||
"filament soit sélectionné ?\n"
|
||
"(Ce message ne s'affichera plus.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous disposez des préréglages suivants avec des options enregistrées pour le "
|
||
"\"Téléchargement vers l'hôte d'impression\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:705
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Vous devez entrer un nom d'imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez peut-être besoin de mettre à jour le pilote de votre carte "
|
||
"graphique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez réduire la taille de votre modèle ou modifier les réglages "
|
||
"d'impression actuels et réessayer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Il est nécessaire d'installer une mise à niveau de configuration."
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:496
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Votre %1% est à jour."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2587
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos changements actuels supprimeront toutes les changements de couleur "
|
||
"enregistrés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2608
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos changements actuels supprimeront toutes les changement enregistrés de "
|
||
"l'extrudeur (outil)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Votre fichier a été réparé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2821
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre objet semble être trop grand, il a donc été automatiquement réduit "
|
||
"afin de l'adapter à votre plateau d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:28
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre imprimante a plus d'extrudeurs que ce que supporte le gizmo de "
|
||
"peinture multi-matériaux. Pour cette raison, seules les premiers extrudeurs "
|
||
"%1% pourront être utilisés pour la peinture."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre impression est très proche des zones de purge. Assurez-vous qu'il n'y "
|
||
"a pas de collision."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Vous avez commencé votre sélection avec l'item %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3036
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d'un objet coupé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous serez informé de la nouvelle version après le démarrage de la manière "
|
||
"suivante : Tous = version régulière et versions alpha / bêta. Version "
|
||
"officielle uniquement = version régulière."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3295
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez plus questionné à ce sujet au survol des liens hypertextes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1737
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez plus sollicité à ce sujet, lors de :\n"
|
||
"- La fermeture de QIDISlicer,\n"
|
||
"- Le chargement ou la création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez plus sollicité pour les modifications non enregistrées dans "
|
||
"les préréglages, lors :\n"
|
||
"- De la fermeture de QIDISlicer alors que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés,\n"
|
||
"- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages la prochaine fois que vous créerez un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages la prochaine fois que vous changerez de préréglage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Décalage Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoomer sur les objets sélectionnés ou sur tous les objets si aucun n'est "
|
||
"sélectionné\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez zoomer sur les objets sélectionnés en appuyant "
|
||
"sur la touche <b>Z</b> ? Si aucun n'est sélectionné, la caméra zoomera sur "
|
||
"tous les objets de la scène."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoomer sur le Lit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoomer sur l'objet sélectionné\n"
|
||
"ou sur tous les objets sur la scène, si aucun n'est sélectionné"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Déplacement Z"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Merci et désolé pour le dérangement !\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (copie %d sur %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (erreur %ld : %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (dans le module « %s »)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (lors de la réécriture d'un élément existant)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Aperçu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " gras"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " italique"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " léger"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " barré"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d dur %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i de %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld octet"
|
||
msgstr[1] "%ld octets"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu sur %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d éléments)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (ou %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Erreur"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Informations"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Préférences %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Avertissement"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u sur %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "À &propos"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Taille actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Après un paragraphe :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Alignement"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Appliquer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Appliquer le style"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Arranger les icônes"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "Croiss&ant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Retour"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Basé sur:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Avant un paragraphe :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "Couleur de &fond :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "Distance de &flou :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Gras"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Bas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Bas :"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Boîte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "Style de ti&ret :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Cascade"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Cellule"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Code caractère :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Couleur"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "C&ouleur :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Convertir"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Copier l'adresse"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Personnaliser..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "Su&pprimer le style..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Décroissant"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Détails"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Bas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "Édit&er le style..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Exécuter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Trouver"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Premier"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "Mode &flottant :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Disquette"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Police"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Famille de polices :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Police de caractères pour le Niveau..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Police :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Suivant"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "De :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Disque dur"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Hauteur :"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "Cac&her les détails"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Dossier personnel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Décalage &horizontal :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Indeterminé"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Info"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Italique"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Aller à"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Justifié"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Dernier"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Gauche"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Gauche:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "Niveau de &Liste:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Journal"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Déplacer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Reseau"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nouveau"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Suivant"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Astuce Suivante"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Style Suivant :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Non"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Notes :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Numéro :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Accepter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Ouvrir..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "Niveau de C&ontour :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "Saut de &Page"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Image"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Taille de &point :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "Mode de &position :"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Précédent"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraphe &Précédent"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Imprimer..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propriétés"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Refaire "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Renommer le style..