mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-30 23:48:44 +03:00
31316 lines
1021 KiB
Plaintext
31316 lines
1021 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: QIDIlator\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
|
||
"variant of QIDISlicer you want to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquer sur 'Suivant' ouvrira une fenêtre de navigateur dans laquelle vous "
|
||
"pourrez sélectionner la variante de QIDISlicer que vous souhaitez "
|
||
"télécharger."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376
|
||
msgid "Repair operation finished"
|
||
msgstr "Opération de réparation terminée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Réglages Additionnels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Appareil :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Translation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps de couche estimé est inférieur à ~%1%s, le ventilateur tournera "
|
||
"à %2%%% et la vitesse d'impression sera réduite pour qu'au moins %3%s soient "
|
||
"passées sur cette couche (cependant, la vitesse ne sera jamais réduite en-"
|
||
"dessous de %4%mm/s)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Surface irrégulière\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez créer une texture rugueuse semblable à de la "
|
||
"fibre sur les côtés de vos modèles à l'aide de la fonction <a>Surface "
|
||
"irrégulière ?</a> Vous pouvez également utiliser des modificateurs pour "
|
||
"appliquer une surface irrégulière uniquement à une partie de votre modèle."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galerie de Formes\n"
|
||
"Saviez-vous que QIDISlicer a une Galerie de Formes ? Vous pouvez utiliser "
|
||
"les modèles inclus comme modificateurs, volumes négatifs ou comme objets "
|
||
"imprimables. Cliquez avec le bouton droit sur le plateau et sélectionnez "
|
||
"<a>Ajouter une Forme - Galerie</a> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres d'agencement\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur l'<a>icône "
|
||
"d'agencement</a> pour ajuster la taille de l'espace entre les objets et "
|
||
"autoriser les rotations automatiques ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume négatif\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre en utilisant "
|
||
"le modificateur Volume négatif ? De cette façon, vous pouvez, par exemple, "
|
||
"créer des trous facilement redimensionnables directement dans QIDISlicer. "
|
||
"Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplifier le maillage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
|
||
"à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
|
||
"droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Lire la suite dans "
|
||
"la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recharger depuis le disque\n"
|
||
"Saviez-vous que si vous avez créé une version plus récente de votre modèle, "
|
||
"vous pouvez simplement le recharger dans QIDISlicer ? Cliquez avec le "
|
||
"bouton droit sur le modèle dans la vue 3D et choisissez Recharger depuis le "
|
||
"disque. Lire la suite dans la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masquer la barre latérale\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez masquer la barre latérale droite en utilisant le "
|
||
"raccourci <b>Maj.+Tab</b> ? Vous pouvez également activer l'icône "
|
||
"correspondante dans les <a>Préférences</a> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue en perspective\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser la touche <b>K</b> pour basculer "
|
||
"rapidement entre la vue orthographique et la vue en perspective ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vues de la caméra\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser les touches numériques <b>0-6</b> pour "
|
||
"basculer rapidement entre les angles de caméra prédéfinis ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Placer sur une face\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez orienter rapidement un modèle pour qu'une de ses "
|
||
"faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez la fonction "
|
||
"<a>Placer sur une face</a> ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir le nombre d'instances\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur un modèle et "
|
||
"définir un nombre exact d'instances au lieu de le copier-coller plusieurs "
|
||
"fois ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combiner le remplissage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer le remplissage avec une hauteur de "
|
||
"couche plus élevée par rapport aux périmètres pour gagner du temps "
|
||
"d'impression en utilisant le paramètre <a>Combiner le remplissage toutes "
|
||
"les</a> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Historique d'annuler/rétablir\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur les <a>flèches "
|
||
"annuler/rétablir</a> pour voir l'historique des modifications et pour "
|
||
"annuler ou rétablir plusieurs actions à la fois ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche différente pour chaque modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer chaque modèle sur le plateau avec une "
|
||
"hauteur de couche différente ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle "
|
||
"dans la vue 3D, choisissez Couches et Périmètres et ajustez les valeurs dans "
|
||
"le panneau de droite. Lire la suite dans la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zone de seuil de remplissage solide\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez remplir automatiquement des parties de votre "
|
||
"modèle avec une petite section transversale avec un remplissage solide ? "
|
||
"Définissez la <a>zone de seuil de remplissage solide</a>. (Mode expert "
|
||
"uniquement.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonctionnalité de recherche\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser l'<a>outil de recherche</a> pour "
|
||
"trouver rapidement un réglage spécifique de QIDISlicer ? Ou utilisez le "
|
||
"raccourci familier <b>Ctrl+F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection en boîte\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez faire une sélection en boîte avec Maj.+Glisser "
|
||
"la souris? Vous pouvez également désélectionner des objets avec <b>Alt"
|
||
"+Glisser la souris</b> ."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoomer sur les objets sélectionnés ou sur tous les objets si aucun n'est "
|
||
"sélectionné\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez zoomer sur les objets sélectionnés en appuyant "
|
||
"sur la touche <b>Z</b> ? Si aucun n'est sélectionné, la caméra zoomera sur "
|
||
"tous les objets de la scène."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bouton imprimable\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez désactiver la génération de G-code pour le "
|
||
"modèle sélectionné sans avoir à le déplacer ou à le supprimer ? Modifiez la "
|
||
"propriété imprimable d'un modèle dans le menu contextuel du clic droit."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miroir\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez mettre en miroir le modèle sélectionné pour en "
|
||
"créer une version inversée ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle, "
|
||
"sélectionnez Miroir et choisissez l'axe du miroir."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotation rapide de 45 degrés avec Page Précédente / Page suivante\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez rapidement faire pivoter les modèles "
|
||
"sélectionnés de 45 degrés autour de l'axe Z dans le sens horaire ou "
|
||
"antihoraire en appuyant respectivement sur <b>Page Précédente</b> ou <b>Page "
|
||
"Suivante</b> ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger la configuration à partir du G-code\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser Fichier-Importer-Importer Configuration "
|
||
"pour charger les profils d'impression, de filament et d'imprimante à partir "
|
||
"d'un fichier G-code existant ? De même, vous pouvez utiliser Fichier-"
|
||
"Importer-Importer archive SL1 / SL1S, qui vous permet également de "
|
||
"reconstruire des modèles 3D à partir des données voxel."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lissage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez lisser les surfaces supérieures des impressions "
|
||
"en utilisant le lissage ? La buse exécutera une deuxième phase de "
|
||
"remplissage spéciale sur la même couche pour remplir les trous et aplatir "
|
||
"tout plastique soulevé. Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le "
|
||
"mode Avancé ou Expert.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supports peints\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner "
|
||
"les zones où les supports doivent être appliqués ou bloqués ? Essayez la "
|
||
"fonction de <a>supports peints</a>. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jointure peinte\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner "
|
||
"où placer le point de départ/d'arrivée de chaque boucle de périmètre ? "
|
||
"Essayez la fonction de <a>Jointure peinte</a>. (Nécessite le mode Avancé ou "
|
||
"Expert.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérer une pause\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez programmer l'impression pour qu'elle "
|
||
"s'interrompe sur une couche spécifique ? Cliquez avec le bouton droit sur le "
|
||
"curseur de couche dans l'Aperçu et sélectionnez Ajouter une pause "
|
||
"d'impression (M601). Cela peut être utilisé pour insérer des aimants, des "
|
||
"poids ou des écrous dans vos impressions. Lire la suite dans la "
|
||
"documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérer un G-code personnalisé\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez insérer un G-code personnalisé au niveau d'une "
|
||
"couche donnée ? Cliquez avec le bouton gauche sur la couche dans l'Aperçu, "
|
||
"cliquez avec le bouton droit sur l'icône plus et sélectionnez Ajouter un G-"
|
||
"code personnalisé. Avec cette fonction, vous pouvez, par exemple, créer une "
|
||
"tour de température. Lire la suite dans la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instantanés de configuration\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez revenir à une sauvegarde complète de tous les "
|
||
"profils système et utilisateur ? Vous pouvez afficher et vous déplacer "
|
||
"d'avant en arrière entre les instantanés à l'aide du menu Configuration - "
|
||
"<a>Instantanés de configuration</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur minimale de la coque\n"
|
||
"Saviez-vous qu'au lieu du nombre de couches supérieure et inférieure, vous "
|
||
"pouvez définir l' <a>épaisseur minimale de la coque</a> en millimètres ? "
|
||
"Cette fonctionnalité est particulièrement utile lorsque vous utilisez la "
|
||
"fonction de hauteur de couche variable."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglages dans une fenêtre non modale\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez ouvrir les réglages dans une nouvelle fenêtre "
|
||
"non modale ? Cela signifie que vous pouvez ouvrir les réglages sur un écran "
|
||
"et l'Aperçu du G-code sur l'autre. Allez dans les <a>Préférences</a> et "
|
||
"sélectionnez Réglages dans la fenêtre non modale."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissages adaptatifs\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser les remplissages cubique adaptatif et "
|
||
"cubique de support pour réduire le temps d'impression et la consommation de "
|
||
"filament ? Lire la suite dans la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode plein écran\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez basculer QIDISlicer en mode plein écran ? "
|
||
"Utilisez le raccourci clavier <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Couper selon un Plan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Couper par une ligne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas changer un type de la dernière partie solide de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1266
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Supports peints"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "peinture"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forcer les supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquer les supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically combines infill of several layers and speeds up "
|
||
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
||
"perimeters, thus maintaining accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité combine automatiquement le remplissage de plusieurs "
|
||
"couches et accélère votre impression en extrudant des couches de remplissage "
|
||
"plus épaisses tout en préservant les périmètres minces, préservant ainsi la "
|
||
"précision."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche variable\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer différentes régions de votre modèle "
|
||
"avec une hauteur de couche différente et lisser les transitions entre "
|
||
"elles ? Essayez l'<a>outil de Hauteur de couche variable</a>. (Non "
|
||
"disponible pour les imprimantes SLA.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais cependant inférieur à ~"
|
||
"%1%s, le ventilateur tournera à une vitesse proportionnellement décroissante "
|
||
"entre %2%%% et %3%%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais toujours inférieur à ~"
|
||
"%1%s, le ventilateur fonctionnera à %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur va augmenter depuis zéro pour la couche %1% "
|
||
"jusqu'à %2%%% pour la couche %3%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour toutes les autres couches, le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "sauf pour les %1% première couches."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "sauf pour la première couche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Pour les autres couches, le ventilateur sera désactivé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Le ventilateur sera désactivé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "périmètres externes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "périmètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "remplissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "remplissage solide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "remplissage solide supérieur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "interface du support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Volume de la première couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Volumétrie des ponts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumétrique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "le débit est maximisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "par le maximum du profil de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "pendant l'impression des"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "avec un débit volumétrique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s à une vitesse de filament de %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée : Non disponible car la "
|
||
"hauteur de couche est invalide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée pour la hauteur de couche "
|
||
"%.2f et"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d lignes : %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur recommandée pour la paroi mince de l'objet : Non disponible en "
|
||
"raison de la largeur d'extrusion excessivement petite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice d'épaisseur de coque supérieure / inférieure : non disponible en "
|
||
"raison de la hauteur de couche non valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La coque supérieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% "
|
||
"mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "L'épaisseur minimale de la coque supérieure est de %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Le haut est ouvert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La coque inférieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% "
|
||
"mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "L'épaisseur minimale de la coque inférieure est de %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Le fond est ouvert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Télécharger dans la file"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Télécharger et Simuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "L'Hôte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Annuler la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Afficher le message d'erreur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Placé dans la file d'attente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annulation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "PAS DE PILONNAGE DU TOUT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1973
|
||
msgid "Extruders usage breakdown"
|
||
msgstr "Répartition de l'utilisation des extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Supprimer toute la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Mettre en surbrillance le surplomb en fonction de l'angle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Forcer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Type d'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Remplissage intelligent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Diviser les triangles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Présélectionne les faces par angle de surplomb. Il est possible de "
|
||
"restreindre les facettes pouvant être peintes aux seules faces "
|
||
"présélectionnées lorsque l'option \"%1%\" est activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Peint les facettes selon le pinceau choisi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peint les facettes voisines dont l'angle relatif est inférieur ou égal à "
|
||
"l'angle défini."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peint toutes les facettes à l'intérieur, quelle que soit leur orientation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignore les facettes opposées à la caméra."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Ne peint qu'une facette."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est "
|
||
"peint."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Préréglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Réinitialiser la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Bloquer les supports par angle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Ajouter des supports par angle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"La peinture automatique nécessite une configuration d'impression valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "La peinture automatique nécessite un objet imprimable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"La peinture automatique effacera toutes les zones actuellement peintes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Peinture automatique des points de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Ajouter des supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4398
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Placer sur une face"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1066
|
||
msgid "Selected object has to be on the active bed."
|
||
msgstr "L'objet sélectionné doit être sur le plateau actif."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3353
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Déplacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3447
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "Accès aux point de support SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "Sortie des point de support SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la tête"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1497
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Retirer les points sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1500
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Appliquer les modifications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1501
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Annuler les modifications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Générer automatiquement les points"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Édition manuelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Ajouter un point de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Supprimer un point de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1117
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Déplacer un point de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Ajouter un point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Déplacer le point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Ajouter un point à la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Supprimer le point de la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Sélectionner par rectangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Désélectionner par rectangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1496
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les points"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Déplacer la vue en coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1499
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Réinitialiser la vue en coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Symétrie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:310 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5450
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:354
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lisse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable - Modification manuelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1204
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "Vue SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1223
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Afficher après traitement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1224
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Afficher l'original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1696
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable - Réinitialisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable - Adaptatif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1712
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable - Tout lisser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1523
|
||
msgid "Generated point"
|
||
msgstr "Point généré"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1525
|
||
msgid "User edited point"
|
||
msgstr "Point édité par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1527
|
||
msgid "Mouse hovered point"
|
||
msgstr "Point survolé par la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1812
|
||
msgid "Project overview"
|
||
msgstr "Aperçu du projet"
|
||
|
||
#. TRN %1% is a number of the Bed
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1886
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bed %1%"
|
||
msgstr "Plateau %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1828 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980
|
||
msgid "Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1837 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1988
|
||
msgid "Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament (m)"
|
||
|
||
#. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode"
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Estimated Time (%1%)"
|
||
msgstr "Temps estimé (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historique d'Annuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Historique de Rétablir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Annuler %1$d Action"
|
||
msgstr[1] "Annuler %1$d Actions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Rétablir %1$d Action"
|
||
msgstr[1] "Rétablir %1$d Actions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5305
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2000
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%"
|
||
msgstr "Extrudeur %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2043
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2059
|
||
msgid "Generating statistics"
|
||
msgstr "Génération des statistiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2060
|
||
msgid "Statistics will be available once all beds are sliced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les statistiques seront disponibles une fois que tous les plateaux seront "
|
||
"découpés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2431
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Symétriser l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4131
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Déplacer l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Basculer dans le Réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet Réglages d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet de réglages du filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet de réglages du matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet Réglages de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Agencer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Faites un clic droit pour afficher les options d'agencement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5346
|
||
msgid "Arrange current bed"
|
||
msgstr "Agencer le plateau actuel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5347
|
||
msgid "Arrange selection on current bed"
|
||
msgstr "Agencer la sélection sur le plateau actuel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5367
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5376
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5388 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Ajouter l'instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5399 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Supprimer l'instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5412
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Diviser en objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5422
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Scinder en pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir/fermer l'historique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5532
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Prochaine action Annuler : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5568
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Prochaine action Rétablir : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6400
|
||
msgid "Unsliced bed"
|
||
msgstr "Plateau non découpé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6397 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Découpe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6402
|
||
msgid "Sliced bed"
|
||
msgstr "Plateau découpé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403
|
||
msgid "Object at boundary"
|
||
msgstr "Objet à la limite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405
|
||
msgid "Empty bed"
|
||
msgstr "Plateau vide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406
|
||
msgid "Toolpath exceeds bounds"
|
||
msgstr "Le parcours de l'outil dépasse les limites"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6992
|
||
msgid "Layer statistics"
|
||
msgstr "Statistiques de couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer area: %1% mm²"
|
||
msgstr "Surface de la couche : %1% mm²"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Area fill: %1% %%"
|
||
msgstr "Remplissage de la zone : %1% %%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6997
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer time: %1%"
|
||
msgstr "Temps de couche : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Time since start: %1%"
|
||
msgstr "Temps depuis le début : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7393
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7394
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Un parcours d'outil en dehors de la zone d'impression a été détecté."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7395
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Des supports SLA en dehors de la zone d'impression ont été détectés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Certains objets ne sont pas visibles lors de l'édition."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté.\n"
|
||
"Résolvez le problème actuel pour continuer le découpage."
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7410
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des conflits dans les parcours du G-code ont été détectés à la couche %1%, z="
|
||
"%2$.2f mm. Veuillez éloigner les objets en conflit (%3% <-> %4%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Sauter à"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERREUR :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7535
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter depuis le rectangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7550
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Sélection-Retirer du rectangle"
|
||
|
||
#. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7420
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%."