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Remplacer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Recommencer la numérotation"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Droite"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Droite :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer &Sous"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "Voir les détail&s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Taille"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Taille :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Pa&sser"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Vérification Orthographique"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Arrêter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Barré"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Style :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Style :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Sous-ensemble:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbole :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Synchroniser les valeurs"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Table"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "Hau&t"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "Hau&t :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Souligner"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "So&uligner:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Annuler "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Désindenter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Haut"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Alignement &vertical :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "Décalage &vertical :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Affichage..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Largeur :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Largeur :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Oui"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' contient des caractères illégaux"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' ne consiste pas uniquement de caractères valables"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas l'une des chaînes non valables"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "« %s » est l'une des chaînes non valables"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "« %s » doit être numérique."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Aide)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Texte normale)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(marque-pages)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", édition 64-bit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1,5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": le fichier n'existe pas !"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": jeu de caractères inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": codage inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<N'importe quelle Décoration>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Moderne>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Roman>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Script>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Suisse>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Télétype>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Quelconque>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<DOSSIER>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<DISQUE>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<LIEN>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Gras.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Italique.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Un nom de tiret standard."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "À propos..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolue"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "ActiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "ActiveCaption"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Taille Actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Ajouter une colonne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Ajouter la page courante aux marque-pages"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Ajouter le manuel %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Après un paragraphe:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Aligner à gauche"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Aligner à droite"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Tous les styles"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Mode Alphabétique"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "FAI déjà en cours d'appel."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Un rayon de courbure optionnel pour ajouter des coins arrondis."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "AppWorkspace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faut-il ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Aqua"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Argument %u non trouvé."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flèche"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistes"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Croissant"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Polices de caractères disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (Bitmap)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (BitmapInfo)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière plan"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière plan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Retour arrière"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Avant un paragraphe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Image bitmap"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bord"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bords"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la boîte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Styles de boîte"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brun"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Alignement des tirets:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Style des tirets"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Tirets"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Carton"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ButtonFace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ButtonHighlight"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ButtonShadow"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ButtonText"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Effacer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "C&ouleur :"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux !"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Majuscules"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "Impossible d'&annuler "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le format d'image pour une entrée non positionnable."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non reconnu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Impossible de créer le processus"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non reconnu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "Impossible de surveiller les changements du dossier inexistant « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
|
||
"inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire sur l'entrée du processus enfant"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la stratégie de "
|
||
"planification %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript !"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s » !"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'établir la localisation pour la langue « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Majuscule"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "CaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Sensible à la casse"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Mode Catégories"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de Cellule"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Cen&tré"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Centrer le texte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "&Choisir..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Modifier la liste de styles"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Modifier le Style de l'Objet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Modifier les Propriétés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Modifier le style"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modifications ne seront pas sauvegardées afin d'éviter l'écrasement du "
|
||
"fichier existant « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Échec de la modification du dossier courant en « %s »"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caractère"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Styles de caractères"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Cocher pour ajouter un point après le tiret."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Cocher pour éditer toutes les bordures à la fois."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Cocher pour indiquer une disposition de texte de droite-à-gauche."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Cocher pour mettre la police en gras."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Cocher pour mettre la police en italique."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Cocher pour mettre la police en souligné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher une ligne à travers le texte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher le texte en majuscules."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher le texte en petites majuscules."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher le texte en indice."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher le texte en exposant."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Cocher pour supprimer l'hyphénation."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Choisir le FAI à appeler"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Choisir un dossier :"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Choisir la couleur"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Choisir la police"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Classe non enregistrée."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Effacer le contenu du journal"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Cliquer pour appliquer le style sélectionné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Cliquer pour annuler les modifications sur la police."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Cliquer pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Cliquer pour changer la couleur du texte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Cliquer pour choisir la police de ce niveau."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Cliquer pour fermer cette fenêtre."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Cliquer pour confirmer les modifications de la police."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de boîte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de liste."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle position de tabulation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Cliquer pour supprimer toutes les positions de tabulation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Cliquer pour suprimer le style sélectionné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Cliquer pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Cliquer pour éditer le style sélectionné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Cliquer pour renommer le style sélectionné."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Fermer tout"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Fermer le document courant"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Compacter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Couleur :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Colonne %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et "