|
||
msgstr "L'extrudeur entrera en collision avec %1% lors de l'impression de %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Erreur interne : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le préréglage ci-dessous a été temporairement installé sur l'instance active "
|
||
"de QIDISlicer"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les préréglages ci-dessous ont été temporairement installés sur l'instance "
|
||
"active de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration active a été créée par <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"alors qu'une configuration plus récente a été trouvée dans <b>%3%</b>\n"
|
||
"créée par <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La configuration plus récente doit-elle être importée ?\n"
|
||
"Si oui, votre configuration active sera sauvegardée avant l'importation de "
|
||
"la nouvelle configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une configuration existante a été trouvée dans <b>%3%</b>\n"
|
||
"créée par <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cette configuration doit-elle être importée ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Ne pas importer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Continuer et importer une configuration plus récente ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer a démarré après un crash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a planté la dernière fois lors de la tentative de définition de "
|
||
"la position de la fenêtre.\n"
|
||
"Nous sommes désolés pour la gêne occasionnée, cela arrive malheureusement "
|
||
"avec certaines configurations à plusieurs moniteurs.\n"
|
||
"Raison plus précise du plantage : \"%1%\".\n"
|
||
"Pour plus d'informations, consultez notre outil de suivi des problèmes "
|
||
"GitHub : \"%2%\" et \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour éviter ce problème, pensez à désactiver \"%4%\" dans les \"Préférences"
|
||
"\". Sinon, l'application plantera probablement à nouveau la prochaine fois."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissage Lightning\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser le remplissage Lightning pour ne "
|
||
"supporter que les surfaces supérieures, économiser une grande partie du "
|
||
"filament et réduire le temps d'impression ? Apprenez-en plus dans la "
|
||
"documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "Désactiver \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Conserver \"%1%\" activé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous disposez des préréglages suivants avec des options enregistrées pour le "
|
||
"\"Téléchargement vers l'hôte d'impression\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais depuis cette version de QIDISlicer, nous ne montrons plus ces "
|
||
"informations dans les Réglages de l'imprimante.\n"
|
||
"Les réglages seront disponibles dans les réglages des imprimantes physiques."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les nouvelles imprimantes seront nommées \"Imprimante N\" lors "
|
||
"de leur création.\n"
|
||
"Remarque : ce nom peut être modifié ultérieurement dans les réglages des "
|
||
"imprimantes physiques"
|
||
|
||
#. TRN Notification text, %1% is list of vendors.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify "
|
||
"your account status and internet connection. Then select \"Check for "
|
||
"Configuration Updates\" to repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification de mise à jour a échoué pour les fournisseurs suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Cela peut être dû à une déconnexion de compte ou à une connexion perdue. "
|
||
"Veuillez vérifier l'état de votre compte et votre connexion Internet. "
|
||
"Sélectionnez ensuite \"Vérifier les mises à jour de configuration\" pour "
|
||
"répéter l’opération."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Re-création"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Chargement de préréglages actuels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Chargement d'un mode de vue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Choisir un fichier (3MF/AMF) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sélectionner la langue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modifié"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode simple prend en charge la manipulation avec d'objet(s) en une seule "
|
||
"pièce ou d'objet(s) avec des modificateurs de support uniquement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier votre liste d'objets avant de changer de mode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Modifier le mode de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Run %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Instantanés de &Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Inspecter / activer les instantanés de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Capturer un in&stantané de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Capturer un instantané de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Rechercher les Mises à Jour de l'Application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Rechercher une nouvelle version de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Préférences"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Préférences de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Langue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flasher le &Firmware de l'Imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Charger un firmware dans une imprimante basée sur un Arduino"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr "Fichier de Configuration Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Génère un fichier à charger par une imprimante QIDI pour configurer sa "
|
||
"connexion Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Prise d'un instantané de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne "
|
||
"seront pas capturées par l'instantané de configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Nom de l'instantané"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Chargement d'un instantané de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Continuer à activer un instantané de configuration %1% ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "L'activation de l'instantané de configuration a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement ne démarre pas. L'URL de téléchargement ne pointe pas vers "
|
||
"https://printables.com : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sélection de la langue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le changement de langue déclenchera le redémarrage de l’application. L'objet "
|
||
"et tous les paramètres non enregistrés seront perdus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:769
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Voulez-vous poursuivre?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Redémarrer l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Pour un nouveau projet, toutes les modifications seront réinitialisées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Accès au gizmo de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Sortie du gizmo de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Édition du gizmo de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement d'un nouveau projet pendant que le projet en cours est modifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Le projet est en cours de chargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouverture d'un nouveau projet alors que certains préréglages ne sont pas "
|
||
"enregistrés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Les téléchargements sont toujours en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Les arrêter et continuer malgré tout ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Téléchargements en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'imprimer des objets contenant des modificateurs de "
|
||
"paramètres avec la technologie SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier votre liste d'objet avant le changement de préréglage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Remplissage du plateau terminé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Envoyer les informations système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est la première fois que vous exécutez %1%. Nous aimerions vous demander "
|
||
"de nous envoyer certaines de vos informations système. Cela n'arrivera "
|
||
"qu'une seule fois et nous ne vous demanderons pas de recommencer (uniquement "
|
||
"après la mise à niveau vers la version suivante)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous connaissons votre matériel, votre système d'exploitation, etc., cela "
|
||
"nous aidera grandement dans le développement et la priorisation, car nous "
|
||
"pourrons concentrer nos efforts plus efficacement et passer du temps sur les "
|
||
"fonctionnalités les plus nécessaires."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Is it safe?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne transmettons aucune information personnelle ni aucun élément qui "
|
||
"nous permettrait de vous identifier ultérieurement. Pour détecter les "
|
||
"entrées en double, un numéro unique dérivé de votre système est envoyé, mais "
|
||
"l'information source ne peut pas être reconstruite. En dehors de cela, "
|
||
"seules les données générales sur votre système d'exploitation, votre "
|
||
"matériel et votre installation OpenGL sont envoyées. QIDISlicer est open "
|
||
"source, si vous souhaitez inspecter le code effectuant réellement la "
|
||
"communication, consultez %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Afficher les données textuelles qui seront envoyées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Me demander la prochaine fois"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Ne rien envoyer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Informations système envoyées avec succès. Merci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "L'envoi des informations système a échoué !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "L'envoi des informations système a été annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Envoi des informations système..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informations sur le Système"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe E"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Bienvenue dans %1% version %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous enregistrer des téléchargements à partir de <b>Printables."
|
||
"com</b>\n"
|
||
"pour cet exécutable <b>%1% %2%</b> ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les téléchargements peuvent être enregistrés pour un seul exécutable à la "
|
||
"fois."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier gcode :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien hypertexte dans le navigateur par défaut ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer : Ouvrir le lien hypertexte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier amf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de "
|
||
"%1% et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Supprimer pour ouvrir l'hyperlien dans le navigateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:359
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer se souviendra de votre choix."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez plus questionné à ce sujet au survol des liens hypertextes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n"
|
||
"pour modifier votre choix."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:365 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer : Ne me demandez plus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
|
||
msgid ""
|
||
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
|
||
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrir le navigateur par défaut avec la page de connexion au QIDI "
|
||
"Account ?\n"
|
||
"(Si vous sélectionnez \"Oui\", nous ne vous le demanderons plus.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Bibliothèques sur liste noire chargées dans le processus QIDISlicer :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
|
||
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
|
||
msgstr "QIDISlicer : ouvrir la page de connexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "La recherche de mise à jour de l'application a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "Vous utilisez actuellement la dernière version publiée %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Vectorisation d'Eigen prise en charge :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de nouvelles versions publiées en ligne. La dernière version "
|
||
"est %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Téléchargement de %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement de la nouvelle version est en cours. Voulez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
|
||
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrintRequest ne peut être chargé que si une imprimante SLA est sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Échec du traitement du modèle output_filename_format."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement du fichier \"%1%\" en raison d'une configuration non "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Accès aux Supports peints"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Sortie de la peinture des supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Édition des Supports peints"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Édition du gizmo de mesure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Accès à la peinture multimatériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de démarrer le téléchargement à partir de l'URL. Le dossier de "
|
||
"destination n'est pas défini. Veuillez choisir le dossier de destination "
|
||
"dans l'Assistant de Configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Supprimer le paramètre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "Mise à jour de l'application disponible"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intégration de Printables.com\n"
|
||
"Saviez-vous que lorsque vous naviguez sur Printables.com, vous pouvez "
|
||
"envoyer des fichiers de modèle 3D à QIDISlicer en un seul clic ? Apprenez-"
|
||
"en plus dans la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil texte\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez ajouter des étiquettes de texte personnalisées à "
|
||
"vos modèles ou même utiliser le texte comme modificateur ? Apprenez-en plus "
|
||
"dans la documentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Évider cet objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA "
|
||
"actuels ont été utilisés comme solution de repli."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Données à envoyer"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de Coupe\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez couper un modèle selon n'importe quel angle et "
|
||
"même créer des ergots d'alignement avec la mise à jour de l'<a>Outil de "
|
||
"Coupe</a> ? Apprenez-en plus dans la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de mesure\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez <a>mesurer</a> les distances entre des points, "
|
||
"des arêtes et des plans, le rayon d'un trou ou l'angle entre des arêtes ou "
|
||
"des plans ? Apprenez-en plus dans la documentation."
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:850
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de configuration de l'imprimante détecté sur un support amovible."
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr "Entrez les informations d'identification du Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed and selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimante installée et sélectionnée :\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
|
||
msgid "Loading Configuration Wizard..."
|
||
msgstr "Chargement de l'Assistant de Configuration..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "La configuration est modifiée dans l'Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimante sélectionnée :\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not found:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimante introuvable :\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrudeur %2% : échec de la recherche et de la sélection du type de "
|
||
"filament : %1%"
|
||
|
||
#. TRN: Notification text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139
|
||
msgid "Failed to select filament from Connect."
|
||
msgstr "Échec de la sélection du filament à partir de Connect."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
|
||
"not be updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{\n"
|
||
" \"one\": \"Il n'a pas été possible d'extraire les données de %1%. La "
|
||
"source ne sera pas mise à jour.\",\n"
|
||
" \"other\": \"Il n'a pas été possible d'extraire les données des sources "
|
||
"locales suivantes. Elles ne seront pas mises à jour.\\n\\n %1%\" }"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Échec de la prise d'un instantané de configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a rencontré une erreur lors de la prise d'un instantané de "
|
||
"configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "Erreur de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Sélectionner les réglages d'affichage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Ajout de Réglages Rapide (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Le modèle suivant a été réparé avec succès"
|
||
msgstr[1] "Les modèles suivants ont été réparés avec succès"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Échec de la réparation du modèle suivant"
|
||
msgstr[1] "Échec de la réparation des modèles suivants"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Ajouter un volume négatif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Ajouter un bloqueur de supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Ajouter du texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Au sujet de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Ajouter du texte négatif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur de texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Ajouter un SVG négatif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La réparation a été annulée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Retirer l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Boîte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Pavé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur de plage de hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ajouter des réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Changer le type"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Définir comme Objet Séparé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Définir comme Objets Séparés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalider les informations de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Corriger avec l'algorithme de réparation de Windows"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimiser les déplacements afin de minimiser le franchissement de "
|
||
"périmètres. Ceci est surtout utile avec les extruder Bowden qui sont sujets "
|
||
"aux coulures. Cette fonctionnalité ralentit l'impression et la génération du "
|
||
"G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exporter en STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Recharger les volumes sélectionnés à partir du disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2751
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Remplacer par un STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du "
|
||
"rectangle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Recherche réseau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom du service"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Version d'OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Recherche des dispositifs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Plusieurs adresses IP résolues"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs adresses IP se résolvent en nom d'hôte %1%.\n"
|
||
"Veuillez sélectionner celle qui doit être utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Palette 1 (par défaut)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Palette 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Palette 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Palette 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Palette 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Palette 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Palette 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Vue Isométrique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Palette 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Rétablir la couleur par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "La valeur est identique à la valeur du système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur a été changée et n'est pas égale à la valeur du système ou au "
|
||
"dernier préréglage sauvegardé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Palette par défaut pour les marqueurs de mode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Rétablir la couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Description des Boutons et des Couleurs de Texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Remplacer le volume sélectionné par le nouveau STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Définir l'extrudeur pour les items sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Utiliser un autre extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Rétrograder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Avant le retour en arrière"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "Version de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filaments"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "version minimum de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "version maximum de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "variantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Incompatible avec ce %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Instantanés de Configuration capturés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Buses alternatives :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Tout en standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Redimensionner pour ajuster au volume d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensionner l'objet sélectionné pour qu'il s'ajuste au volume d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Fusionner des objets en un seul objet multi-pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Le long de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Modifier le texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Possibilité de changer le texte, la police, la taille, ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Modifier le SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Modifier le fichier source SVG, la projection, la taille, ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Ajouter une Forme"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous imprimez plusieurs objets ou copies, ce réglage permet de "
|
||
"terminer un objet avant de passer au suivant (en repartant de sa première "
|
||
"couche). Cette fonction est utile pour éviter les risques d'impressions "
|
||
"gâchées. Slic3r doit vous avertir et éviter les collisions entre les objets "
|
||
"et l'extrudeur, mais soyez vigilant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Vers les objets"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération à laquelle votre imprimante sera réinitialisée suite à une "
|
||
"modification de l'accélération des fonctions spécifiques (périmètre/"
|
||
"remplissage). Régler sur zéro pour ne pas réinitialiser l'accélération."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
|
||
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner les sources en ligne à partir desquelles vous "
|
||
"souhaitez mettre à jour les profils."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos changements actuels supprimeront toutes les changements de couleur "
|
||
"enregistrés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Scinder l'objet sélectionné en objets individuels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Vers les parties"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en parties individuelles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Définir le nombre d'instances"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Aperçu de l'archive"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flasher !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Processus de flash en cours. Veuillez ne pas déconnecter l'imprimante !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Échec du processus de flash"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flash effectué avec succès !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de flash a échoué. Veuillez consulter le journal avrdude ci-"
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Processus de flash annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier hex de ce firmware ne correspond pas au modèle d'imprimante.\n"
|
||
"Le fichier hex est prévu pour : %s\n"
|
||
"Imprimante détectée : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous continuer et flasher ce fichier hex quand même ?\n"
|
||
"S'il vous plait, ne continuez que si vous êtes certain de faire le bon choix."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs %s équipements ont été détectés. Veuillez n'en connecter qu'un "
|
||
"seul à la fois pour le processus de flash."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'équipement %s n'a pas été trouvé.\n"
|
||
"Si l'équipement est connecté, veuillez appuyer sur le bouton Reset à côté du "
|
||
"connecteur USB ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "L'équipement %s n'a pas pu être trouvé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Erreur d'accès au port sur %s : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Outil de flash du firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Image du firmware :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
|
||
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
|
||
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
|
||
"configuration updates can be downloaded from <a href=%1%>our website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au lieu des sources en ligne, les profils peuvent également être mis à jour "
|
||
"en chargeant manuellement les fichiers contenant les mises à jour. Ceci est "
|
||
"surtout utile sur les ordinateurs qui ne sont pas connectés à Internet. Les "
|
||
"fichiers contenant les mises à jour de configuration peuvent être "
|
||
"téléchargés depuis <a href=%1%>notre site web</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Modifier le nombre d'instances des objets sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in (optional)"
|
||
msgstr "Connexion (facultatif)"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in page.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33
|
||
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement d'un navigateur web. La connexion n'est pas possible "
|
||
"pour le moment."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Ajouter une instance supplémentaire de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Supprime une instance de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Modifie le nombre d'instances de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du script de post-traitement %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le script de post-traitement devrait modifier le fichier de G-code %2% sur "
|
||
"place, mais le fichier de G-code a été supprimé et probablement enregistré "
|
||
"sous un nouveau nom.\n"
|
||
"Veuillez ajuster le script de post-traitement pour changer le G-code sur "
|
||
"place et consultez le manuel sur la façon de renommer éventuellement le "
|
||
"fichier de G-code post-traité.\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Peinture automatique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Placer sur une face"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Aperçu du modèle évidé et percé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Diamètre du trou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Profondeur du trou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Supprimer les trous sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Supprimer tous les trous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Afficher les supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Remplir le plateau avec des copies"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplir l'espace restant du plateau avec des copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Index de pièce d'objet non valide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Aucune erreur détectée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Accès au gizmo de mesure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Sortie du gizmo de mesure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre imprimante a plus d'extrudeurs que ce que supporte le gizmo de "
|
||
"peinture multi-matériaux. Pour cette raison, seules les premiers extrudeurs "
|
||
"%1% pourront être utilisés pour la peinture."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Peinture multimatériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Redimensionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forcer la jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquer la jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Peinture de jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Accès à la peinture de jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Sortie de la peinture de jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Édition de la Jointure peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nom du maillage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapport de décimation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr "La simplification du modèle a été annulée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Verrouiller les supports sous de nouveaux îlots"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Retirer tous les points"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Distance minimale des points"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sera utilisé pour purger la buse après un changement d'outil pour "
|
||
"économiser du matériau qui finirait normalement dans la tour de nettoyage et "
|
||
"raccourcirait le temps d'impression. Par conséquent, les couleurs de l'objet "
|
||
"seront mélangées."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Distance maximale de pont"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "%1$d erreur réparée automatiquement"
|
||
msgstr[1] "%1$d erreurs réparées automatiquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d facette dégénérée"
|
||
msgstr[1] "%1$d facettes dégénérées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Hauteur de début"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Hauteur d'arrêt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Supprimer la zone de couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Ajouter une zone de couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Supprimer l'Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Modifier l'Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Ouvrir les Préférences."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Ouvrir la Documentation dans le navigateur web."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Agencement annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Agencement terminé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'agencer les objets du modèle ! Certaines géométries sont peut-"
|
||
"être non-valides."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Remplissage du plateau annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Meilleure qualité de surface"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "Optimise la rotation des objets pour une meilleure qualité de surface."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Pentes de surplomb réduites"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimise la rotation des objets pour avoir un minimum de surplombs "
|
||
"nécessitant des structures de support.\n"
|
||
"Notez que cette méthode essaiera de trouver la meilleure surface de l'objet "
|
||
"pour toucher le plateau si aucune élévation n'est définie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Hauteur en Z la plus basse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites pivoter le modèle pour avoir la hauteur z la plus basse pour un temps "
|
||
"d'impression plus rapide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Recherche de l'orientation optimale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Recherche de l'orientation annulée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientation trouvée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr "Choisir l'archive SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importer le fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importer le modèle et le profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importer le profil uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importer le modèle uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importation de l'archive SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d'abord activer "
|
||
"certains préréglages d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "L'importation n'est pas disponible pour ce format d'archive."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importation annulée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importation terminée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier n'existe pas."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr "Le profil dans l'archive importée est corrompu et ne sera pas chargé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun objet n'a pu être extrait de l'archive. Les découpages peuvent être "
|
||
"corrompues ou manquantes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Re)découper"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% a été substitué avec %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration a été très probablement générée par une version plus "
|
||
"récente de QIDISlicer ou par un fork de QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Agencement en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Remplissage du plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d arrête corrigée"
|
||
msgstr[1] "%1$d arrêtes corrigées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone morte :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Jointure peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Enfouissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instances"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instance %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d facette supprimée"
|
||
msgstr[1] "%1$d facettes supprimées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d facette inversée"
|
||
msgstr[1] "%1$d facettes inversées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arrête inversée"
|
||
msgstr[1] "%1$d arrêtes inversées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Mise à jour disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Copyright des sections"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les contrats de licence de tous les programmes suivants (bibliothèques) font "
|
||
"partie de la mise en oeuvre du contrat de licence"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "est sous licence"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté "
|
||
"RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contributions par Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik et de "
|
||
"nombreux autres personnes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Copier les Infos de Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Définir la séquence d'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Définir le changement d'extrudeur pour chaque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Séquence aléatoire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, une séquence aléatoire des extrudeurs sélectionnés sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Autoriser la répétition de la couleur suivante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, une répétition de la prochaine couleur aléatoire sera autorisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Définir la séquence d'extrudeur (outil)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Supprimer l'extrudeur de la séquence"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Ajouter l'extrudeur à la séquence"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Port série :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Autodétecté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Progression :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Avancé : journal de Sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain de vouloir annuler le processus de flash du firmware ?\n"
|
||
"Cela pourrait rendre votre imprimante inutilisable !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Annulation..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un espace de coordonnées dans lequel la transformation sera "
|
||
"effectuée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Taille [Global]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Symétriser selon l'axe %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nouveau projet, libérer le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Ouvrir un projet AMF/3MF avec configuration, libérer le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet en (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer un STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sans configuration, conserver le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Importer une Configuration depuis ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Charger une configuration à partir d'un ini/amf/3mf/gcode et fusionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Exporter la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Éjecter la carte SD / la clef USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Sélectionner l'Onglet du Plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages du Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages de l'Imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Basculer vers la 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Basculer vers la Prévisualisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "File d'Attente de téléchargement de l'hôte d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Vue caméra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Afficher/Masquer les labels de l'objet/instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Ajouter une Instance à l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Supprimer l'instance de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicquez pour sélectionner plusieurs objets\n"
|
||
"ou pour déplacer plusieurs objets avec la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de déselection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "N'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Suivante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens inverse des aiguilles "
|
||
"d'une montre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Précédente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
|
||
"montre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo de déplacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo de redimensionnement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo de rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo de Placer une face sur le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo d'évidement SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arrête ouverte"
|
||
msgstr[1] "%1$d arrêtes ouvertes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erreurs restantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour réparer STL avec l'algorithme "
|
||
"de réparation de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Clic droit sur l'icône pour changer les réglages de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier les réglages de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic droit sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Changer d'Extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Renommer l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Renommer le Sous-objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Instances vers les Objets Séparés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Volumes dans l'Objet réorganisés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Objet réorganisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Ajouter des Réglages pour les Couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Ajouter des Réglages pour un Sous-objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Ajouter des Réglages pour un Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour la zone de Hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour le Sous-objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Charger une Partie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance minimum entre la base du pilier et le modèle en mm. Utile en mode "
|
||
"élévation zéro où un espace correspondant à ce paramètre est inséré entre le "
|
||
"modèle et le socle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Charger le Modificateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1319
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Ajouter un Sous-objet Générique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Onglet du &Plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Afficher le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Générique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Le nom fourni n'est pas valide ;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "les caractères suivant ne sont pas autorisés :"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Élévation de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Choisissez le type de support dont vous avez besoin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Seulement pour les générateurs de supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet l'impression de la bordure qui entoure chaque objet lors "
|
||
"de la première couche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Choisissez le type de socle dont vous avez besoin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Sous l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Autour de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Déposer sur le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Inclinaison [Global]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'inclinaison"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pouces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de "
|
||
"mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela "
|
||
"peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer a rencontré une erreur fatale : \" %1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez enregistrer votre projet et redémarrer QIDISlicer. Nous serions "
|
||
"heureux si vous signaliez le problème."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le Presse-Papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Version actuelle :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nouvelle version :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Téléchargement du Journal des Modifications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Ouvrir la page de téléchargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Ne plus me notifier au sujet des nouvelles publications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle version de %s est disponible.\n"
|
||
"Souhaitez-vous la télécharger ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Mauvais appariement de l'hôte d'impression : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à AstroBox fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à AstroBox"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Remarque : AstroBox en version 1.1.0 minimum est requis."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "La connexion avec Duet fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Mauvais mot de passe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les ressources pour créer une nouvelle connexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exportation du modèle source"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Chargement du modèle réparé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Réparation du modèle terminée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Téléchargement non activé sur la carte FlashAir."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion à FlashAir fonctionne correctement et le téléchargement est "
|
||
"activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : FlashAir avec firmware 2.00.02 ou plus récent avec une fonction "
|
||
"de téléchargement activée est nécessaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à la MKS fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à la MKS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Moonraker fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Moonraker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "La connexion avec OctoPrint fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : une version d'Octoprint supérieure ou égale à 1.1.0 est requise."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à à la QIDI SL1 / SL1S fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à QIDILink fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à QIDILink"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement a échoué. Aucun stockage approprié n'a été trouvé à %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à QIDI Connect fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à QIDI Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Repetier fonctionne correctement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Repetier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Remarque : la version Repetier 0.90.0 est requise au minimum."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Statut HTTP : %1%\n"
|
||
"Corps du message : \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analyse de la réponse de l'hôte a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : \"%1%\" \n"
|
||
"Erreur : \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'énumération des imprimantes hôtes a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : \"%1%\" \n"
|
||
"Erreur : \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Valeur modifiée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Ajouter une Forme depuis la Galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Ajouter des formes à partir de la Galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Supprimer les supports peints"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Le préréglage actuel est hérité de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Changement de préréglages : modifications non enregistrées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Valeur d'origine"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nouvelle valeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages la prochaine fois que vous créerez un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages la prochaine fois que vous changerez de préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez plus sollicité pour les modifications non enregistrées dans "
|
||
"les préréglages, lors :\n"
|
||
"- De la fermeture de QIDISlicer alors que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés,\n"
|
||
"- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer se souviendra de votre action."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n"
|
||
"pour être à nouveau interrogé sur les modifications non enregistrées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains champs sont trop longs pour s'afficher. Un clic droit de la souris "
|
||
"révèle le texte intégral."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Toutes les modifications de paramètres ne seront pas enregistrées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Tous les changements de réglages seront perdus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Conserver les paramètres sélectionnés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les réglages sélectionnés vers le nouveau préréglage sélectionné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférer les options sélectionnées vers le nouveau préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Le préréglage suivant a été modifié"
|
||
msgstr[1] "Les préréglages suivants ont été modifiés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil "
|
||
"d’imprimante et comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil "
|
||
"d’impression et comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Les modifications du préréglage sont enregistrées avec succès"
|
||
msgstr[1] "Les modifications des préréglages sont enregistrées avec succès"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Sélectionner les préréglages à comparer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Valeur du Préréglage gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Valeur du Préréglage droit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Transférer les valeurs de gauche à droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
|
||
"the preset on the left to the preset on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette case est cochée, cette boîte de dialogue peut être utilisée pour "
|
||
"transférer les valeurs sélectionnées du préréglage de gauche vers le "
|
||
"préréglage de droite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "L'un des préréglages est introuvable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Les préréglages comparés ont une technologie d'imprimante différente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Les préréglages sont les mêmes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les préréglages sont différents.\n"
|
||
"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le même préréglage pour les "
|
||
"préréglages droit et gauche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Catégorie non définie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Groupe non défini"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr "Générateur de Fichier de Configuration Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Personnalisation du pilonnage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Pilonnage décrit l'extrusion rapide qui a lieu juste avant un changement "
|
||
"d'outil sur une imprimante MM à extrudeur unique. Le but est de donner une "
|
||
"forme correcte au filament déchargé afin qu'il n'empêche pas l'insertion du "
|
||
"nouveau filament et puisse être réinséré lui-même plus tard. Cette phase est "
|
||
"importante et des matériaux différents peuvent nécessiter des vitesses "
|
||
"d'extrusion différentes pour obtenir la bonne forme. De ce fait, les débits "
|
||
"de pilonnage pendant l'expulsion sont ajustables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ceci est un paramétrage de niveau expert, et un mauvais ajustement "
|
||
"provoquera probablement des blocages, des accrochages de la roue de "
|
||
"l'extrudeur sur le filament , etc ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Durée totale de pilonnage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Volume total expulsé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr "[Global] État du découpage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr "Lire écrire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr "État du découpage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr "Statistiques d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le traitement du modèle \"%1%\" avec plus de 1 million de triangles peut "
|
||
"être lent. Il est fortement recommandé de réduire le nombre de triangles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplifier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
|
||
"est sélectionnée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Très haut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Très bas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet en plusieurs pièces peut être simplifié en utilisant uniquement un "
|
||
"Niveau de détail. Si vous souhaitez saisir un ratio de Décimation, procédez "
|
||
"à la simplification séparément."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Afficher la vue filaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Processus %1% / 100"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Simplifier %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multi-matériaux ont "
|
||
"été supprimés après simplification du maillage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Supprimer la jointure peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Supprimer la peinture multi-matériaux"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Pivoter autour de Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Retirer la surface irrégulière peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Déplacer les objets sur le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Supprimer la hauteur de couche variable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Supprimer les Réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Supprimer Toutes les Instances depuis l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Supprimer la Zone de Hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur de l'objet qui fait partie de la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer la partie solide de l'objet qui fait partie de la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le volume négatif de l'objet qui fait partie de la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer les informations de coupe, vous pouvez supprimer tous les "
|
||
"connecteurs de tous les objets associés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action cassera une information de coupe.\n"
|
||
"Après cela, QIDISlicer ne peut garantir la cohérence du modèle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez "
|
||
"d'abord invalider les informations de coupe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis la Liste d'Objet Vous ne pouvez pas supprimer la dernière partie "
|
||
"solide de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Supprimer le sous-objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "L'instance ne peut pas être supprimée de l'objet coupé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Supprimer l'Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sélectionné n'a pu être scindé car il ne contient qu'une seule pièce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Scinder en Pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed "
|
||
"after splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports personnalisés, les jointures, la surface irrégulière et la "
|
||
"peinture multi-matériaux ont été supprimés après la division de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Fusionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "La dernière instance d'un objet ne peut être supprimée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Fusionner toutes les pièces en un seul objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Ajouter des couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "Informations sur les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'un groupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Réglages de l'Objet à modifier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Réglages de la pièce à modifier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Réglages de zone de Couche à modifier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'une pièce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Plages de hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Réglages pour la zone de hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Supprimer la Sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Ajouter une Zone de Hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr "Déplacer sur la surface"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche "
|
||
"actuelle.\n"
|
||
"La zone de couche suivante est trop fine pour être séparée en deux sans "
|
||
"enfreindre la hauteur de couche minimum."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche entre l'actuelle et la "
|
||
"prochaine.\n"
|
||
"L'espace entre la zone de couche actuelle et la prochaine est inférieur à la "
|
||
"hauteur de couche minimum autorisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche "
|
||
"actuelle.\n"
|
||
"La zone de couche actuelle chevauche la prochaine zone de couche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Réparation du modèle avec l'algorithme de réparation de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Éditer la Zone de Hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Sélection-Retirer de la liste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter depuis la liste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objet ou Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Sélection non supportée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Erreur %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s a rencontré une erreur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Envoyer le G-Code à l'hôte d'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Envoyer vers l'Hôte d'Imprimante avec le nom de fichier suivant :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez des barres obliques (/) comme séparateur de répertoire si "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grouper"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Télécharger dans le stockage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier de téléchargement ne se termine pas par \"%s\". Souhaitez-"
|
||
"vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Vous avez commencé votre sélection avec l'item %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "Dans ce mode vous ne pouvez sélectionner que d'autres %s Items %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "d'un Objet en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Volume Négatif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueur de Supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Générateur de Support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse d'une réponse Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "Téléchargement de la mise à jour de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "Une nouvelle version de %1% est disponible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Nouvelle version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter le programme d'installation après le téléchargement. (Sinon "
|
||
"l'explorateur de fichiers sera ouvert)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Répertoire cible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Sélectionner le répertoire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "Le chemin du répertoire est vide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "Le chemin du répertoire est incorrect."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Le répertoire %1% n'existe pas. Souhaitez-vous le créer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Texte embossé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Accès au gizmo d'embossage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Sortie du gizmo d'embossage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Actions d'embossage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Embossage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "PETIT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "ITALIQUE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SUISSE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Première police"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Police par défaut"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Rotation du texte"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Déplacer le texte"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "Rotation du SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "Déplacer le SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Information de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Sélectionner le type de pièce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Changer le Type de Partie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renommage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Réparation du modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Réinitialiser la direction"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Taille du pinceau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forme du pinceau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed "
|
||
"after repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports personnalisés, les jointures, la surface irrégulière et la "
|
||
"peinture multimatériaux ont été retirés après la réparation du maillage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Première couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Deuxième couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Changer les Extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Définir le groupe imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Définir le groupe Non Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Définir Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Sortie de la peinture multimatériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Édition de la peinture multimatériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiser l'orientation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouiller/déverrouiller l'angle de rotation lorsque vous faites glisser au-"
|
||
"dessus de la surface."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Définir non-Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Définir une Instance Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Définir une Instance non-Imprimable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Échelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Rotation (relative)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:372
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Conserver min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Translater (relatif) [Global]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Translater"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Inversé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez mettre ici vos annotations concernant le matériau d'impression "
|
||
"SLA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Les valeurs suivantes ont été remplacées :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Réglages d'impression SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées globales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Coordonnées de la pièce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Définir la Position"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Définir l'Orientation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Définir l'Échelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Définir la taille"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Entrez le G-code personnalisé utilisé sur la couche actuelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "G-code personnalisé sur la couche actuelle actuel (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez un court message affiché sur l'écran de l'imprimante lorsqu'une "
|
||
"impression est mise en pause"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Message pour mettre en pause l'impression sur la couche en cours (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "REMARQUE :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "L'objet découpe \"%1%\" ressemble à un logo ou à un signe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Appliquer le changement de couleur automatiquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Changer la langue d'une application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30
|
||
msgid "Arranging for sequential print"
|
||
msgstr "Agencement pour une impression séquentielle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single "
|
||
"object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-"
|
||
"selected beds. Consider using global arrange across all beds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résultat de l'agencement sur un plateau unique disperserait les instances "
|
||
"d'un même objet entre plusieurs plateaux, affectant éventuellement l'ordre "
|
||
"d'impression des plateaux non sélectionnés. Envisagez d’utiliser une "
|
||
"disposition globale sur tous les plateaux."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties "
|
||
"sur le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:59
|
||
msgid "One of the objects is too large to fit the bed."
|
||
msgstr "L’un des objets est trop grand pour tenir sur le plateau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:72
|
||
msgid "Arrange for sequential print"
|
||
msgstr "Agencer pour une impression séquentielle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Socle et Support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation de la GUI de QIDISlicer a échoué"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Aperçu du G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exporter vers une carte SD / une clé USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Recharger le plateau à partir du disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "Les caractères suivants ne sont pas autorisés dans le nom"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crée uniquement un support que s'il se trouve dans un générateur de supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Densité des points de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Limites de mouvements brusques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Vitesses d'avance minimum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Ajouter une base sous le modèle supporté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Ouvrir la visionneuse de G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Ouvrir QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1774
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage expérimental est utilisé pour limiter la vitesse de changement de "
|
||
"vitesse d'extrusion pour une transition d'une vitesse inférieure à une "
|
||
"vitesse supérieure. Une valeur de 1,8 mm³/s² garantit qu'un changement de la "
|
||
"vitesse d'extrusion de 1,8 mm³/s (largeur d'extrusion de 0,45 mm, hauteur "
|
||
"d'extrusion de 0,2 mm, vitesse d'avance de 60 mm/s) à 5,4 mm³/s (vitesse "
|
||
"d'avance de 20 mm/s) prendra au moins 2 secondes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Pente volumétrique négative maximum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ouvrir un répertoire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Éjecter le lecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Éjection."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la paroi du socle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez peut-être besoin de mettre à jour le pilote de votre carte "
|
||
"graphique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer nécessite un pilote graphique compatible OpenGL ES 3.0 pour "
|
||
"fonctionner correctement, tandis que la version OpenGL %s, renderer %s, "
|
||
"vendor %s a été détectée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer nécessite un pilote graphique compatible OpenGL 3.2 pour "
|
||
"fonctionner correctement,\n"
|
||
"tandis que la version OpenGL %s, renderer %s, vendor %s a été détectée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour contourner le problème, vous pouvez exécuter QIDISlicer avec un rendu "
|
||
"graphique 3D logiciel en exécutant QIDI-slicer.exe avec le paramètre --sw-"
|
||
"renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger les shaders suivants :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Hauteur de la paroi du socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Taille du bord de socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Jusqu'où le socle doit-il s'étendre autour de la géométrie contenue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Erreur lors du téléchargement vers l'hôte d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Entrer un terme de recherche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Re&load Web Content"
|
||
msgstr "Re&charger le contenu web"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643
|
||
msgid "Reload Web Content"
|
||
msgstr "Recharger le contenu web"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&charger à partir du disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Au sujet de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Afficher la boîte de dialogue à propos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "Site &Web de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Ouvrir le site web de %s dans votre navigateur"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr "&Démarrage Rapide"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr "&G-codes et Modèles d'Exemple"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "&Drivers QIDI 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrir la page de téléchargement des drivers QIDI3D dans votre navigateur"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Comparer le préréglage avec un autre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement une "
|
||
"largeur d’extrusion pour les périmètres. Vous voudrez peut-être utiliser des "
|
||
"extrudats plus fin pour obtenir des surfaces plus nettes. Si la valeur reste "
|
||
"sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon "
|
||
"la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est "
|
||
"exprimée en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport "
|
||
"à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimum)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Publications du Softwa&re "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Ouvrir la page des publications du logiciel dans votre navigateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Informations sur le Système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Afficher les informations système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Afficher le Répertoire de &Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Afficher le répertoire de configuration utilisateur (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "S&ignaler un Problème"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Signaler un problème sur %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Le chemin de téléchargement est %1%. Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Ouverture de l'Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvre la notification Astuce du jour dans le coin inférieur droit ou affiche "
|
||
"une autre astuce si déjà ouverte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer n'utilise pas la dernière configuration disponible.\n"
|
||
"L'assistant de configuration peut ne pas proposer les dernières imprimantes, "
|
||
"filaments et matériaux SLA à installer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Vitesses dynamiques du ventilateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Seuils de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Propriétés du filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Contournement de la vitesse d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue du Dessus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:331
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage solide supérieur"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous l'installer ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notez qu'un instantané complet de la configuration sera sauvegardé d'abord. "
|
||
"Elle peut être restaurée à tout moment si vous rencontrez un problème avec "
|
||
"la nouvelle version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensembles de configuration mis à jour :"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:337
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Interface des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:338
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue du Dessous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue Avant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vue Arrière"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
|
||
msgid "Beginner mode"
|
||
msgstr "Mode débutant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr "Fichier source"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Le fichier existe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
|
||
msgid "File does NOT exist"
|
||
msgstr "Le fichier n'existe PAS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le répertoire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292
|
||
msgid "Choose one or more ZIP files"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357
|
||
msgid "Manage Updates"
|
||
msgstr "Gérer les mises à jour"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
|
||
msgid "Hide \"Log in\" button"
|
||
msgstr "Masquer le bouton \"Connexion\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
|
||
msgid "Online sources"
|
||
msgstr "Sources en ligne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
|
||
msgid "Local sources"
|
||
msgstr "Sources locales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nouveau Projet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de calculer la largeur d'extrusion pour %1% : la variable \"%2%\" "
|
||
"n'est pas accessible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Enregistrer le Projet &sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Ouvrir Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proj&ets récents"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet sélectionné n'est plus disponible.\n"
|
||
"Voulez-vous le retirer de la liste des projets récents?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&Enregistrer le Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier du projet en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier du projet en cours sous"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erreur non définie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "trop de fichiers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fichier trop volumineux"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "méthode non supportée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "cryptage non supporté"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "fonction non supportée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Importer STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Largeur de la ligne de pilonnage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Espacement de la ligne de pilonnage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Tour de nettoyage - Ajustement du volume de purge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Extrudeur changé à"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr "Pour un débit constant, maintenez %1% tout en faisant glisser."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set values from configuration"
|
||
msgstr "Définir les valeurs à partir de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
|
||
msgid "Use values from configuration"
|
||
msgstr "Utiliser les valeurs de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
|
||
msgid "Use custom project-specific settings"
|
||
msgstr "Utiliser des réglages personnalisés spécifiques au projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
|
||
"The volume of material used for purging can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet utilise une imprimante multimatériaux à extrudeur unique avec la "
|
||
"tour de nettoyage.\n"
|
||
"Le volume de matériau utilisé pour la purge peut être configuré ici."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options 'multimaterial_purging' et 'filament_purge_multiplier' seront "
|
||
"utilisées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
|
||
msgid "(all values in mm³)"
|
||