|
||
"sera ignoré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"La composition d'écran n'est pas reconnue par ce système, il faut l'activer "
|
||
"dans le Gestionnaire de Fenêtre."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "L'ordinateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion en cours..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Table des matières"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "ControlDark"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "ControlLight"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Copies :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Copier la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Coin"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "Rayon de courbure des &coins :"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "N'a pas pu initialiser libnotify."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "N'a pas pu créer le contexte OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Impossible de créer un minuteur"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la table de hachage GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
|
||
"insuffisante."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
|
||
"des listes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Paramètre de création %s non trouvé dans les Paramètres RTTI déclarés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Créer le dossier"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Créer un nouveau dossier"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Échec de la création de %s « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Cou&per"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Dossier courant :"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Taille personnalisée"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Personnaliser les Colonnes"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Couper la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr ""
|
||
"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr ""
|
||
"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Tirets"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Rapport de débogage « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Échec de la génération du rapport de débogage."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Décimale"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Décoratif"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Codage par défaut"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Imprimante par défaut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Suppr"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "&Tout supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Supprimer la colonne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Supprimer la ligne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Supprimer le style"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Supprimer le texte"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Supprimer l'élément"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Effacer la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer le style %s ?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Suppression de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "La dépendance « %s » du module « %s » n'existe pas."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Décroissant"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Développé par "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Développeurs"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
|
||
"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. L'installer."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Saviez-vous que..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Dossiers"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être supprimé"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Dossier inexistant"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Dossier inexistant."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
|
||
"donnée. Recherche non sensible à la casse."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Affiche l'aide pendant que le parcours des livres sur la gauche."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Diviser"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications vers %s ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Document :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Documentation par "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Rédacteurs de la documentation"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Terminé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Pointillé"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fin de fichier (EOF) atteinte lors de la lecture depuis le descripteur "
|
||
"inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Éditer l'élément"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Temps écoulé :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Activer la valeur de hauteur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Activer la valeur de largeur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Activer l'alignement vertical."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Active une ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Active la distance de flou."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Active la couleur de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Active l'opacité de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Active la dispersion de l'ombre."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Entrées trouvées"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
|
||
"position %u dans « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'instance kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Erreur à la copie du fichier '%s' vers '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Erreur dans la ressource : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Erreur lors de l'impression : "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erreur : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Échapp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Echapp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Temps estimé :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Étendre"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
|
||
"pas écrasé."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout du descripteur %d au descripteur epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Échec du changement de mode vidéo"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la fermeture de l'écran « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Échec à la copie du contenu du dialogue vers le presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un tube (pipe) anonyme"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Échec de la création d'un curseur."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
|
||
"(pas les permissions requises ?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
|
||
"(code d'erreur %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'un tube (pipe) de réveil utilisé par la boucle "
|
||
"d'évènements."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automation pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
|
||
"n'a été trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la connexion modem : %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
|
||
"détectée, redémarrer le programme"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Échec du chargement des icônes depuis les ressources '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Échec du chargement de mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Échec du chargement du son depuis « %s » (erreur %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la modification du descripteur %d dans le descripteur epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Échec de la lecture d'évènement depuis un tube (pipe) DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du tube (pipe) de réveil"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du changement de nom de « %s » en « %s » : il existe déjà un "
|
||
"fichier avec le nom de destination."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers reconnus"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Échec de l'établissement du niveau de concurrence de processus à %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'établissement du tube (pipe) non bloquant, le prgramme pourrait "
|
||