msgstr "(toutes les valeurs en mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "entête non valide ou archive corrompue"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "archive multidisque non supportée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "la décompression a échoué ou l'archive est corrompue"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "échec de la compression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "volume de décompression inattendu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "Échec du test CRC-32"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "échec de l'allocation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "échec de création du fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "échec d'écriture du fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "échec de lecture du fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "impossible de trouver le fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "paramètre non valide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nom de fichier non valide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer trop petit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fichier non trouvé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "l'archive est trop volumineuse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "échec de la validation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "échec de l'écriture du rappel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Charger un modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Importer le STL (unités impériales)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Charger un modèle enregistré avec des unités impériales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "Importer une archive SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "Charger une archive SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "Importer une archive ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "Charger une archive ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importer la &Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Charger le fichier de configuration exporté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Importer la Configuration à partir du &Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Passez en revue les substitutions et ajustez-les si nécessaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ensemble de configuration a été chargé, mais certaines valeurs de "
|
||
"configuration n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, cependant certaines "
|
||
"valeurs de configuration n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densité"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr "Flux utilisé pour pilonner le filament avant le changement d'outil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers la "
|
||
"droite.\n"
|
||
"Remarque : Les nouveaux préréglages modifiés seront sélectionnés dans les "
|
||
"onglets de réglage après la fermeture de cette boîte de dialogue."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers la droite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filament utilisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles d'imprimantes FFF suivants n'ont aucun filament sélectionné :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "La configuration est éditée dans l'Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Ajouter un modèle personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Ajouter le changement de couleur (%1%) pour :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Code de changement pour Changer de couleur (%1%) pour :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "utilisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
|
||
msgid "Show estimated print time on hover"
|
||
msgstr "Afficher le temps d'impression estimé au survol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"embossed text changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports personnalisés, la peinture de jointure et multimatériaux ont "
|
||
"été supprimés après modification du texte embossé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le texte ne peut pas être écrit avec la police sélectionnée. Veuillez "
|
||
"essayer de choisir une police différente."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Le texte embossé ne peut pas contenir uniquement des espaces."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le texte contient un glyphe de caractère (représenté par '?') inconnu par la "
|
||
"police."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "La saisie de texte n'affiche pas l'inclinaison de la police."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "La saisie de texte n'affiche pas la police en gras."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "La saisie de texte n'affiche pas d'espace entre les lignes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Trop grand, taille de police réduite dans la saisie de texte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Trop petit, taille de police agrandie dans la saisie de texte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Le texte n'affiche pas l'alignement horizontal actuel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Rétablir les changements de police."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
|
||
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
|
||
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
|
||
"is 5 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"La désactivation de la fonction 'Utiliser l'inclinaison' entraîne la "
|
||
"séparation de l'objet du film uniquement dans le sens vertical. Par "
|
||
"conséquent, il est nécessaire de définir le paramètre 'Hauteur de saut de la "
|
||
"colonne' sur une valeur raisonnable. La valeur recommandée est de 5 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "La police \"%1%\" ne peut pas être sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Modifier le Type de Texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Renommer le style (%1%) pour le texte embossé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Le nom doit être unique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Renommer le style"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Renommer le style actuel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Impossible de renommer le style temporaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Ajoutez d'abord le style à la liste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Enregistrer le style %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Aucune modification à enregistrer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nouveau nom de style"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Enregistrer sous un nouveau style"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Seule une police valide peut être ajoutée au style."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Ajoutez un style à ma liste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Enregistrer sous un nouveau style."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Supprimer le style"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le dernier style existant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Charger la configuration depuis le fichier du projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importer le &Lot de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le style \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Supprimer le style \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer \"%1%\". Il s'agit du dernier style."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le style temporaire \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Style modifié \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Le style actuel est \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer le style en \"%1%\" annulera la modification de style actuelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Style non valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le style \"%1%\" ne peut pas être utilisé et sera supprimé d'une liste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Retirer l'italique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Mettre en italique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Retirer le gras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Mettre en gras"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Rétablir la taille du texte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Rétablir la profondeur de l'embossage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options avancées ne peuvent pas être modifiées pour la police "
|
||
"sélectionnée.\n"
|
||
"Sélectionnez une autre police."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Utiliser la surface"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Par glyphe"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Espacement caractères"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Espacement lignes"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above char gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936
|
||
msgid "Additional distance between characters"
|
||
msgstr "Distance supplémentaire entre les caractères"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
|
||
msgid "Additional distance between lines"
|
||
msgstr "Distance supplémentaire entre les lignes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Charger les préréglages à partir d'un lot"
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Changement d'attribut de l'embossage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Ajouter un volume de texte embossé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Exporter le &G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporter le plateau courant en G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "&Envoyer le G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Envoyer pour imprimer le plateau actuel en tant que G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Exporter le G-code vers la carte SD / la clé USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter le plateau actuel en tant que G-code vers la carte SD / la clef USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exporter la plateau en &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exporter le plateau actuel en STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Exporter le plateau en STL/OBJ y compris les &supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "Exporter le plateau actuel en STL/OBJ y compris les supports"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter les &Parcours d'outils en OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter le parcours en tant que OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Ne pas installer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Exporter la &Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers un fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Exporter le &Lot de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exporter tous les préréglage vers un fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Exporter le Lot de Configurations Avec les Imprimantes Physiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter tous les préréglage y compris les imprimantes physiques vers un "
|
||
"fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exporter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr "Convertir le G-code ASCII en &binaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr "Convertir un fichier G-code d'ASCII au format binaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr "Convertir le G-code binaire en &ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr "Convertir un fichier G-code du format binaire au format ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Convertir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Éje&cter la carte SD / la clé USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éjecter la carte SD / la clef USB une fois que la G-code y a été exporté."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Re)Découper Main&tenant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau processus de découpe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "&Réparer le fichier STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Réparer automatiquement un fichier STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "&Aperçu du G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Sortir de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr "Levée seulement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Quitter %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "&Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "Tout &Déselectionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Modifier l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Désélectionner tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Supprime la sélection en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Tout &Supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Ann&uler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Rétablir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "C&oller"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le presse-papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Recherc&her"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Rechercher dans les réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
|
||
msgstr "Extrudeur %1% : Filament %2% sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
|
||
msgstr "Extrudeur %1% : Filament %2% installé et sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet des &Réglages d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Afficher les réglages d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet des Réglages du &Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Afficher les réglages de filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet des Réglages de l'Imprimant&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Afficher les réglages de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Afficher la vue d'édition 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Pré&visualisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Afficher la prévisualisation des tranches 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour modifier la galerie de formes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "File d'Attente de Téléchargement de l'&Hôte d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la fenêtre de la File d'Attente de Téléchargement de l'Hôte "
|
||
"d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Ouvrir une Nouvelle Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Comparer les préréglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparer les Préréglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Afficher les &Labels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher les labels de l'objet /instance dans la scène 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Afficher la Légen&de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Afficher la légende dans l'aperçu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r ne descendra pas en-dessous de cette vitesse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Longueur minimale d'extrusion de filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre minimum de contours à générer afin de consommer la quantité de "
|
||
"filament spécifiée sur la couche inférieure. Pour les machines multi-"
|
||
"extrudeurs, ce minimum s'applique à chaque extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut envoyer des fichiers G-codes vers un hôte d'imprimante. Ce champ "
|
||
"doit contenir le type d'hôte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "&Réduire la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Réduire la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Plein écran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2030
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Réinitialiser le Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2076
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multi-matériaux ont "
|
||
"été supprimés après le découpage de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2084
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé car il ne contient qu'une seule "
|
||
"partie solide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option expérimentale qui ajuste le flux pour les surplombs (le flux pour les "
|
||
"ponts sera utilisé), leur applique la vitesse pour les ponts et active le "
|
||
"ventilateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "CADENAS OUVERT"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"indique que certains paramètres ont été modifiés et ne sont pas égaux aux "
|
||
"valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel.\n"
|
||
"Cliquez sur l'icône CADENAS OUVERT pour régler tous les paramètres pour le "
|
||
"groupe d'options actuel sur les valeurs du système (ou par défaut)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour les périmètres (contours, parois verticales). Réglez sur zéro "
|
||
"pour un ajustement automatique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option définit le nombre de périmètres à générer pour chaque couche. "
|
||
"Notez que Slic3r peut augmenter cette valeur automatiquement si il détecte "
|
||
"une surface inclinée qui nécessite un plus grand nombre de périmètres, si "
|
||
"l'option \"Périmètres supplémentaires\" est sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Expansion de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expansion de la première couche du radeau ou des supports pour améliorer "
|
||
"l'adhérence au plateau d'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Couches du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sera surélevé de ce nombre de couches, et du support sera généré en "
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Résolution de découpage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Fenê&tre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Ouvrir le G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Ouvrir &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Afficher la légende"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xporter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Envoyer pour imprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Onglet Réglage&s Matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier STL à réparer :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer le fichier OBJ (moins enclin aux erreurs de coordonnées que le "
|
||
"STL) sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Votre fichier a été réparé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Réparer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Chargement d'un fichier de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Sélectionner la configuration à charger :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration sélectionné contient un script de post-"
|
||
"traitement.\n"
|
||
"Veuillez relire attentivement le script avant d'exporter le G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Exportation du lot de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne "
|
||
"seront pas exportées dans le lot de configuration."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Position X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordonnée X du coin avant gauche d'une tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Position Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Coordonnée Y du coin avant gauche d'une tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage par rapport à l'axe X."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le lot de préréglages sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
|
||
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
|
||
"text form in the exported file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines des imprimantes exportées contiennent des mots de passe, qui sont "
|
||
"stockés dans le trousseau de mots de passe du système. Souhaitez-vous "
|
||
"inclure les mots de passe sous forme de texte brut dans le fichier exporté ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exporter AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que AMF."
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Le chargement d'une archive ZIP dans le chemin %1% a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Importer uniquement des modèles 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5138
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Importer la configuration uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5140
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Démarrer une nouvelle instance de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5143
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Sélectionnez une action à appliquer au fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5164
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier .gcode à la fois."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Glisser et déposer un fichier G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5296
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n"
|
||
"Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n"
|
||
"In this case we can load just \"%1%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez plusieurs fichiers à charger et \"%1%\" est l’un d’entre eux.\n"
|
||
"Veuillez noter qu'un seul fichier .zip peut être chargé à la fois.\n"
|
||
"Dans ce cas, nous pouvons charger simplement \"%1%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5300 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
|
||
msgid "Drag and drop several files"
|
||
msgstr "Glissez et déposez plusieurs fichiers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5313
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading.\n"
|
||
"Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez plusieurs fichiers à charger.\n"
|
||
"Veuillez noter que seule la géométrie sera téléchargée à partir de tous les "
|
||
"fichiers 3mf.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5325
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Charger le Fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Charger les Fichiers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5391
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Supprimer les Objets Sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5400
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Augmenter les Instances"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5453
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Diminuer les Instances"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5511
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Saisissez le nombre de copies :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Régler le nombre de copies sur %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5539
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Remplir le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Nouveau préréglage d'imprimante sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Détaché"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Se souvenir du répertoire de sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, Slic3r affichera le dernier répertoire de sortie au lieu "
|
||
"de celui contenant les fichiers d'entrée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Traitement en arrière plan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, Slic3r va pré-calculer les objets dès qu'ils sont "
|
||
"chargés pour gagner du temps lors de l'export du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Alerte lorsque des supports sont nécessaires"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cela est activé, Slic3r déclenchera des alertes lorsqu'il détectera des "
|
||
"problèmes dans l'objet découpé, qui peuvent être résolus avec des supports "
|
||
"(et bordure). Des exemples de tels problèmes sont les parties d'objets en "
|
||
"l'air, les extrusions sans support et la faible adhérence au plateau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Exporter les noms de chemins complets des sources vers 3mf et amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher "
|
||
"et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit QIDISlicer comme application par défaut pour ouvrir les "
|
||
"fichiers .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit QIDISlicer comme l'application par défaut pour ouvrir "
|
||
"les fichiers .stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, Slic3r télécharge les mises à jours des préréglages système "
|
||
"intégrés en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un "
|
||
"répertoire temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est "
|
||
"disponible, elle est proposée au démarrage de l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6467
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129
|
||
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement des informations d'identification à partir du trousseau "
|
||
"de mots de passe du système."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement des informations d'identification à partir du trousseau "
|
||
"de mots de passe système pour l'imprimante %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Chargement d'un lot de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d préréglages importés avec succès."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Réglages Matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Réglages du filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Souris 3D déconnectée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Voir plus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une mise à jour de la configuration est disponible. La mise à jour contient "
|
||
"de nouvelles versions d'imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous venez d'ajouter un G-code de changement de couleur, mais sa valeur est "
|
||
"vide.\n"
|
||
"Pour exporter le G-code correctement, référez-vous à \"G-code de Changement "
|
||
"de Couleur\" dans \"Réglages de l'Imprimante > G-code Personnalisé\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun événement de changement de couleur n'a été ajouté à l'impression. "
|
||
"L'impression ne ressemble pas à un signe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "L'intégration au bureau a réussi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "L'intégration au bureau a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "L'annulation de l'intégration au bureau a réussi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Échec de l'annulation de l'intégration au bureau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportation."
|
||
|
||
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a reçu une demande de téléchargement de Printables.com, mais il "
|
||
"n'y est pas autorisé. Vous pouvez l'autoriser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "ici."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Cette imprimante sera affichée dans la liste des préréglages comme"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du bord de socle est trop petite pour la configuration actuelle."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Assemblage d'un modèle à partir de pièces"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Évidement du modèle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Perçage de trous dans le modèle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Découpe du modèle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Découpe des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Fusion des tranches et calcul des statistiques"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Tramage des couches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Échec du perçage de certains trous dans le modèle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines parties de l'impression seront prévisualisées avec des maillages "
|
||
"approximatifs. Cela n'affecte en rien la qualité du découpage ou de "
|
||
"l'impression physique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Visualisation des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun socle ne peut être généré pour ce modèle avec la configuration actuelle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a des objets non imprimables. Essayez d'ajuster les paramètres de "
|
||
"support pour rendre les objets imprimables."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%j"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr "%1%h"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr "%1%m"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr "%1%s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Erreur avec l'archive ZIP"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher "
|
||
"et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée.\n"
|
||
"Si non activée, la commande Recharger à partir du disque demandera de "
|
||
"sélectionner chaque fichier à l'aide d'une boîte de dialogue d'ouverture de "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "au-dessus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Type d'élément"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Supprimer les préréglages \" - par défaut - \""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Levage courant de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient le levage de l'axe Z présent au début du bloc de G-code "
|
||
"personnalisé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:362
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Position de l'extrudeur au début du bloc de G-code personnalisé. Si le G-"
|
||
"code personnalisé voyage ailleurs, il doit écrire dans cette variable afin "
|
||
"que QIDISlicer sache d'où il vient lorsqu'il reprend le contrôle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Autoriser les téléchargements depuis Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si est activé, QIDISlicer sera autorisé à télécharger depuis Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:649
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Rendre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:659
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Utiliser la carte d'environnement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Si activé, rend l'objet à l'aide de la carte d'environnement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:669
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Mode sombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:679
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Activer le mode sombre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103
|
||
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement des informations d'identification dans le "
|
||
"trousseau de mots de passe du système."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Tapez ici le nom de votre imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Nom descriptif de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Ajouter un préréglage pour cette imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Téléchargement de l'Hôte d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion aux imprimantes connectées via l'hôte d'impression a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une référence d'Hôte d'Imprimante valide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Réussi !"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de la variante d'imprimante. Par exemple, la variante d'imprimante peut "
|
||
"être différenciée par un diamètre de buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z de contact du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance verticale entre l'objet et le radeau. Ignorée pour une interface "
|
||
"soluble."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Agrandissement du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Expansion du radeau dans le plan XY pour une meilleure stabilité."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Densité de la première couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les interfaces utilisateur de QIDISlicer se déclinent en trois variantes :\n"
|
||
"Simple, Avancé et Expert.\n"
|
||
"Le mode Simple affiche uniquement les paramètres les plus fréquemment "
|
||
"utilisés pertinents pour l'impression 3D régulière. Les deux autres offrent "
|
||
"des réglages fins de plus en plus sophistiqués, ils conviennent "
|
||
"respectivement aux utilisateurs avancés et experts."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Mode simple"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Actualiser les imprimantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier HTTPS CA est optionnel. Il est uniquement requis si vous utilisez "
|
||
"le HTTPS avec un certificat auto-signé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichiers de certificat (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tous les fichiers|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier de certificat CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce système, %s utilise des certificats HTTPS issus du système Magasin "
|
||
"de Certificats ou Trousseau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Densité de la première couche du radeau ou des supports."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser un fichier CA personnalisé, veuillez importer votre fichier CA "
|
||
"dans le Magasin de Certificats / Trousseau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr "Angle de pente de la rampe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
|
||
msgid "Storing passwords"
|
||
msgstr "Stockage des mots de passe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
|
||
"passwords and API keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur ce système, %1% utilise le trousseau de mots de passe du système pour "
|
||
"stocker et lire en toute sécurité les mots de passe et les clés API."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur ce système, %1% ne peut pas accéder au trousseau de mots de passe du "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
|
||
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
|
||
msgstr "Les mots de passe et les clés API sont stockés en texte brut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr "Caractère inattendu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Vous devez entrer un nom d'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr "Levée en rampe maximale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de levée maximale de la levée en rampe. Elle peut ne pas être "
|
||
"atteinte si la position suivante est proche de l'ancienne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr "Rampe plus raide avant les obstacles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
|
||
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
|
||
"of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, QIDISlicer détecte les obstacles le long du trajet et rend la "
|
||
"pente plus raide au cas où un obstacle pourrait être heurté pendant la phase "
|
||
"initiale du déplacement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
||
msgid "High flow nozzle"
|
||
msgstr "Buse à haut débit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le fichier décompressé sous %1%. La décompression du "
|
||
"fichier a échoué."
|
||
|
||
#. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from QIDIAccount (therefore not in this dictionary)
|
||
#. saying something like "connection not established, I will keep trying".
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1105
|
||
msgid "Stop now."
|
||
msgstr "Arrêter maintenant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1383
|
||
msgid "Configuration was not loaded"
|
||
msgstr "La configuration n'a pas été chargée"
|
||
|
||
#. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1386
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unable to load configuration from project\n"
|
||
"\n"
|
||
"File: </b>%1%\n"
|
||
"\n"
|
||
"This project was created in a newer version of QIDISlicer. Only the "
|
||
"geometry was loaded.\n"
|
||
"Update to the latest version for full compatibility.\n"
|
||
"For more info: <a href=%2%>%2%</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Impossible de charger la configuration à partir du projet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fichier : </b>%1%\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce projet a été créé dans une version plus récente de QIDISlicer. Seule la "
|
||
"géométrie a été chargée.\n"
|
||
"Mettez à jour vers la dernière version pour une compatibilité totale.\n"
|
||
"Pour plus d'informations : <a href=%2%>%2%</a>"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier 3MF sélectionné contient un script de post-traitement.\n"
|
||
"Veuillez relire attentivement le script avant d'exporter le G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longueur supplémentaire à la reprise"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Position de la jointure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Position des points de départ des périmètres."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Le plus proche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Appliquer la Symétrie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2192
|
||
msgid ""
|
||
"Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is "
|
||
"experimental, so proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de la tour de nettoyage pour les extrudeurs avec différents "
|
||
"diamètres de buse est expérimentale, procédez donc avec prudence."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6400
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Découper maintenant"
|
||
|
||
#. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry.
|
||
#. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2176
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n"
|
||
"For multi-material prints it is recommended to set the "
|
||
msgstr ""
|
||
"Les températures du plateau pour les filaments utilisés diffèrent "
|
||
"considérablement.\n"
|
||
"Pour les impressions multi-matériaux, il est recommandé de définir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3714
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Vue d'éditeur 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4374
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utiliser la rétraction du firmware"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "L'URL de QIDI Connect est différente de %1%. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "L'imprimante avec le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Remplacer ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816
|
||
msgid "The height of the tower raise."