"s'arrêter inopinément."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS !"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Échec du basculement du tube (pipe) DirectFB vers le mode non bloquant"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du basculement du tube (pipe) de réveil vers le mode non bloquant"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la désinscription du descripteur %d depuis le descripteur epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Faux"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Famille"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, faut-il vraiment l'écraser ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Erreur fichier"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Nom de fichier existant."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Fichiers (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Premier"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Première page"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixe"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Police de taille fixe :"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Police de taille fixe. <br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Flottant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Disquette"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "Lar&geur de police :"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Taille de la police :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "St&yle de la police :"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Police de caractères :"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'index de polices %s a disparu lors du chargement des polices."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Échec du clonage"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Transferts href non reconnus"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "%i correspondances trouvées"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De :"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fuchia"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de GTK+ installée sur cette machine est trop ancienne pour "
|
||
"reconnaitre la composition d'écran, il faut installer GTK+ 2.12 ou plus "
|
||
"récent."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "Thème GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Fichier PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Aller au dossier personnel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Aller au dossier parent"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Graphismes par "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "GrayText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Groove"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Main"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Disque dur"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Aide Options Navigateur"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Aide Index"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Aide Impression"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Sujets Aide"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Dossier d'aide « %s » non trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier d'aide « %s » non trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Aide : %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Cacher %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Cacher les Autres"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Cacher ce message de notification."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Surlignage"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "HighlightText"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Dossier personnel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Dossier personnel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Comment l'objet flottera par rapport au texte."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image !"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si possible, essayer de modifier les paramètres de mise en page pour rendre "
|
||
"l'imprimé plus étroit."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
|
||
"de bogue, les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer totalement ce rapport de débogage, choisir\n"
|
||
"le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
|
||
"programme, donc si possible continuer la création de ce rapport.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Nom de répertoire illégal."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Spécification de fichier illégale."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, utilisation d'un contrôle "
|
||
"de texte simple à la place. Réinstaller riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "InactiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "InactiveCaption"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "InactiveCaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Taille d'image GIF incorrecte (%u, %d) for l'image #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indenter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Indentations && Espacements"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "L'initialisation a échoué dans post init, abandon."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Inser"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Insérer un champ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Insérer une image"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Insérer un objet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Insérer du texte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Intérieur"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Option de ligne de commandeGTK+ non valable, utiliser « %s --help »"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Index d'image TIFF non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Évènement inotify pour « %s » non valable"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Catalogue de message non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur %ld incorrecte pour une clé booléenne « %s » dans le fichier de "
|
||
"configuration."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Aller à"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Justifié"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Justifier le texte."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_Add"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "KP_Decimal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "KP_Divide"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "KP_Equal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "KP_Multiply"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "KP_PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "KP_PageUp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "KP_Separator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "KP_Subtract"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Interligne :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Dernier"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Dernière page"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché"
|
||
msgstr[1] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Gauche (&Première ligne):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Bouton gauche"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Marge gauche (mm) :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Aligne le texte à gauche."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Léger"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Citron"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne %lu du fichier carte « %s » a une syntaxe incorrecte et a été "
|
||
"sautée."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Espacement interligne:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Style de liste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Styles de liste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Liste des tailles de polices en points."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Charger le fichier %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Chargement : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Lettres minuscules"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Chiffres romains minuscules"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "Fils MDI"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
|
||
"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Il faut l'installer."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximiser"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArménien"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBirman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCelte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacRomanEuropeCentrale"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChinoisSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChinoisTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroate"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillique"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacÉthiopien"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacArabeÉtendu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaélic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGéorgien"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGrec"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHébreu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIslandais"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJaponais"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacCoréen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotien"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRoumain"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacCingalais"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbole"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamoul"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThaï"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibétain"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurque"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamien"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Loupe"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Créer une sélection :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Marron"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Respecter la casse"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Hauteur max. :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Largeur max. :"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Erreur du lecteur de média : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s » !"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Thème métallique"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimiser"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Bouton du milieu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Hauteur min. :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Largeur min. :"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Un paramètre requis est manquant."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Moderne"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation du module « %s » a échoué"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement "
|
||
"pas supporté."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Descendre"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Bleu marine"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nouveau style"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Nouvel élément"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NouveauNom"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "Pas d'entrée"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Aucune entrée trouvée."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