|
||
msgstr "La hauteur de la montée de la colonne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:333
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Remplissage du pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:334
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Remplissage des trous"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:335
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Jupe/Bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:339
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier 3mf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de "
|
||
"%1% et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec des supports FDM peints utilisant "
|
||
"une version plus récente de QIDISlicer et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec une jointure peinte utilisant une "
|
||
"version plus récente de QIDISlicer et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec de la peinture multi-matériaux "
|
||
"utilisant une version plus récente de QIDISlicer et n'est pas compatible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Nom de l'objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Tous les objets sont en dehors du volume d'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option Éviter de traverser les périmètres et l'option Éviter de traverser "
|
||
"les surplombs recourbés ne peuvent pas être activées ensemble."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez imprimer qu'un seul objet à la fois en mode Vase Spirale. "
|
||
"Vous devez soit retirer tous les objets sauf le dernier, soit activer le "
|
||
"mode séquentiel avec \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option Vase Spirale ne peut être utilisé que lors de l'impression d'objets "
|
||
"mono-matériau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites de la machine ne peuvent pas être émises dans le G-Code lorsque "
|
||
"la version du G-code de Klipper est utilisée. Modifiez la valeur de "
|
||
"machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que l'objet %1% rentre lui-même au volume de construction, il dépasse "
|
||
"la hauteur maximale du volume de construction en raison de la compensation "
|
||
"du rétrécissement du matériau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "L'objet %1% dépasse la hauteur maximale du volume de construction."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que l'objet %1% lui-même rentre dans le volume de construction, sa "
|
||
"dernière couche dépasse la hauteur maximale du volume de construction."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr "L'intégration au bureau a échoué - Impossible de trouver l'exécutable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration au bureau a échoué car le répertoire de l'application est "
|
||
"introuvable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration au bureau a échoué - impossible de créer le fichier de bureau "
|
||
"Gcodeviewer. Le fichier QIDISlicer sur le bureau a probablement été créé "
|
||
"avec succès."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué - boost::filesystem::"
|
||
"canonical n'a pas renvoyé le chemin de l'image de l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué - Impossible de trouver "
|
||
"l'exécutable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué car le répertoire de "
|
||
"l'application est introuvable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez réduire la taille de votre modèle ou modifier les réglages "
|
||
"d'impression actuels et réessayer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration au bureau rend ce binaire trouvable par le système.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyez sur \"Exécuter\" pour continuer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:540
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche variable n'est pas prise en charge avec les supports "
|
||
"organiques."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Placer les roulements dans les fentes et reprendre l'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est prise en charge que si toutes les extrudeurs "
|
||
"utilisent des filaments du même diamètre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action entraînera la suppression de toutes les coches sur le curseur "
|
||
"vertical."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dernières données de changement de couleur ont été sauvegardées une vue "
|
||
"d'une impression avec extrudeur simple."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une "
|
||
"impression multi-extrudeur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez OUI si vous souhaitez supprimer tous les changements d'outil "
|
||
"enregistrées, \n"
|
||
"NON si vous souhaitez que tous les changements d'outil soient remplacés par "
|
||
"des modifications de couleur, \n"
|
||
"ou ANNULER pour ne pas les modifier."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les changements d'outils enregistrés ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une "
|
||
"impression multi-extrudeur avec des changements d'outils pour l'impression "
|
||
"entière."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos changements actuels supprimeront toutes les changement enregistrés de "
|
||
"l'extrudeur (outil)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
|
||
msgid "Add Color Change"
|
||
msgstr "Ajouter un changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Ajouter une pause"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Code de changement pour Changer l'extrudeur"
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Modifier le G-code personnalisé (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr "page d'aide"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur les espaces réservés et leur utilisation, "
|
||
"visitez notre %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaces réservés intégrés (double-cliquez sur l'élément à ajouter au G-code)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Ajouter l'espace réservé sélectionné au G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Sélectionner un espace réservé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr "Informations sur les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Horodatages"
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Spécifique pour %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Réglages du filaments"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "Réglages des matériaux SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Réglages de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "valeur par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nom du paramètre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur d'entrée est hors limites\n"
|
||
"Êtes-vous certain que %s est une valeur correcte et que vous voulez "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est actuellement prise en charge que pour les version "
|
||
"du G-code de Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware et Repetier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est actuellement supportée uniquement avec l'adressage "
|
||
"relatif de l'extrudeur (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prévention des coulures n'est prise en charge avec la tour de nettoyage "
|
||
"que lorsque 'single_extruder_multi_material' est désactivé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"À l'heure actuelle, la Tour de Nettoyage ne prend pas en charge l'E "
|
||
"volumétrique (use_volumetric_e-0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est actuellement pas prise en charge pour les "
|
||
"impressions séquentielles multimatériaux."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
|
||
"ont une même hauteur de couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
|
||
"sont imprimés avec un nombre égal de couche par rapport au radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
|
||
"sont imprimés avec la même support_material_contact_distance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:589
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
|
||
"découpés de la même façon."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planaire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de Nettoyage n'est prise en charge que si tous les objets ont la "
|
||
"même hauteur de couche variable"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou plusieurs objets ont été affectés à un extrudeur que l'imprimante ne "
|
||
"possède pas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm est trop bas pour être imprimable avec une hauteur de couche de "
|
||
"%3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépasse de %1%=%2% mm pour être imprimable avec une buse de diamètre %3% mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que la tour de nettoyage fonctionne avec des supports solubles, les "
|
||
"couches de support doivent être synchronisées avec les couches de l'objet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage prend actuellement en charge les supports non solubles "
|
||
"uniquement s'ils sont imprimés avec l'extrudeur courant sans déclencher de "
|
||
"changement d'outil. (support_material_extruder et "
|
||
"support_material_interface_extruder doivent être définis à 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de l'extrémité des branches de support organique ne doit pas "
|
||
"être inférieur à la largeur d’extrusion des supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre des branches de support organique ne doit pas être inférieur à 2 "
|
||
"fois la largeur d’extrusion des supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre des branches de support organique ne doit pas être inférieur au "
|
||
"diamètre de l'extrémité des branches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:722
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de la première couche ne peut pas être supérieure au diamètre de "
|
||
"la buse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:727
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche ne peut pas être supérieure au diamètre de la buse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adressage relatif de l'extrudeur nécessite de réinitialiser la position de "
|
||
"l'extrudeur à chaque couche pour éviter la perte de précision en virgule "
|
||
"flottante. Ajoutez \"G92 E0\" à layer_gcode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:750
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" a été trouvé dans before_layer_gcode, ce qui est incompatible "
|
||
"avec l'adressage absolu de l'extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"G92 E0\" a été trouvé dans layer_gcode, ce qui est incompatible avec "
|
||
"l'adressage absolu de l'extrudeur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Arrête"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Point sur une arrête"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Point sur un cercle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Point sur un plan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centre de l'arrête"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centre du cercle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mesurer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Modifier pour redimensionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Désélectionner l'élément"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Désélectionner le centre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Sélectionner le centre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Désélectionner un point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Sélectionner l'élément"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:932
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Génération des jupe et bordure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Sélectionner un point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Activer la sélection de points"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Redémarrer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Désélectionner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distance perpendiculaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distance directe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distance XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Accès au gizmo du SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Sortie du gizmo du SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "Actions SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacité (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Dégradé de couleur (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Type de remplissage non défini"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Dégradé linéaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Dégradé radial"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Ouvrir le tracé rempli"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Type de trait non défini"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tracé ne peut pas être réparé d'une auto-intersection et de plusieurs "
|
||
"points."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forme finale contient une auto-intersection ou plusieurs points avec les "
|
||
"mêmes coordonnées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "La forme est marquée comme invisible (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le remplissage de la forme (%1%) contient des éléments non pris en "
|
||
"charge : %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le trait de la forme (%1%) est trop fin (la largeur minimale est de %2% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le trait de la forme (%1%) contient des éléments non pris en charge : %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Face à la caméra"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier inconnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Le chemin du fichier SVG est \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Recharger le fichier SVG à partir du disque."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Modifier le fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:995
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportation du G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Passer à un autre fichier .svg"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Oublier le chemin du fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NE PAS enregistrer le chemin local du fichier 3MF.\n"
|
||
"Désactiver également l'option 'recharger depuis le disque'."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Intégrer"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Intégrer dans le modèle en tant que pièce non modifiable"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier SVG"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:999
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Génération du G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1228
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Alerter si des supports sont nécessaires"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1234
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Longues extrusions de pont"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1236
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Points d'ancrage de pont en l'air"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1240
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Surplomb avec risque d'effondrement"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Extrusions en l'air"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1247
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Faible adhérence au plateau"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1249
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Partie d'objet en l'air"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Pièce fine et fragile"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1359
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Envisagez d'activer les supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1361
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "Envisagez également d'activer la bordure."
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problèmes de stabilité de l'impression détectés :\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Le préréglage d'imprimante suivant est dupliqué : %1% Le préréglage ci-"
|
||
"dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne sera utilisé qu'une seule fois."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les préréglages d'imprimante suivants sont dupliqués : %1% Les préréglages "
|
||
"ci-dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne seront utilisés qu'une seule fois."
|
||
|
||
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:316 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:325
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:326
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Périmètre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:327
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Périmètre externe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:328
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Périmètre en surplomb"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:329
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Remplissage interne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier 3MF ne contient pas de maillage valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Il y a un objet sans extrusions dans la première couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:388
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Couche vide entre %1% et %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:391
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Certaines lignes ne sont pas représentées)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Nom de l'objet : %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Couches et Périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'objet est imprimable. Cela est généralement causé par des "
|
||
"extrusions négligeables ou par un modèle défectueux. Essayez de réparer le "
|
||
"modèle ou de changer son orientation sur le plateau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s avertissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s a un avertissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté RepRap."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
|
||
msgid "Developed by QIDI Research."
|
||
msgstr "Développé par QIDI Research.Développé par QIDI Research."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr "Sous licence GNU AGPLv3."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de %1% 2.3, le répertoire de configuration sous Linux a été modifié "
|
||
"(selon la XDG Base Directory Specification) en %2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce répertoire n'existait pas encore (peut-être que vous exécutez la nouvelle "
|
||
"version pour la première fois).\n"
|
||
"Cependant, un ancien répertoire de configuration %1% a été détecté dans "
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Envisagez de déplacer le contenu de l'ancien répertoire vers le nouvel "
|
||
"emplacement afin d'accéder à vos profils, etc.\n"
|
||
"Notez que si vous décidez de rétrograder %1% à l'avenir, il utilisera à "
|
||
"nouveau l'ancien emplacement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Que voulez-vous faire maintenant ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - MODIFICATION IMPACTANTE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Quitter, je vais déplacer mes données maintenant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Démarrer l'application"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s fichiers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de "
|
||
"mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela "
|
||
"peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'application va maintenant fermer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a rencontré une erreur de localisation. Veuillez signaler à "
|
||
"l'équipe QIDISlicer quelle langue était active et dans quel scénario cette "
|
||
"erreur s'est produite. Merci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'application va maintenant fermer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
|
||
msgid "Tilt down initial speed"
|
||
msgstr "Vitesse initiale d'inclinaison vers le bas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste avant "
|
||
"le mouvement en Z. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques "
|
||
"pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "Entre le G-code des objets"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code est inséré entre des objets lorsque vous utilisez l'impression "
|
||
"séquentielle. Par défaut la température de l'extrudeur et du plateau est "
|
||
"réinitialisée et utilise la commande sans-attente ; toutefois si des "
|
||
"commandes M104, M109, M140 ou M190 sont détectées dans ce code personnalisé, "
|
||
"Slic3r n'ajoutera pas de commandes de température. Notez que vous pouvez "
|
||
"utiliser des variables génériques pour tous les réglages de Slic3r, donc "
|
||
"vous pouvez entrer une commande \"M109S[first_layer_temperature]\" où vous "
|
||
"le souhaitez."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces inférieures."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "G-code de début du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:545
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:605
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "Dans le G-code personnalisé ont été trouvés des mots-clés réservés :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multimatériaux ont "
|
||
"été supprimés après réparation du maillage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle instance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela peut entraîner des problèmes de visualisation du g-code et d'estimation "
|
||
"du temps d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle visionneuse de G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Fermeture de QIDISlicer. Le projet en cours est modifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer se ferme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "Fermeture de QIDISlicer lorsque certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "basé sur Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
|
||
msgid "Show Log in button in application top bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le bouton de connexion dans la barre supérieure de l'application"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Couches solides inférieures"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides inférieures est augmenté au-dessus de "
|
||
"bottom_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la "
|
||
"coque inférieure."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
||
msgid "Bed temperature by extruder"
|
||
msgstr "Température du plateau par extrudeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine "
|
||
"temperatures based on the first printing extruder of the first and the "
|
||
"second layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur qui détermine les températures du plateau. Réglez sur 0 pour "
|
||
"déterminer les températures en fonction du premier extrudeur imprimant sur "
|
||
"les premières et deuxièmes couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les ponts. Régler "
|
||
"sur zéro pour désactiver l'accélération pour les ponts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Angle du pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contournement de l'angle du pont. Si laissé à zéro, l'angle du pont sera "
|
||
"calculé automatiquement. Sinon, l'angle fourni sera utilisé pour tous les "
|
||
"ponts. Utilisez 180° pour un angle nul."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur pour les ponts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette vitesse de ventilateur sera utilisée pour les ponts et les surplombs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flux pour les ponts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur affecte la quantité de plastique utilisée pour les ponts. Vous "
|
||
"pouvez le diminuer légèrement pour éviter l'affaissement. La valeur par "
|
||
"défaut est généralement suffisante et vous devriez expérimenter le "
|
||
"refroidissement (utiliser un ventilateur) avant de modifier ceci."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
|
||
msgid "Single perimeter on top surfaces"
|
||
msgstr "Périmètre unique sur les surfaces supérieures"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser un seul périmètre sur une surface supérieure plane, pour donner "
|
||
"plus d'espace au motif de remplissage supérieur. Peut être appliqué sur la "
|
||
"surface la plus élevée ou sur toutes les surfaces supérieures."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Toutes les surfaces supérieures"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Uniquement la partie supérieure de la surface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
|
||
msgid "Only one perimeter on first layer"
|
||
msgstr "Un seul périmètre sur la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
|
||
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
|
||
msgstr "Utilisez un seul périmètre sur la première couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Ponts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de supprimer le dernier préréglage associé pour "
|
||
"l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Vitesse d'impression des ponts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Supprimer ce préréglage de cette imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s ou %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Activer les vitesses de surplomb dynamiques"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage permet un contrôle dynamique de la vitesse sur les surplombs."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
|
||
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
|
||
"speed value."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du surplomb est exprimée en pourcentage de chevauchement de "
|
||
"l'extrusion avec la couche précédente : 100% serait un chevauchement complet "
|
||
"(pas de surplomb), tandis que 0% représente un surplomb complet (extrusion "
|
||
"flottante, pont). Les vitesses pour les tailles de surplomb intermédiaires "
|
||
"sont calculées par interpolation linéaire. Si elle est définie en "
|
||
"pourcentage, la vitesse est calculée sur la vitesse périmétrique externe. "
|
||
"Notez que les vitesses générées dans le gcode ne dépasseront jamais la "
|
||
"valeur de vitesse volumétrique maximale."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "vitesse pour 0% de chevauchement (pont)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "vitesse pour 25% de chevauchement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "vitesse pour 50% de chevauchement"
|
||
|
||
#. TRN: Label for speed used to print infill above bridges.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
|
||
msgid "Over bridges"
|
||
msgstr "Au-dessus des ponts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill "
|
||
"speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill "
|
||
"speed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse d'impression de remplissage solide au-dessus des ponts. Réglez sur 0 "
|
||
"pour utiliser la vitesse de remplissage solide. Si elle est définie en "
|
||
"pourcentage, la vitesse est calculée sur la vitesse de remplissage solide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "vitesse pour 75% de chevauchement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Activer les vitesses de ventilateur dynamiques"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre active le contrôle dynamique de la vitesse du ventilateur sur "
|
||
"les surplombs."
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du surplomb est exprimée en pourcentage de chevauchement de "
|
||
"l'extrusion avec la couche précédente : 100% serait un chevauchement complet "
|
||
"(pas de surplomb), tandis que 0% représente un surplomb complet (extrusion "
|
||
"flottante, pont). Les vitesses de ventilateur pour les tailles de surplomb "
|
||
"intermédiaires sont calculées par interpolation linéaire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Jupe et bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur horizontale de la bordure qui sera imprimée autour de chaque "
|
||
"objet sur la première couche. Lorsqu'un radeau est utilisé, aucune bordure "
|
||
"n'est générée (utilisez raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Type de bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les endroits où la bordure sera imprimée autour de chaque objet sur la "
|
||
"première couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Pas de bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Les réglages fournis vont entraîner une impression vide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Espace de séparation de la bordure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Décalage de la bordure de l'objet imprimé. Le décalage est appliqué après la "
|
||
"compensation de l'effet patte d'éléphant."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Hauteur du Colorprint"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Hauteurs auxquelles le changement de filament doit se produire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Imprimantes compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Condition de compatibilité des imprimantes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil "
|
||
"d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil "
|
||
"est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Profils d'impression compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Condition des profils d'impression compatibles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil "
|
||
"d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil "
|
||
"est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Compléter les objets individuels"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Activer le refroidissement automatique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option active la logique de refroidissement automatique, qui ajuste la "
|
||
"vitesse d'impression et celle du ventilateur en fonction du temps "
|
||
"d'impression de la couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Position du tube de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre le point central du tube de refroidissement et la pointe de "
|
||
"l'extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Longueur du tube de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur du tube de refroidissement pour limiter l'espace pour les "
|
||
"déplacements de refroidissement à l'intérieur de celui-ci."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En "
|
||
"sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera "
|
||
"activé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En "
|
||
"sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera "
|
||
"activé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Désactiver le ventilateur pour le(s) première(s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez régler ce paramètre sur une valeur positive pour désactiver "
|
||
"complètement le ventilateur pendant les premières couches, afin de ne pas "
|
||
"rendre l'adhérence plus difficile."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "couches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option expérimentale pour empêcher la génération de support sous les ponts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Distance entre les copies"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Distance utilisée par la fonction d'agencement automatique du plateau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie. Notez "
|
||
"que vous pouvez utiliser des variables génériques pour tous les paramètres "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie, avant le "
|
||
"gcode de fin de l'imprimante (et avant tout changement d'outil de ce "
|
||
"filament dans le cas des imprimantes multimatériaux). Notez que vous pouvez "
|
||
"utiliser des variables génériques pour tous les réglages QIDISlicer. Si "
|
||
"vous avez des extrudeurs multiples, le gcode est traité dans l'ordre des "
|
||
"extrudeurs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "S'assurer de l'épaisseur de la coque verticale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un remplissage plein à proximité des surfaces inclinées pour "
|
||
"garantir une épaisseur de coque verticale (couches solides supérieures"
|
||
"+inférieures)"
|
||
|
||
#. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Partiel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage supérieur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Lignes Monotones"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne Aligné"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Courbe de Hilbert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Accords d'Archimède"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale Octagramme"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage inférieur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif pour les remplissages pour le remplissage du bas. Ceci affecte "
|
||
"seulement la couche externe visible en bas, et non les coques solides "
|
||
"adjacentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Périmètres externes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour les périmètres extérieurs. Si la valeur reste sur "
|
||
"zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la "
|
||
"valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée "
|
||
"en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport à la "
|
||
"hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner les profils d'impression avec lesquels ce profil est compatible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications dans \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est supportée que si tous les extrudeurs ont le même "
|
||
"diamètre de buse et utilisent un filament de même diamètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impression avec plusieurs extrudeurs de différents diamètres de buse. Si le "
|
||
"support doit être imprimé avec l'extrudeur courant "
|
||
"(support_material_extruder == 0 ou support_material_interface_extruder == "
|
||
"0), toutes les buses doivent avoir le même diamètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Technologie de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Texture du plateau personnalisée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modèle personnalisé de plateau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm ou %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètres extérieurs (ceux qui "
|
||
"sont visibles). Si cette valeur est exprimée en pourcentage (par exemple: "
|
||
"80%) elle sera calculée d'après le réglage de la vitesse de périmètre "
|
||
"susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement automatique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Périmètres externes en premier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer les périmètres de l'extérieur vers l'intérieur au lieu de l'ordre "
|
||
"par défaut qui est inversé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première couche sera réduite sur le plan XY selon la valeur configurée "
|
||
"afin de compenser l'écrasement de la première couche également connu sous le "
|
||
"nom d'effet Pied d'Éléphant."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Vignettes G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tailles d'image à stocker dans des fichiers .gcode / .bgcode et .sl1 / ."
|
||
"sl1s, au format suivant : \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\" Les extensions "
|
||
"actuellement prises en charge sont PNG, QOI et JPG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format des vignettes du G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format des vignettes du G-code : PNG pour une meilleure qualité, JPG pour la "
|
||
"plus petite taille, QOI pour un firmware à faible mémoire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Périmètres supplémentaires si nécessaire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter plus de périmètres si nécessaire pour éviter des trous dans les "
|
||
"parois inclinées. Slic3r ajoute des périmètres, jusqu'à ce que plus de 70% "
|
||
"de la boucle immédiatement au-dessus soit supportée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Périmètres supplémentaires sur les surplombs (Expérimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecte les zones en surplomb où les ponts ne peuvent pas être ancrés et les "
|
||
"remplit avec des tracés de périmètre supplémentaires. Ces tracés sont ancrés "
|
||
"à la zone sans surplomb à proximité lorsque cela est possible."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur à utiliser (à moins que d'autres réglages d'extrudeur plus "
|
||
"spécifiques soient spécifiés). Cette valeur se substitue aux extrudeurs de "
|
||
"périmètre et de remplissage, mais pas aux extrudeurs de support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:360
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est utilisé dans l'interface de Slic3r uniquement en tant que "
|
||
"indication visuelle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le firmware de votre imprimante ne gère pas le décalage de l'extrudeur, "
|
||
"c'est au G-code d'en tenir compte. Cette option vous permet de spécifier le "
|
||
"décalage de chaque extrudeur par rapport au premier. Des valeurs positives "
|
||
"sont attendues (elles seront soustraites des coordonnées XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Axe d'extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option contrôle l'épaisseur (et donc le nombre total) des couches. Des "
|
||
"couches plus fines donneront une meilleure précision mais l'impression sera "
|
||
"plus longue."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Hauteur maximale d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez cette valeur sur la hauteur maximum que peut atteindre votre "
|
||
"extrudeur au cours de l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nom d'hôte, IP ou URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code vers un hôte d'impression. Ce "
|
||
"champ doit contenir le nom de l'hôte, l'adresse IP ou l'URL d'instance de "
|
||
"l'hôte d'impression. Vous pouvez accéder à un hôte d'impression se trouvant "
|
||
"derrière HAProxy avec basic auth activé en mettant le nom d'utilisateur et "
|
||
"le mot de passe dans l'URL en respectant le format suivant : https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clé API / Mot de Passe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut envoyer des fichiers G-code à un hôte d'impression. Ce champ "
|
||
"doit contenir la clé d'API ou le mot de passe requis pour l'authentification."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Fichier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
|
||
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt / pem. Si ce champ est vide, le "
|
||
"certificat par défaut OS CA certificate repository est utilisé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorer les vérifications de révocation de certificat HTTPS"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorez les vérifications de révocation de certificat HTTPS en cas de points "
|
||
"de distribution manquants ou hors ligne. On peut vouloir activer cette "
|
||
"option pour les certificats auto-signés si la connexion échoue."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Noms des préréglages liés à l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Type d'autorisation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé API"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Raccord d'arc"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez pour obtenir un fichier G-code contenant des mouvements G2 et G3. La "
|
||
"résolution du G-code sera utilisée comme tolérance d'ajustement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser cette option pour indiquer la lettre utilisée par l'extrudeur de "
|
||
"votre imprimante (habituellement E, mais certaines imprimantes utilisent A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur d'extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
msgid "Profile vendor"
|
||
msgstr "Profil du fournisseur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
|
||
msgid "Name of profile vendor"
|
||
msgstr "Nom du fournisseur de profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "Profile version"
|
||
msgstr "Version du profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
|
||
msgid "Version of profile"
|
||
msgstr "Version du profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur modifie proportionnellement le flux d'extrusion. Vous pouvez "
|
||
"avoir besoin de modifier ceci afin d'obtenir un rendu de surface net et une "
|
||
"largeur correcte pour les murs uniques. Les valeurs habituelles vont de 0.9 "
|
||
"à 1.1. Si vous pensez devoir changer davantage cette valeur, vérifiez le "
|
||
"diamètre de votre filament et les E Steps dans le firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion par défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion. Si la valeur reste sur zéro, Slic3r calcule la largeur "
|
||
"d’extrusion en se basant sur le diamètre de la buse (voir l’info-bulle "
|
||
"concernant la largeur d’extrusion du périmètre, la largeur d’extrusion du "
|
||
"remplissage, etc…). Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : "
|
||
"230%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Garder le ventilateur toujours actif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed "
|
||
"objects and to prevent them when arranging.\n"
|
||
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
|
||
"extruder model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé uniquement lorsque 'Réglages d'impression > Compléter les objets "
|
||
"individuels' est actif. Paramétrez ceci avec la distance verticale entre la "
|
||
"pointe de la buse et (habituellement) les tiges du chariot de l'axe X. "
|
||
"Utilisé pour vérifier les collisions avec des objets précédemment imprimés "
|
||
"et pour les éviter lors de l'agencement.\n"
|
||
"La valeur est ignorée pour la plupart des imprimantes QIDI, qui sont "
|
||
"livrées avec un modèle d'extrudeur plus détaillé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
|
||
msgid ""
|
||
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
|
||
"Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the "
|
||
"extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed "
|
||
"objects and to prevent them when arranging.\n"
|
||
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
|
||
"extruder model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé uniquement lorsque 'Réglages d'impression > Compléter les objets "
|
||
"individuels' est actif. Réglez ceci sur un rayon d’un cylindre centré sur la "
|
||
"buse suffisamment grand pour englober l’ensemble de l’extrudeur. Utilisé "
|
||
"pour vérifier les collisions avec des objets précédemment imprimés et pour "
|
||
"les éviter lors de l'agencement.\n"
|
||
"La valeur est ignorée pour la plupart des imprimantes QIDI, qui sont "
|
||
"livrées avec un modèle d'extrudeur plus détaillé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Demander pour les modifications non enregistrées dans le projet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, le ventilateur ne sera jamais désactivé et sera maintenu "
|
||
"au moins à sa vitesse minimum. Utile pour le PLA, mais risqué pour l'ABS."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le ventilateur si le temps d'impression de la couche est inférieur à"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de "
|
||
"secondes, le ventilateur sera activé et sa vitesse calculée par "
|
||
"interpolation des vitesses minimum et maximum."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "secondes approximatives"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notes du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Vous pouvez saisir vos remarques concernant le filament ici."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse volumétrique maximale autorisée pour ce filament. Limite la vitesse "
|
||
"volumétrique d'une impression au minimum des vitesses volumétriques "
|
||
"d'impression et de filament. Mettez à zéro pour enlever la limite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "Max non-crossing infill speed"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage non-intersectant maximale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
|
||
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse maximale autorisée pour ce filament lors de l'impression de "
|
||
"remplissage sans aucune intersection sur une même couche. Mettez à zéro pour "
|
||
"enlever la limite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
|
||
msgid "Max crossing infill speed"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage intersectant maximale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
|
||
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse maximale autorisée pour ce filament lors de l'impression de "
|
||
"remplissage s'intersectant sur une même couche. Mettez à zéro pour enlever "
|
||
"la limite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Vitesse de chargement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Vitesse utilisée pour charger le filament sur la tour de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Vitesse de chargement au départ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Vitesse utilisée au tout début de la phase de chargement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déchargement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse utilisée pour décharger le filament sur la tour de nettoyage "
|
||
"(n'affecte pas l'étape initiale de déchargement juste après le pilonnage)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Vitesse de déchargement au démarrage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse utilisée pour décharger l'extrémité du filament juste après le "
|
||
"pilonnage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Délai après le déchargement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps d'attente nécessaire après que le filament ait été déchargé. Peut "
|
||
"aider à obtenir des changements d'outils fiables avec des matériaux flexible "
|
||
"qui ont besoin de plus de temps pour revenir à leurs dimensions originales."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Vitesse de chargement du formage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Vitesse utilisée pour le formage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance de formage mesurée à partir du centre du tube de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si réglé sur une valeur non nulle, le filament est déplacé vers la buse "
|
||
"entre chaque mouvement de refroidissement (\"formage\"). Cette option "
|
||
"configure la durée de ce mouvement avant que le filament ne soit à nouveau "
|
||
"rétracté."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Nombres de mouvements de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament est refroidi en étant déplacé d'avant en arrière dans les tubes "
|
||
"de refroidissement. Spécifiez le nombre souhaité de ces mouvements."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Vitesse du premier mouvement de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement à partir de "
|
||
"cette vitesse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après un changement d'outil, la position exacte dans la buse du filament qui "
|
||
"vient d'être chargé peut ne pas être connue, et la pression du filament "
|
||
"n'est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête d'impression "
|
||
"dans un remplissage ou un objet sacrificiel, Slic3r va toujours utiliser "
|
||
"cette quantité de matériau dans la tour de nettoyage pour produire un "
|
||
"remplissage successif ou des extrusions d'objet sacrificiel de façon fiable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement jusqu'à cette "
|
||
"vitesse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
|
||
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
|
||
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume de purge sur la tour de nettoyage est déterminé par "
|
||
"'multimaterial_purge' dans les Réglages de l'imprimante. Cette option permet "
|
||
"de modifier le volume au niveau du filament. Notez que le projet peut "
|
||
"remplacer cela en définissant des valeurs spécifiques au projet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Temps de chargement du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps nécessaire pour que le firmware de l'imprimante (ou le Multi Material "
|
||
"Unit 2.0) charge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il "
|
||
"exécute le code T). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par "
|
||
"l'estimateur de temps du G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de pilonnage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette chaine est éditée par RammingDialog et contient les paramètres "
|
||
"spécifiques de pilonnage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Temps de déchargement du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps nécessaire pour que le firmware de l'imprimante (ou le Multi Material "
|
||
"Unit 2.0) décharge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il "
|
||
"exécute le code T). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par "
|
||
"l'estimateur de temps du G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Activer le pilonnage pour les configurations multi-outils"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectue un pilonnage lorsque vous utilisez une imprimante multi-outils "
|
||
"(c'est-à-dire lorsque la case \"MultiMaterial à extrudeur unique\" dans les "
|
||
"réglages de l'imprimante n'est pas cochée). Si activé, une petite quantité "
|
||
"de filament est rapidement extrudée sur la tour de nettoyage juste avant le "
|
||
"changement d'outil. Cette option n'est utilisée que lorsque la tour de "
|
||
"nettoyage est activée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Volume de pilonnage multi-outils"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Le volume à pilonner avant le changement d'outil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Flux de pilonnage multi-outils"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le diamètre de votre filament ici. Une bonne précision est requise, "
|
||
"utilisez un pied à coulisse et calculez la moyenne de plusieurs mesures le "
|
||
"long du filament."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez ici la densité de votre filament. Ceci est uniquement pour des "
|
||
"informations statistiques. Un bon moyen d'obtenir cette valeur est de peser "
|
||
"un morceau de filament d'une longueur connue et de calculer le rapport de sa "
|
||
"longueur par son poids. Le mieux est de calculer le volume directement par "
|
||
"déplacement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Type de filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de matériau de filament à utiliser dans les G-codes personnalisés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Matériau soluble"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est probable qu'un matériau soluble soit utilisé pour un support soluble."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
|
||
msgid "Abrasive material"
|
||
msgstr "Matériau abrasif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
|
||
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet indicateur signifie que le matériau est abrasif et nécessite une buse "
|
||
"durcie. La valeur est utilisée par l'imprimante pour vérifier cela."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1819
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le coût par Kg de votre filament. Ceci est uniquement pour "
|
||
"l'information statistique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "prix/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Poids de la bobine"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le poids d'une bobine de filament vide. De cette manière pouvez peser "
|
||
"une bobine de filament partiellement utilisée avant l'impression et ainsi "
|
||
"comparer le poids que vous avez mesuré avec le poids du filament calculé "
|
||
"avec la bobine pour savoir si la quantité de filament est suffisante pour "
|
||
"terminer l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2046
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Inconnu)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
|
||
msgid "Shrinkage compensation XY"
|
||
msgstr "Compensation du rétrécissement en XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez ici vos pourcentages de rétrécissement du filament pour les axes X et "
|
||
"Y pour appliquer une mise à l'échelle de l'objet afin de compenser le "
|
||
"rétrécissement selon les axes X et Y. Par exemple, si vous avez mesuré 99 mm "
|
||
"au lieu de 100 mm, saisissez 1 %."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
|
||
msgid "Shrinkage compensation Z"
|
||
msgstr "Compensation du rétrécissement en Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez ici vos pourcentages de rétrécissement du filament pour l'axe Z pour "
|
||
"appliquer une mise à l'échelle de l'objet afin de compenser le "
|
||
"rétrécissement selon l'axe Z. Par exemple, si vous avez mesuré 99 mm au lieu "
|
||
"de 100 mm, saisissez 1 %."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Angle du remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle de base par défaut pour l'orientation du remplissage. Des croisements "
|
||
"seront appliqués à cette valeur. Les ponts seront remplis avec la meilleure "
|
||
"direction que Slic3r peut détecter,ce réglage de les affectera donc pas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Densité de remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Densité du remplissage interne, exprimée en pourcentage de 0% à 100%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Motif pour les remplissages de faible densité."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Étoiles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Centrer automatiquement les pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, Slic3r centrera automatique les objets autour du centre "
|
||
"du plateau d'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille 3D"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroïde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cubique adaptatif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Support Cubique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Zig Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2824
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération que l'imprimante utilisera pour la première couche. Régler "
|
||
"sur zéro afin de désactiver le contrôle de l'accélération pour la première "
|
||
"couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Première couche d'objet sur l'interface du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour la première "
|
||
"couche d'objet au-dessus de l'interface du radeau. Définissez zéro pour "
|
||
"désactiver le contrôle d'accélération pour la première couche de l'objet au-"
|
||
"dessus de l'interface du radeau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau chauffant pour la première couche. Mettez ceci à zéro "
|
||
"pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau dans la "
|
||
"sortie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour la première couche. Vous pouvez procéder ainsi pour "
|
||
"obtenir des extrudats plus épais afin d’avoir une meilleure adhérence. Si la "
|
||
"valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 120%), elle sera calculée "
|
||
"par rapport à la hauteur de la première couche. Si elle est réglée sur zéro, "
|
||
"elle utilisera la largeur d’extrusion par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'impression avec des hauteurs de couche très faibles, vous "
|
||
"souhaiterez peut-être toujours imprimer une couche inférieure plus épaisse "
|
||
"pour améliorer l'adhérence et la tolérance pour les plaques de construction "
|
||
"non parfaites."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Vitesse de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à "
|
||
"tous les déplacements d'impression de la première couche, quel que soit leur "
|
||
"type. Si exprimée comme un pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la "
|
||
"vitesse par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Vitesse de la première couche de l'objet sur l'interface du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à "
|
||
"tous les mouvements d'impression de la première couche d'objet au-dessus de "
|
||
"l'interface du radeau, quel que soit leur type. Si exprimée comme un "
|
||
"pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la vitesse par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la buse pour la première couche. Si vous souhaitez contrôler "
|
||
"la température manuellement pendant l'impression, réglez ce paramètre sur "
|
||
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de la température dans le G-"
|
||
"code de sortie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse pour la couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur va augmenter de façon linéaire en partant de zéro "
|
||
"pour la couche \"disable_fan_first_layers\" jusqu'au maximum pour la couche "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sera ignorée si "
|
||
"inférieure à \"disable_fan_first_layers\", auquel cas le ventilateur "
|
||
"fonctionnera à la vitesse maximum autorisée pour la couche "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" +1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Surface Irrégulière"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Type de surface irrégulière."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne serez plus sollicité à ce sujet, lors de :\n"
|
||
"- La fermeture de QIDISlicer,\n"
|
||
"- Le chargement ou la création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Parois extérieures"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Toutes les parois"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la surface irrégulière"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance maximale à laquelle chaque point de la surface peut être décalé "
|
||
"(dans les deux sens), mesurée perpendiculairement à la paroi de périmètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périmètres seront divisés en plusieurs segments en insérant les points "
|
||
"de surface irrégulière. L'abaissement de la distance des points de la "
|
||
"surface irrégulière augmentera le nombre de points décalés de manière "
|
||
"aléatoire sur la paroi de périmètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
||
msgid "First layer solid infill speed"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage de la première couche solide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the "
|
||
"solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage "
|
||
"(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for "
|
||
"example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First "
|
||
"layer speed\" value will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est exprimée en valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée "
|
||
"aux mouvements d'impression de remplissage solide de la première couche. "
|
||
"S'il est exprimé en pourcentage (par exemple : 40%), il s'agira d'un "
|
||
"pourcentage de la vitesse de remplissage solide (par exemple : 40% de la "
|
||
"vitesse de remplissage solide). Notez que 0 signifie que la valeur \"Vitesse "
|
||
"de la première couche\" sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Remplir les trous"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de combler les espaces entre les périmètres et entre les périmètres "
|
||
"et remplissage les plus intérieurs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour combler de petits interstices avec de courts mouvements en "
|
||
"zigzag. Gardez un réglage relativement lent afin d'éviter les problèmes de "
|
||
"vibration et de résonance. Réglez sur zéro pour désactiver le remplissage "
|
||
"d'interstices."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "G-code commenté"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez ceci pour obtenir un fichier G-code commenté, avec chaque ligne "
|
||
"expliquée par un texte descriptif. Si vous imprimez depuis une carte SD, le "
|
||
"poids supplémentaire du fichier pourrait ralentir le firmware de votre "
|
||
"imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Version du G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines commandes G/M-code, y compris le contrôle de la température ainsi "
|
||
"que d'autres, ne sont pas universelles. Paramétrez cette option dans le "
|
||
"firmware de votre imprimante pour obtenir une sortie compatible. L'option "
|
||
"\"Pas d'extrusion\" empêche complètement QIDISlicer d'exporter toute valeur "
|
||
"d'extrusion."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Aucune extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Marquer les objets"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine si les étiquettes doivent être exportées aux limites des objets et "
|
||
"dans quel format.\n"
|
||
"OctoPrint = commentaires à consommer par le plugin OctoPrint CancelObject.\n"
|
||
"Firmware = G-code spécifique au firmware (il sera choisi en fonction de la "
|
||
"version du firmware et il peut finir par être vide).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce paramètre n'est PAS compatible avec la configuration Extrudeur Unique "
|
||
"Multi-Matériaux et avec Nettoyer dans l'Objet / Nettoyer dans le Remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr "Commentaires d'OctoPrint"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr "Spécifique au firmware"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "Substitutions de G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez/remplacez des motifs dans les lignes de G-code et remplacez-les."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Courant de l'extrudeur élevé lors du changement de filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il peut être intéressant d'augmenter le courant du moteur de l'extrudeur "
|
||
"pendant la séquence d'échange de filament pour permettre un débit de "
|
||
"pilonnage rapide et pour compenser la résistance lors du chargement d'un "
|
||
"filament avec une pointe mal taillée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
|
||
"remplissage. Régler sur zéro afin de désactiver le contrôle de "
|
||
"l'accélération pour le remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
|
||
"remplissage solide. À régler à zéro pour utiliser la valeur du remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
|
||
"remplissage solide supérieur. À régler à zéro pour utiliser la valeur du "
|
||
"remplissage solide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour la tour de "
|
||
"nettoyage. Réglez sur zéro pour désactiver le contrôle de l’accélération de "
|
||
"la tour de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:313 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2916
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour les "
|
||
"déplacements. Mettez zéro pour désactiver le contrôle d'accélération pour le "
|
||
"déplacement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Combiner le remplissage toutes les"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction permet de combiner le remplissage afin d'accélérer "
|
||
"l'impression en extrudant des couches de remplissage plus épaisses tout en "
|
||
"conservant des périmètres fins, avec plus de précision."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Combiner le remplissage toutes les n couches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Longueur de l'ancre de remplissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démonté avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en "
|
||
"toute sécurité de l'ordinateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Trier les volumes d'objets par types"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:830
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "L'éjection de l'appareil %s(%s) a échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:868 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4379
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau Projet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment "
|
||
"court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), "
|
||
"est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. QIDISlicer essaie de "
|
||
"connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de "
|
||
"périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que infill_anchor_max ne "
|
||
"peut être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de "
|
||
"périmètre seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre "
|
||
"considéré est limitée à ce paramètre, mais pas plus longue que "
|
||
"anchor_length_max. Réglez ce paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage de "
|
||
"périmètres connectés à une seule ligne de remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (aucune ancre ouverte)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (illimité)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Longueur maximum de l'ancre de remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment "
|
||
"court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), "
|
||
"est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. QIDISlicer essaie de "
|
||
"connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de "
|
||
"périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que ce paramètre ne peut "
|
||
"être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de périmètre "
|
||
"seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre considéré est "
|
||
"limitée à infill_anchor, mais pas plus longue que ce paramètre. Réglez ce "
|
||
"paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (non ancré)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour le remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer le remplissage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour le remplissage. Si la valeur reste sur zéro, la "
|
||
"largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la valeur "
|
||
"1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Vous voudrez peut-être utiliser "
|
||
"des extrudats plus épais pour accélérer le remplissage et rendre vos pièces "
|
||
"plus solides. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), "
|
||
"elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Remplissage avant les périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option inverse l'ordre d'impression des périmètres et du remplissage, "
|
||
"ce dernier étant alors imprimé en premier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement remplissage/périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option applique un chevauchement supplémentaire entre les périmètres "
|
||
"et le remplissage pour une meilleur fusion. En théorie, cela ne devrait pas "
|
||
"être nécessaire, mais le jeu mécanique peut générer des espacements. Si "
|
||
"exprimé en pourcentage (par exemple 15%), la valeur sera calculée en "
|
||
"fonction de la largeur d'extrusion du périmètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour imprimer le remplissage interne. Réglez sur zéro pour un "
|
||
"ajustement automatique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Hérite du profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Nom du profil, duquel hérite ce profil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Coques d'interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force la génération de coques solides entre des volumes/matériaux adjacents. "
|
||
"Utile pour des impressions multi-extrudeurs avec des matériaux translucides "
|
||
"ou avec un support manuel soluble."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Largeur maximale d'une région segmentée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur maximale d'une région segmentée. Zéro désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (zéro pour désactiver)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profondeur d'emboîtement d'une région segmentée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondeur d'emboîtement d'une région segmentée. Elle sera ignorée si "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" est nul ou si "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_degree\" est plus grand que "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zéro désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Activer le lissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le lissage des couches supérieures avec la tête d'impression chaude "
|
||
"pour une surface lisse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Utiliser l'imbrication en poutre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Génère une structure en poutre d'imbrication aux endroits où différents "
|
||
"filaments se touchent. Cela améliore l'adhérence entre les filaments, en "
|
||
"particulier les modèles imprimés dans différents matériaux."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Largeur de l'imbrication en poutre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "La largeur des structures en poutre de l'imbrication."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Direction de l'imbrication"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Type de lissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Toutes les surfaces solides"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourcentage d'un débit par rapport à la hauteur de couche normale de l'objet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Espacement entre les passes de lissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Distance entre les lignes de lissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste après "
|
||
"le mouvement Z et avant le déplacement de l'extrudeur au point de départ de "
|
||
"la couche suivante. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques "
|
||
"pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Temps de support restant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Émet M73 P[pourcentage imprimé] R[temps restant en minutes] à 1 minute "
|
||
"d'intervalle dans le G-code afin que le firmware puisse indiquer précisément "
|
||
"le temps restant. Jusqu'à présent seul le firmware QIDI i3 MK3 reconnait "
|
||
"M73. Par ailleurs le firmware i3 MK3 supporte M73 Qxx Sxx pour le mode "
|
||
"silencieux."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Supporte le mode silencieux"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Le firmware est compatible avec le mode silencieux"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr "Prend en charge le G-code binaire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer, si le firmware prend en charge le format de G-code binaire "
|
||
"(bgcode). Pour générer des fichiers .bgcode, assurez-vous que le G-code "
|
||
"binaire est activé dans Configuration->Préférences->Autre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Comment appliquer des limites"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Objectif des limites de la machine"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Comment appliquer les limites de la machine"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Émettre en G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Utiliser pour l'estimation du temps"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum en X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum en Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum en Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023
|
||
msgid "Orientation of interlocking beams."