|
||
"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
|
||
"Faut-il l'utiliser (sinon, en choisir un autre) ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s ».\n"
|
||
"Faut-il choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
|
||
"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Pas de son"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune table de correspondance valablee n'a été trouvée dans le fichier « %s "
|
||
"»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Police normale :"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Pas %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Non disponible"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Non souligné"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Num Début"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Num Suppr"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Num Bas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Num Fin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Num Entrée"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Num Début"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Num Inser"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Verr Num"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Num Page Suiv"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Num Page Préc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Num Droite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Num Espace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Num Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Num Préc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Num Gauche"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Verr_num"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Table des matières numérotée"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Objet"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olive"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "Opaci&té :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité :"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir un Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Ouvrir un document HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "OpenGL 3.0 et au-dessus n'est pas reconnu par le pilote OpenGL."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Opération interdite."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "L'option « %s » ne peut pas être inversée"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Plus d'IDs de fenêtre. Il est recommandé de fermer l'application."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Extérieur"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Dépassement lors de la contrainte des valeurs d'arguments."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX : format d'image non reconnu"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX : image non valable"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Page %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Page %d de %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Mise en Page"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Mise en page"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Brosse à peinture"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Taille de la page"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Styles de paragraphe"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Objet inconnu passé à GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Coller la sélection"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "&Virgule"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "PgSv"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgPc"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Image"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Échec de la création du tube (pipe)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Choisir une police valable."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Choisir un fichier existant."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Choisir la page à afficher :"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Choisir à quel FAI se connecter"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher et définir leur ordre :"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Impression en cours..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Point Gauche"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Point Droite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Taille de Point"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "Fichier PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Préférences..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Préparation"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Aperçu :"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Aperçu avant impression"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Pages à imprimer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Configuration de l'impression"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Imprimer en couleur"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "&Aperçu avant impression..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Aperçu avant impression..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "File d'attente d'impression"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Imprimer cette page"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Imprimer dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "&Imprimer..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Commande pour l'imprimante :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Options de l'imprimante"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Options de l'imprimante :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Imprimante..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Impression en cours "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Erreur d'impression"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Impression de la page %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Impression de la page %d sur %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Impression de la page %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Impression en cours..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
|
||
"le répertoire « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriété"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Erreur de Propriété"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Pourpre"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Point d'Interrogation"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Quitter ce programme"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Lecture de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
|
||
"du système ; sa suppression laisserait ce système inutilisable :\n"
|
||
"opération abandonnée."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas binaire (mais de type %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas numérique (mais de type %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas du texte (mais de type %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Entrées pertinentes :"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Temps restant :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Retirer le tiret"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Retirer la page courante des marque-pages"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
|
||
"être chargé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Renuméroter la liste"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "Remp&lacer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Rempl&acer tout"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Remplacer la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Remplacer par :"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "L'entrée d'information requise est vide."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valable."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Changer en enregistré"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Arête"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "Droite-à-gauche"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Flèche Droite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Bouton droit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Marge droite (mm) :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Alignement à droite du texte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Ligne %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "Nom s&tandard de tiret :"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer Sous"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Enregistrer le document courant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Enregistrement de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Verr Défil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Verr_défil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Barre de défilement"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du "
|
||
"texte tapé ci-dessus"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Direction de la recherche"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Chercher :"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Chercher dans tous les manuels"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Recherche..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sections"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
|
||