|
||
msgstr "Orientation des poutres d'imbrication."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Couches des poutres d'imbrication"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur des poutres de la structure d'imbrication, mesurée en nombre de "
|
||
"couches. Avec moins de couches, cela est plus solide, mais plus sujet aux "
|
||
"défauts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Profondeur d'imbrication"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance depuis la limite entre les filaments pour générer une structure "
|
||
"d'imbrication, mesurée en cellules. Trop peu de cellules entraîneront une "
|
||
"mauvaise adhérence."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Évitement des limites d'imbrication"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance depuis l'extérieur d'un modèle où les structures d'imbrication "
|
||
"ne seront pas générées, mesurée en cellules."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412
|
||
msgid "Logout dialog"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue de déconnexion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum en E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accélérations maximum X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accélérations maximum E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Accélération maximum lors de l'extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Accélération maximum lors de la rétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération maximum lors de la rétraction\n"
|
||
"\n"
|
||
"Non utilisé pour le RepRapFirmware, qui ne le prend pas en charge."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour les déplacements"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Accélération maximale pour les déplacements"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Cette option représente la vitesse maximum du ventilateur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la hauteur de couche imprimable maximum pour cet extrudeur, "
|
||
"utilisée pour plafonner la hauteur de couche variable et la hauteur de "
|
||
"couche des supports. La hauteur de couche maximum recommandée est 75% de la "
|
||
"largeur d'extrusion afin d'obtenir une adhésion inter-couches correcte. Si "
|
||
"réglée sur 0, la hauteur de couche est limitée à 75% du diamètre de la buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression maximale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous réglez les autres vitesses à 0, Slic3r calculera "
|
||
"automatiquement la vitesse optimale de façon à garder une pression constante "
|
||
"dans l'extrudeur. Cette fonction expérimentale est utilisée pour régler la "
|
||
"plus haute vitesse que vous souhaitez autoriser."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage expérimental est utilisé pour paramétrer la vitesse volumétrique "
|
||
"maximum tolérée par votre extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Pente volumétrique positive maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage expérimental est utilisé pour limiter la vitesse de changement de "
|
||
"vitesse d'extrusion pour une transition d'une vitesse supérieure à une "
|
||
"vitesse inférieure. Une valeur de 1,8 mm³/s² garantit qu'un changement de la "
|
||
"vitesse d'extrusion de 5,4 mm³/s (largeur d'extrusion de 0,45 mm, hauteur "
|
||
"d'extrusion de 0,2 mm, vitesse d'avance de 60 mm/s) à 1,8 mm³/s (vitesse "
|
||
"d'avance de 20 mm/s) prendra au moins 2 secondes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option représente le PWM minimum dont votre ventilateur a besoin pour "
|
||
"tourner."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur est la hauteur de couche imprimable minimum pour cet extrudeur "
|
||
"et elle limite la résolution pour la hauteur de couche variable. Les valeurs "
|
||
"type se situent entre 0.05 mm et 0.1 mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Notes de configuration"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez inscrire ici vos commentaires personnels. Ce texte sera ajouté "
|
||
"au commentaire en entête du G-Code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du diamètre de la buse de votre extrudeur (par exemple: 0.5, 0.35, "
|
||
"etc.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Type d'hôte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Rétracter uniquement lors du franchissement de périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver la rétraction lorsque le déplacement ne franchit pas les "
|
||
"périmètres des couches supérieures (et donc les coulures seront probablement "
|
||
"invisibles)."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option fera chuter la température des extrudeurs inactifs pour éviter "
|
||
"les coulures."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Format du nom de fichier de sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser toutes les options de configuration comme variables "
|
||
"dans ce modèle. Par exemple : [layer_height], [fill_density] etc. Vous "
|
||
"pouvez également utiliser [timestamp], [year], [month], [day], [hour], "
|
||
"[minute], [second], [version], [input_filename_base], "
|
||
"[default_output_extension]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Détecter les périmètres faisant des ponts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Position d'attente du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la pointe de l'extrudeur et la position où le filament est "
|
||
"positionné en attente lorsqu'il est déchargé. Cela doit correspondre à la "
|
||
"valeur dans le firmware de l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Distance de chargement supplémentaire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'elle est réglée sur zéro, la distance de laquelle le filament est "
|
||
"déplacé depuis la position d'attente pendant le chargement est exactement la "
|
||
"même que lors de son déchargement. Lorsqu'elle est positive, il est chargé "
|
||
"davantage, si elle est négative, le déplacement de chargement est plus court "
|
||
"que le déchargement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
|
||
msgid "Purging volume"
|
||
msgstr "Volume de purge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
|
||
msgid ""
|
||
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
|
||
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
|
||
"specific settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine le volume de purge sur la tour de nettoyage. Cela peut être "
|
||
"modifié dans les Réglages du filament ('filament_purge_multiplier') ou "
|
||
"outrepassé à l'aide des réglages spécifiques au projet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les périmètres. "
|
||
"Régler sur zéro pour désactiver l'accélération pour les périmètres."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour les "
|
||
"périmètres externes. À régler à zéro pour utiliser la valeur des périmètres."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour les périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer les périmètres et la bordure. Le "
|
||
"premier extrudeur a le numéro 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez traiter le G-code de sortie à l'aide de scripts "
|
||
"personnalisés, listez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez les "
|
||
"divers scripts avec un point virgule. Les scripts vont recevoir en premier "
|
||
"argument le chemin absolu du fichier G-code, et ils peuvent accéder aux "
|
||
"réglages de configuration de Slic3r en lisant des variables d'environnement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Type d'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Type d'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notes de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Vous pouvez saisir ici vos observations concernant l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Fabriquant de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Nom du fabriquant de l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Variante d'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Résolution minimale pour les détails, utilisée pour simplifier le fichier "
|
||
"d'entrée afin d'accélérer le découpage et de réduire l'utilisation de la "
|
||
"mémoire. Les modèles haute-résolution possèdent souvent plus de détails que "
|
||
"ce que les imprimantes peuvent produire. Mettez à zéro pour désactiver toute "
|
||
"simplification et utiliser la résolution complète de l'entrée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "Résolution du G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déviation maximale des parcours du G-code exporté par rapport à leurs "
|
||
"équivalents en pleine résolution. Un G-code très haute résolution nécessite "
|
||
"une énorme quantité de RAM pour découper et prévisualiser, une imprimante 3D "
|
||
"peut également bloquer ne pouvant pas être en mesure de traiter un G-code "
|
||
"haute résolution en temps opportun. D'un autre côté, un G-code basse "
|
||
"résolution produira un effet low poly et comme la réduction du G-code est "
|
||
"effectuée à chaque couche indépendamment, des artefacts visibles peuvent "
|
||
"être produits."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Déplacement minimal après rétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rétraction n'est pas déclenchée lorsque les déplacements sont plus courts "
|
||
"que cette distance."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantité de rétraction avant nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec les extrudeurs bowden, il est conseillé d'effectuer une rétraction "
|
||
"rapide avant de réaliser le mouvement de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Rétracter lors des changements de couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Cette option active la rétraction lors d'un déplacement sur l'axe Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr "Longueur de rétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longueur de Rétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est déclenchée, le filament est retiré de la longueur "
|
||
"indiquée (la longueur est mesurée sur le filament brut, avant qu'il entre "
|
||
"dans l'extrudeur)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Longueur de Rétraction (changement d'outil)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est déclenchée avant un changement d'outil, le "
|
||
"filament est retiré de la longueur indiquée (la longueur est mesurée sur le "
|
||
"filament brut, avant qu'il entre dans l'extrudeur)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr "Pente de la rampe dans la phase initiale du déplacement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr "Utiliser une levée en rampe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Génère une rampe de montée au lieu de lever l'extrudeur directement vers le "
|
||
"haut. Le déplacement est divisé en deux phases : la rampe et le déplacement "
|
||
"horizontal standard. Cette option permet de réduire les cheveux d'ange."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les buses à haut débit permettent des vitesses d'impression plus élevées."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr "Hauteur de levée"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr "Hauteur de levée appliquée avant le déplacement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Au-dessus de Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Lever Z seulement au-dessus de"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché "
|
||
"qu'à partir de la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier "
|
||
"ce réglage pour éviter le levage de l'axe Z sur les premières couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "En-dessous de Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Lever Z seulement en-dessous de"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché "
|
||
"que jusqu'à la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier ce "
|
||
"réglage pour limiter le levage de l'axe Z aux premières couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr "Longueur supplémentaire de dérétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après un déplacement, l'extrudeur "
|
||
"poussera cette quantité de filament supplémentaire. Ce réglage est rarement "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la rétraction est compensée après un changement d'outil, l'extrudeur "
|
||
"poussera cette quantité de filament supplémentaire."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de Rétraction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse des rétractions (ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de réinsertion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse de chargement d'un filament dans l'extrudeur après une rétraction "
|
||
"(ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur). Si cette valeur reste sur zéro, "
|
||
"la vitesse de rétraction est utilisée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid "Seam gap distance"
|
||
msgstr "Distance de l'espacement des jointures"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
|
||
msgid ""
|
||
"The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive "
|
||
"values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. "
|
||
"Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap "
|
||
"slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle "
|
||
"diameter. Set to zero to disable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance entre les extrémités d'un périmètre en boucle fermée. Les "
|
||
"valeurs positives raccourciront et interrompront légèrement la boucle pour "
|
||
"réduire la jointure. Les valeurs négatives étendront la boucle, provoquant "
|
||
"un léger chevauchement des points de terminaison. Lorsque des pourcentages "
|
||
"sont utilisés, la distance est dérivée du diamètre de la buse. Mettre à zéro "
|
||
"pour désactiver cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Aligné"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Jointures intérieures décalées"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option entraîne le décalage des jointures intérieures vers l'arrière "
|
||
"en fonction de leur profondeur, formant un motif en zigzag."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
msgid "Scarf joint placement"
|
||
msgstr "Placement de la jointure en biseau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
|
||
msgid "Where to place scarf joint seam."
|
||
msgstr "Où placer la jointure en biseau."
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Nulle part"
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contours"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Partout"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
|
||
msgid "Scarf joint only on smooth perimeters"
|
||
msgstr "Jointure en biseau uniquement sur les périmètres lisses"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
||
msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth."
|
||
msgstr "N'utiliser la jointure en biseau que lorsque le périmètre est lisse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Hauteur de départ du biseau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de départ de la jointure en biseau spécifiée comme fraction de la "
|
||
"hauteur de la couche actuelle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Scarf joint around entire perimeter"
|
||
msgstr "Jointure en biseau sur tout le périmètre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter."
|
||
msgstr "Étendre le biseau sur toute la longueur du périmètre."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
||
msgid "Scarf joint length"
|
||
msgstr "Longueur de la jointure en biseau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Length of the scarf joint."
|
||
msgstr "Longueur de la jointure en biseau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
|
||
msgid "Max scarf joint segment length"
|
||
msgstr "Longueur maximale du segment de jointure en biseau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Maximum length of any scarf joint segment."
|
||
msgstr "Longueur maximale de tout segment de jointure en biseau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
|
||
msgid "Scarf joint on inner perimeters"
|
||
msgstr "Jointure en biseau sur les périmètres intérieurs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
||
msgid "Use scarf joint on inner perimeters."
|
||
msgstr "Utiliser la jointure en biseau sur les périmètres intérieurs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Direction préférée de la jointure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Direction préférée de la jointure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Gigue"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Gigue de la direction préférée de la jointure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Direction préférée de la jointure - gigue"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Distance entre bordure/objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la jupe et la bordure (lorsque le bouclier contre les flux "
|
||
"d'air n'est pas utilisé) ou les objets."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Hauteur de la jupe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Hauteur de la jupe exprimée en couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Bouclier contre les flux d'air"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Génération des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de continuer sans ajouter des points de support ! "
|
||
"Ajoutez des points de support ou désactivez la génération de support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Élévation est trop basse pour cet objet. utilisez la fonction \"Socle "
|
||
"autour de l'objet\" pour imprimer l'objet sans élévation."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les extrémités des piliers de support seront déployées dans l'espace entre "
|
||
"l'objet et le socle. La 'Distance de sécurité de base du support' doit être "
|
||
"plus grande que le paramètre 'Espace de l'objet socle' pour éviter cela."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Le temps d'exposition dépasse les limites du profil d'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le temps d'exposition initial est en dehors des limites du profil "
|
||
"d'imprimante."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Head penetration\n"
|
||
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
|
||
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pénétration de tête invalide\n"
|
||
"La pénétration de la tête ne doit pas être supérieure à la largeur de la "
|
||
"tête.\n"
|
||
"Veuillez vérifier la valeur de pénétration de la tête dans les Réglages "
|
||
"d'impression ou les Réglages dérogatoires du Matériau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le bouclier contre les flux d'air actif, la jupe sera imprimée à "
|
||
"skirt_distance de l'objet, éventuellement en intersection avec la bordure.\n"
|
||
"Activé = la jupe est aussi haute que l'objet imprimé le plus haut.\n"
|
||
"Limité = la jupe est aussi haute que spécifié par skirt_height.\n"
|
||
"Ceci est utile pour protéger une impression ABS ou ASA contre la déformation "
|
||
"et le détachement du plateau d'impression à cause d'un courant d'air."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Limité"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Boucles (minimum)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Boucles de la Jupe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de boucles pour la jupe. Si la Longueur Minimale d'Extrusion est "
|
||
"paramétrée, le nombre de boucles minimal sera plus grand que celui configuré "
|
||
"ici. Mettez à zéro pour désactiver complètement la jupe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Ralentir si le temps d'impression de la couche est inférieur à"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pinhead diameter\n"
|
||
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
|
||
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètre de la tête d'épingle non valide\n"
|
||
"Le diamètre avant de la tête d'épingle doit être inférieur au diamètre du "
|
||
"pilier.\n"
|
||
"Veuillez vérifier la valeur du diamètre avant de la tête d'épingle dans les "
|
||
"Réglages d'impression ou les Réglages dérogatoires du Matériau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Format d'archive inconnu : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Découpe terminée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Fichier SLA masqué exporté vers %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violation d'accès"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instruction illégale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Diviser par zéro"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Débordement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Soupassement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Opérande réservée flottante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Exécuter des scripts de post-traitement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de l'exportation du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Peut-être "
|
||
"que la carte SD est verrouillée en écriture ?\n"
|
||
"Message d'erreur : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Il est "
|
||
"possible qu'il y ait un problème avec le matériel cible, veuillez tenter à "
|
||
"nouveau l'export ou utilisez un matériel différent. Le G-code de sortie "
|
||
"corrompu se trouve en %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tentative pour renommer le G-code après l'avoir copié dans le dossier "
|
||
"sélectionné a échoué. Le chemin actuel est %1%.tmp. Veuillez tenter à "
|
||
"nouveau l'export."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code localisé en %1% n'a "
|
||
"pas pu être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie "
|
||
"se trouve en %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code exporté n'a pas pu "
|
||
"être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie se "
|
||
"trouve en %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "Fichier G-code exporté vers %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planification du téléchargement dans `%1%`. Voir : Imprimer la file "
|
||
"d'attente de téléchargement de l'hôte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de "
|
||
"secondes, la vitesse des déplacements d'impression sera réduite afin "
|
||
"d'atteindre cette valeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Périmètres courts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150
|
||
msgid "Arrange bed"
|
||
msgstr "Agencer le plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour, bienvenue dans %s ! Cet %s est là pour vous aider à effectuer la "
|
||
"configuration initiale ; juste quelques paramètres et vous serez prêt à "
|
||
"imprimer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les profils utilisateurs (un instantané sera pris au préalable)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter l'intégration au bureau (définit ce binaire pour qu'il soit "
|
||
"consultable par le système)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration sources"
|
||
msgstr "Sources de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration Sources"
|
||
msgstr "Sources de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
||
msgid "WARNING: Select at least one source."