"pas gérés par stdio)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectioner"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Sélectionner un modèle de document"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Sélectionner une vue du document"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Choisir normal ou gras."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Choisir normal ou italique."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Choisir normal ou souligné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Choisir le niveau de liste à éditer."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Séparateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Définir le Style de Cellule"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Configurer..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "Dispersion de l'&ombre :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Ombre"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "&Couleur de l'ombre :"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Majuscule+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tout Montrer"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Tout montrer"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Montre un aperçu de la liste."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Montrer un aperçu des polices."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Argent"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Simple thème monochrome"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Dimensionnement"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Dimensionnement N-S"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Dimensionnement NE-SO"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Dimensionnement NW-SE"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Dimensionnement O-E"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Incliné"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "Petites M&ajuscules"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Instantané"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solide"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Ce nom est déjà pris, en choisir un autre."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Format de fichier inconnu."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Format des données sonores non reconnu."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Format du fichier sonore « %s » non reconnu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Vérification Orthographique"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Vaporisateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statique"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Barré"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conversion de chaîne en couleur : spécification non valable de la couleur : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Organiseur de styles"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Style :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Soustraire"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Exposant"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Supprimer l'hyphé&nation"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Police du symbole:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboles"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Tableau"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulations"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Bleu sarcelle"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Télétype"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Mode passif non reconnu par le serveur FTP."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Commande PORT non reconnue par le serveur FTP."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Les styles de tirets disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Les styles disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "La couleur d'arrière plan."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Le style de ligne du bord."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "La taille de la marge inférieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "La position inférieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Le caractère de tiret."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Le code caractère."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
|
||
"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier « %s » est inexistant.\n"
|
||
"Faut-il le créer maintenant ?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le document « %s » ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué "
|
||
"s'il est imprimé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faut-il néanmoins procéder à l'impression ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
|
||
"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Indentation de la première ligne."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "Les options standards GTK+ suivantes sont également reconnues :\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Couleur de police."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Famille de police."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Taille du point de la police."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Taille de la police en points."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Les unités de taille de police, points ou pixels."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Style de police."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Largeur de police."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Le décalage horizontal."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "L'indentation de gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "La taille de la marge gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "La taille de l'espacement gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "La position gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "L'espacement d'interligne."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "L'identifiant de la localisation est inconnu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "La hauteur de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "La largeur maximum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "La largeur minimum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "La largeur de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Le niveau du contour."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Le message précédent répété %u fois."
|
||
msgstr[1] "Le message précédent répété %u fois."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Le message précédent répété une fois."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "L'intervalle à afficher."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
|
||
"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
|
||
"retirer de ce rapport.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "L'indentation à droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "La taille de la marge droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "La taille de l'espacement droit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "La position droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "La distance de flou de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "La couleur de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "L'opacité de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "La dispersion de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "L'espacement après le paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Le nom du style."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Aperçu des styles."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "La position du taquet de tabulation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "La position des taquets de tabulation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "La taille de la marge supérieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "La position supérieure."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "La valeur du rayon de courbure des coins."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
|
||
"trop ancienne. Le mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Le décalage vertical."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
|
||
"imprimante par défaut peut être nécessaire."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Ceci n'est pas un %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, "
|
||
"recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
|
||
"de la valeur dans le stockage local des processus"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
|
||
"la clé du processus"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
|
||
"index dans le stockage local des processus"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Répartir &horizontalement"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Répartir &verticalement"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Astuce du Jour"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Astuces non disponibles, désolé !"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "À :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Infobulle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "InfobulleTexte"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Traductions par "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traducteurs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vrai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
|
||
"pas chargé !"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Saisir une taille en points."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Incompatibilité de type pour l'argument %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du type d'operation « %s » : la propriété désignée par « %s » est du "
|
||
"type « %s », et NON « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'associer un gestionnaire avec un port de terminaison d'E/S"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire de port de terminaison d'E/S"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Impossible de fermer une instance inotify"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Impossible de créer un port de terminaison d'E/S"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Impossible de créer un processus de travailleur (worker) IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Impossible de créer une instance inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Impossible de créer une instance kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire de la file d'attente le paquet de terminaison"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les évènements depuis kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser GTK+, l'AFFICHAGE est-il correctement réglé ?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer l'état de terminaison"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Impossible de lire depuis le descripteur inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur inotify %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'établir un scrutateur pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le processus de travailleur (worker) IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Souligner"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Annuler la dernière action"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Évènement inattendu pour « %s » : pas de descripteur de surveillance "
|
||
"correspondant."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Un nouveau port de terminaison d'E/S a été créé de manière inopinée"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Fin inopinée du processus de travailleur (worker)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Désindenter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Unités pour la marge inférieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Unités pour la position inférieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Unités pour le rayon de courbure de coin."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Unités pour la marge gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Unités pour la position gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Unités pour la marge droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Unités pour l'espacement droit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Unités pour la position droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Unités pour la marge supérieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Unités pour la position supérieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Unités pour cette valeur."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Propriété « %s » inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Unité %d de résolution TIFF inconnue et ignorée"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Codage inconnu (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Erreur inconnue %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Exception inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Format de données d'image inconnu."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Option longue « %s » inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Option « %s » inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Commande sans nom"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Non spécifié"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Format de presse-papiers non reconnu."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Thème « %s » non reconnu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Lettres majuscules"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Chiffres romains majuscules"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Utilisation : %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "Utiliser une o&mbre"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Conflit de validation"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Version "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Alignement vertical."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Voir les fichiers en vue détaillée"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Voir les fichiers en liste"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vues"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Attente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Flèche d'attente"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Échec de l'attente de l'E/S sur le descriptoeur epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Avertissement : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Scrutateur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Si la police est soulignée."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Mots complets seulement"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Thème Win32"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "WindowFrame"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "WindowText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows_Menu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows_Right"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM : données de pixel malformées !"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM : format de l'entête incorrect !"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM : les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible d'effectuer un effacement sur une superposition "
|
||
"(overlay) avant qu'elle ne soit initialisée"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible d'initialiser deux fois une superpopsition (overlay)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter un nouveau dossier à cette section."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur incorrecte a été saisie. Presser ESC pour annuler l'édition."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Zoom &avant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Zoom a&rrière"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom Avant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom Arrière"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "Zoom a&justé"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Zoom Ajusté"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
|
||
"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
|
||
"DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
|
||
"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "une transaction a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
|
||
"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
|
||
"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
|
||
"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
|
||
"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "mauvaise signature"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binaire"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "gras"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "version %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
|
||
"descripteur %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
|
||
"répertoire courant."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "coché"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "erreur de la somme de contrôle"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr ""
|
||
"erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "erreur de compression"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "date"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "erreur de décompression"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "double"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "décharger l'état du processus (binaire)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "dix-huitième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "huitième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "onzième"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "erreur dans le format des données"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "faux"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "quinzième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "cinquième"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier « %s », ligne %zu : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "fichier « %s », ligne %zu : symbole « = » attendu."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier « %s », ligne %zu : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier « %s », ligne %zu : valeur pour la touche non configurable « %s » "
|
||
"ignorée."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "fichier '%s' : caractère %c inattendu à la ligne %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "premier"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "taille de police"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "quatorzième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "quatrième"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "image"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "donnée incorrectes dans l'entête étendu de tar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "fichier zip non valable"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "italique"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "léger"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "la localisation « %s » ne peut pas être établie."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "minuit"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "dix-neuvième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "neuvième"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "erreur - pas de DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "aucune erreur"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "aucune police trouvée dans %s, utilisation d'une police interne"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "pas de nom"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "midi"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "capacité mémoire dépassée"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "description du contexte du processus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "erreur de lecture"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "problème de double entrée."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "deuxième"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "erreur de recherche"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "dix-septième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "septième"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "majuscule"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "montrer ce message d'aide"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "seizième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sixième"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "spécifier le thème à utiliser"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "standard/circulaire"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "standard/contour circulaire"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "standard/diamant"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "standard/carré"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "standard/triangle"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'entête du Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "barré"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "dixième"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "troisième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "treizième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "aujourd'hui"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "demain"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "liste des traducteurs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "vrai"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "douzième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "vingtième"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "décoché"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "souligné"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "indéterminé"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fin de fichier inattendue"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "inconnu (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "classe « %s » inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "erreur inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "inconnu-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "sans nom"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "sans nom %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "méthode de compression zip non gérée"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "erreur d'écriture"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "erreur zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|