|
||
msgstr "ATTENTION : sélectionnez au moins une source."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "Famille %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Imprimante :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Fournisseur :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Tout)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Templates)"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% visible pour l'imprimante <b>(\"Template\")</b> sont des profils "
|
||
"universels disponibles pour toutes les imprimantes. Ceux-ci pourraient ne "
|
||
"pas être compatibles avec votre imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "Matériaux SLA"
|
||
|
||
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this <a href="
|
||
"\"QIDI.io/m1-validation\">article</a>. Profiles for other materials are not "
|
||
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
|
||
"the current version of the material."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des flux de travail validés pour Medical One se trouve dans cet <a "
|
||
"href=\"QIDI.io/m1-validation\">article</a>. Les profils pour d'autres "
|
||
"matériaux ne sont pas vérifiés par le fabricant du matériau et peuvent donc "
|
||
"ne pas correspondre à la version actuelle du matériau."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les %1% marqués d'une <b>*</b> ne sont <b>pas</b> compatibles avec certaines "
|
||
"imprimantes installées."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètre ayant un rayon <= "
|
||
"6.5mm (les trous habituellement). Si cette valeur est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple: 80%) elle sera calculée d'après le réglage de la "
|
||
"vitesse de périmètre susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement "
|
||
"automatique."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les imprimantes installées sont compatibles avec le %1% sélectionné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les "
|
||
"filaments sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les "
|
||
"matériaux SLA sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné le filament template. Veuillez noter que ces filaments "
|
||
"sont disponibles pour toutes les imprimantes mais ne sont PAS certains "
|
||
"d'être compatibles avec votre imprimante. Souhaitez-vous toujours que ce "
|
||
"filament soit sélectionné ?\n"
|
||
"(Ce message ne s'affichera plus.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Configuration d'une Imprimante Personnalisée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Imprimante Personnalisée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Définissez un profil d'imprimante personnalisée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Nom de profil personnalisé :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Mises à jour automatiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Mises à jour"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, %s vérifie en ligne l'existence de nouvelles versions de Slic3r "
|
||
"PE. Lorsqu'une nouvelle version est disponible, une notification est "
|
||
"affichée au démarrage suivant de l'application (jamais pendant l'utilisation "
|
||
"du programme). Ceci est uniquement un mécanisme de notification, aucune "
|
||
"installation automatique n'est faite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, %s télécharge les mises à jours des préréglages système intégrés "
|
||
"en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un répertoire "
|
||
"temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est "
|
||
"disponible, elle est proposée au démarrage de l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mises à jour ne sont jamais appliquées sans l'accord de l'utilisateur et "
|
||
"n'annulent jamais les réglages personnalisés de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, un instantané de sauvegarde de l'ensemble de la configuration est "
|
||
"créé avant qu'une mise à jour ne soit appliquée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Choisir un dossier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Téléchargements à partir de l'URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Autoriser le téléchargeur intégré"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, vous pourrez ouvrir les modèles de la base de "
|
||
"données en ligne %1% en un seul clic (en utilisant un bouton avec le logo "
|
||
"%2%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur les systèmes Linux, le processus d'enregistrement crée également des "
|
||
"fichiers d'intégration de bureau pour cette version de l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "Le répertoire choisi pour les téléchargements n'existe pas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Surface de seuil pour le remplissage solide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer un remplissage solide pour les zones ayant une surface plus petite "
|
||
"que la valeur indiquée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportez les chemins d'accès complets des modèles et des sources de pièces "
|
||
"dans des fichiers 3mf et amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Association de fichiers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Mode de vue"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Mode avancé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Mode expert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "La taille de l'objet peut être spécifiée en pouces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Utiliser les pouces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Choisissez un autre fournisseur pris en charge par %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
|
||
"from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
|
||
"presets from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
|
||
"presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{\n"
|
||
" \"one\": \"Le préréglage utilisateur existant '%2%' porte le même nom que "
|
||
"l'un des nouveaux préréglages système du fournisseur '%1%'.\\nVeuillez noter "
|
||
"que ce préréglage utilisateur sera écrasé par le préréglage système.\\n"
|
||
"\\nSouhaitez-vous toujours ajouter des préréglages du fournisseur '%1%' ?"
|
||
"\",\n"
|
||
" \"other\": \"Les préréglages utilisateur existants (%2%) portent les mêmes "
|
||
"noms que certains des nouveaux préréglages système du fournisseur '%1%'."
|
||
"\\nVeuillez noter que ces préréglages utilisateur seront écrasés par les "
|
||
"préréglages système.\\n\\nSouhaitez-vous toujours ajouter des préréglages du "
|
||
"fournisseur '%1%' ?\" }"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Type de firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Choisissez le type de firmware utilisé par votre imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Forme du Plateau et Taille"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Réglez la forme du plateau de votre imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Définir la hauteur de l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Diamètres du Filament et de la Buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Diamètres d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le diamètre de la buse de la tête d'impression de votre imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la Buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Entrez le diamètre de votre filament."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une bonne précision est requise, utilisez un pied à coulisse et calculez la "
|
||
"moyenne de plusieurs mesures le long du filament."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre du Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Températures de la buse et du plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Températures"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Entrez la température nécessaire pour extruder votre filament."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"La règle générale est 160 à 230 °C pour le PLA et 215 à 250 °C pour l'ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Température d'Extrusion :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez la température du plateau nécessaire pour que votre filament colle à "
|
||
"votre plateau chauffant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La règle générale est 60 °C pour le PLA et 110 °C pour l'ABS. Laissez à zéro "
|
||
"si vous n'avez pas de plateau chauffant."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Température du Plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Imprimantes Technologie FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Imprimantes Technologie SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de filament par "
|
||
"défaut : %1%Veuillez en sélectionner un manuellement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de matériau par défaut : "
|
||
"%1%Veuillez en sélectionner un manuellement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous sélectionner les filaments par défaut pour ces modèles "
|
||
"d'imprimantes FFF ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles d'imprimantes SLA suivants n'ont aucun matériau sélectionné :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous sélectionner les matériaux SLA par défaut pour ces modèles "
|
||
"d'imprimantes ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Tous les préréglages utilisateur seront supprimés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Un nouveau fabriquant a été installé et l'une de ses imprimantes sera activée"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De nouveaux fabriquants ont été installés et l'une de leurs imprimantes sera "
|
||
"activée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer à modifier la configuration ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Une nouvelle imprimante a été installée et elle sera activée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Certaines imprimantes ont été désinstallées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Un nouveau filament a été installé et il sera activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Un nouveau matériel SLA a été installé et il sera activé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Certains filaments ont été désinstallés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Certains matériaux SLA ont été désinstallés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "L'imprimante personnalisée a été installée et elle sera activée."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
|
||
"update:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pages suivantes de l'Assistant de Configuration seront supprimées après "
|
||
"la mise à jour de la configuration :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Les préréglages installés pour les imprimantes respectives seront également "
|
||
"supprimés.\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Sélection des Profils de Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Sélection des Profils Matériaux SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "Matériaux SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Sélectionner toutes les imprimantes standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Précédent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Suivant >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SLA-printer preset will not be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'imprimer des objets contenant des modificateurs de "
|
||
"paramètres avec la technologie SLA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le préréglage de l'imprimante SLA ne sera pas sélectionné"
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145
|
||
msgid "Updating Configuration sources"
|
||
msgstr "Mise à jour des sources de configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Fin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "&Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de Configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de Co&nfiguration"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page headline.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
|
||
msgstr "Connectez-vous avec votre QIDI Account (facultatif)"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are logged as %1%."
|
||
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1%."
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous pour contrôler vos imprimantes à distance via la connexion "
|
||
"intégrée à QIDISlicer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "Le téléchargement a échoué"
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier à l'emplacement %1%"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Scanner à nouveau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour le remplissage solide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer les remplissages solides."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Remplissage solide toutes les"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction permet de forcer l'impression d'une couche solide après le "
|
||
"nombre de couches indiqué. Réglez sur zéro pour la désactiver. Vous pouvez "
|
||
"indiquer n'importe quelle valeur (par exemple 9999); Slic3r choisira "
|
||
"automatiquement le nombre maximum de couches a combiner en fonction du "
|
||
"diamètre de la buse et de l'épaisseur des couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces solides. Si la "
|
||
"valeur reste sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si "
|
||
"définie, sinon la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la "
|
||
"valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée "
|
||
"par rapport à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:306
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Rétracter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Chambre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Réglages du ventilateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285
|
||
msgid "Shrinkage compensation"
|
||
msgstr "Compensation du rétrécissement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Paramètres de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètres de changement d'outil pour les imprimantes multi-matériaux mono-"
|
||
"extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Réglages du pilonnage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglages de changement d'outil avec les imprimantes MM multi-extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Indications du débit volumétrique non disponible"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour imprimer des zones solides (supérieures/inférieures/parois "
|
||
"horizontales internes). Peut être exprimée en pourcentage (par exemple: 80%) "
|
||
"de la vitesse de remplissage par défaut susmentionnée. Réglez sur zéro pour "
|
||
"un ajustement automatique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Couches solides"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures et "
|
||
"inférieures."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale d'une coque supérieure/inférieure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vase spirale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction va élever Z progressivement au cours de l'impression d'un "
|
||
"objet à paroi unique afin de supprimer toute jonction visible. Cette option "
|
||
"requiert un périmètre unique, aucun remplissage, aucune couche supérieure "
|
||
"solide et aucun matériau de support. Vous pouvez toujours paramétrer le "
|
||
"nombre de couches inférieures que vous souhaitez de même que des boucles de "
|
||
"jupe/bordure. Cela ne fonctionnera pas si vous imprimez plus d'un objet "
|
||
"unique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variation de température"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Différence de température à appliquer lorsqu'un extrudeur n'est pas actif. "
|
||
"La valeur n'est pas utilisée lorsque 'idle_temperature' dans les paramètres "
|
||
"du filament est défini."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Émettre des commandes de température automatiquement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
|
||
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
|
||
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
|
||
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
|
||
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, QIDISlicer vérifiera si votre G-code de début personnalisé "
|
||
"contient des G-codes pour définir la température de l'extrudeur, du plateau "
|
||
"ou de la chambre (M104, M109, M140, M190, M141 et M191). Si tel est le cas, "
|
||
"les températures ne seront pas émises automatiquement, vous êtes donc libre "
|
||
"de personnaliser l'ordre des commandes de chauffe et d'autres actions "
|
||
"personnalisées. Notez que vous pouvez utiliser des variables d'espace "
|
||
"réservé pour tous les paramètres de QIDISlicer, vous pouvez donc mettre une "
|
||
"commande \"M109 S[first_layer_temperature]\" où vous voulez.\n"
|
||
"Si votre G-code de début personnalisé ne contient PAS ces G-codes, "
|
||
"QIDISlicer exécutera le G-code de début une fois que la chambre chauffée a "
|
||
"été réglée à sa température, que le plateau a atteint sa température cible "
|
||
"et que l'extrudeur vient de commencer à chauffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si désactivé, QIDISlicer n'émettra PAS de commandes pour chauffer "
|
||
"l'extrudeur, le plateau ou la chambre, laissant tout au G-code de début "
|
||
"personnalisé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette procédure de démarrage est insérée au début, éventuellement précédée "
|
||
"de commandes de changement de température. Voir "
|
||
"'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette procédure de départ est insérée au début, après n'importe quel gcode "
|
||
"de départ de l'imprimante (et après n'importe quel changement d'outil pour "
|
||
"ce filament dans le cas des imprimantes multi-matériaux). Ceci est utilisé "
|
||
"pour supplanter les réglages d'un filament spécifique. Si QIDISlicer "
|
||
"détecte M104, M109, M140 ou M190 dans vos codes personnalisés, de telles "
|
||
"commandes ne seront pas ajoutées automatiquement de sorte que vous restez "
|
||
"libre de personnaliser l'ordre des commandes de chauffe et autres actions "
|
||
"personnalisées. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques pour "
|
||
"les tous les paramètres QIDISlicer, donc vous pouvez utiliser une commande "
|
||
"\"M109 S[first_layer_temperature]\" où vous voulez."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour le changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause de l'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Multi Material à extrudeur unique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "L'imprimante multiplexe les filaments vers une seule tête d'extrusion."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Préparer tous les extrudeurs d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, tous les extrudeurs qui impriment seront positionnés sur "
|
||
"la bordure avant du plateau d'impression au début de l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Pas de couches sans changement d'outil (EXPERIMENTAL)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elle est activée, la tour de nettoyage ne sera pas imprimée sur des "
|
||
"couches sans changement d'outil. Sur les couches avec un changement d'outil, "
|
||
"l'extrudeur se déplacera vers le bas pour imprimer la tour de nettoyage. "
|
||
"C'est à l'utilisateur de s'assurer qu'il n'y a pas de collision avec "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Découper le rayon de fermeture de l'espacement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fentes d'une taille inférieure à 2x le rayon de l'espacement sont "
|
||
"remplies au cours du tranchage par maillage triangulaire. L'opération de "
|
||
"fermeture de l'espacement peut réduire la résolution de l'impression finale, "
|
||
"aussi est-il conseillé de conserver une valeur relativement basse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Mode de Découpage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser \"Pair-impair\" pour les modèles d'avions 3DLabPrint. Utiliser "
|
||
"\"Fermer les trous\" pour fermer tous les trous du modèle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Ordinaire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Paire-impaire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Fermer les trous"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Générer des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Activer la génération des supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Supports générés automatiquement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette case est cochée, les supports seront générés automatiquement en "
|
||
"fonction de la valeur seuil de surplomb. Si cette case n'est pas cochée, les "
|
||
"supports seront générés uniquement dans les volumes \"Générateur de supports"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Distance XY entre un objet et ses supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance XY entre un objet et ses supports. Si la valeur est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la largeur du "
|
||
"périmètre extérieur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angle du motif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser ce réglage pour orienter le motif du support sur le plan horizontal."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:949
|
||
msgid "Logged out from QIDI Account."
|
||
msgstr "Déconnecté du QIDI Account"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Joindre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Cliquez pour changer le texte en une pièce de type objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Cliquez pour modifier le type de pièce en volume négatif."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Cliquez pour modifier le type de la pièce en modificateur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Supports sur le plateau uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Sélectionner dans la collection True Type."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Placer le texte face à la caméra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orienter le texte vers la caméra."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Rétablir l'utilisation de la surface du modèle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
|
||
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cochée, la surface du modèle sous la forme du texte est décalée dans le "
|
||
"sens de l'embossage, sinon le texte est plat et vous devez gérer la distance "
|
||
"par rapport à la surface."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Annuler la transformation par glyphe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
|
||
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cochée, chaque lettre (glyphe) a une projection orthogonale indépendante, "
|
||
"sinon, tout le texte a la même projection orthogonale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Milieu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer uniquement des supports reposant sur le plateau. Ne pas créer pas de "
|
||
"supports sur une impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z du contact supérieur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Annuler l’alignement."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Rétablir l'écart entre les caractères"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Rétablir l'écart entre les lignes"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Rétablir le gras"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Glyphes Minuscules / Larges"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Rétablir l'inclinaison des lettres"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Taux d'italique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Rétablir la translation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Distance du centre du texte à la surface du modèle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Rétablir la rotation"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above rotation slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Faire pivoter le texte dans le sens des aiguilles d'une montre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déverrouiller la rotation du texte lors du déplacement du texte le long de "
|
||
"la surface de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouiller la rotation du texte lors du déplacement du texte le long de la "
|
||
"surface de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger exactement la même police (\"%1%\"). L'application en "
|
||
"a sélectionné une similaire (\"%2%\"). Vous devez spécifier la police pour "
|
||
"permettre la modification du texte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Aucun symbole"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Dans la file"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Ratio d'inclinaison"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Depuis la surface"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Continuez"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Collection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Pot de peinture"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Ajouter un trou de drainage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Supprimer le trou de drainage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Modification des paramètres d'évidement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Changer le diamètre du trou de drainage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Évider et percer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Déplacer le trou de drainage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Courant"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Peint les facettes voisines qui ont la même couleur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est "
|
||
"peint."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Peint en utilisant : Extrudeur %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
msgid "Change brush size"
|
||
msgstr "Changer la taille du pinceau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "Change angle"
|
||
msgstr "Changer l'angle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
msgid "Change height range"
|
||
msgstr "Modifier la plage de hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Bucket fill angle"
|
||
msgstr "Angle de remplissage du pot de peinture"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
||
msgid "Paints facets within the chosen height range."
|
||
msgstr "Peint les facettes dans la plage de hauteur choisie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "L'autogénération va effacer tous les points édités manuellement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Supprimer le point"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Enregistrer en tant que fichier '.svg'"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Taille dans le sens de l'embossage."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensionner modifie également la quantité d'échantillons de courbe (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Largeur du SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Hauteur du SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Verrouiller/déverrouiller le rapport hauteur/largeur du SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'échelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distance du centre du SVG à la surface du modèle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Réinitialiser la distance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909
|
||
msgid "Rotate Clock-wise."
|
||
msgstr "Faire pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la rotation"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Modifier le type de SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier SVG pour l'embossage :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Le fichier n'existe PAS (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier doit se terminer par \".svg\" mais vous avez sélectionné "
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "L'analyseur Nano SVG ne peut pas charger à partir du fichier (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Le fichier SVG ne contient PAS un seul tracé à embosser (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR : Veuillez d'abord fermer tous les manipulateurs disponibles dans la "
|
||
"barre d'outils de gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes en train de modifier des points de support SLA. Veuillez d'abord "
|
||
"appliquer ou supprimer vos modifications."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance verticale entre l'objet et l'interface du support. Régler cette "
|
||
"valeur sur zéro empêchera Slic3r d'utiliser la vitesse et le débit des ponts "
|
||
"pour la première couche de l'objet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (soluble)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (détachable)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (détachable)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z du contact inférieur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance verticale entre la surface supérieure de l'objet et l'interface "
|
||
"du matériau de support. Si elle est définie sur zéro, "
|
||
"support_material_contact_distance sera utilisé pour les distances Z de "
|
||
"contact supérieur et inférieur."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Comme au-dessus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Générer des supports sur le(s) première(s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des supports pour le nombre de couches spécifié à partir du bas, que "
|
||
"les supports normaux soient activés ou non et sans tenir compte des seuils "
|
||
"d'inclinaison. Ceci est utile pour obtenir une meilleure adhérence pour des "
|
||
"objets ayant une surface de contact très fine ou limitée sur le plateau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Générer des supports sur les n premières couches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour support/radeau/jupe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer des supports, un radeau ou une jupe "
|
||
"(1+, 0 pour utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour les supports. Si la valeur reste sur zéro, la "
|
||
"largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon le diamètre "
|
||
"de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
|
||
"exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Boucles d'interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recouvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
|
||
"Désactivé par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur pour l'interface des supports/du radeau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer l'interface des supports (1+, 0 pour "
|
||
"utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil). Cela "
|
||
"affecte également le radeau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (désactivé)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (léger)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (par défaut)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (important)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface inférieures"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les "
|
||
"supports. Définir sur -1 pour utiliser support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Rayon de fermeture"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les supports ajustés, les régions de support seront fusionnées à l'aide "
|
||
"d'une opération de fermeture morphologique. Les espaces plus petits que le "
|
||
"rayon de fermeture seront comblés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif d'interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacement entre les lignes d'interface. Mettez à zéro pour obtenir une "
|
||
"interface solide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse d'impression des couches d'interface des supports. Si exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la vitesse "
|
||
"d'impression des supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Motif utilisé pour générer les supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grille rectiligne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Motif d'interface"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif utilisé pour générer l'interface du matériau de support. Le motif par "
|
||
"défaut pour l'interface de support non soluble est Rectiligne, tandis que le "
|
||
"motif par défaut pour l'interface de support soluble est Concentrique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes des supports."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Vitesse d'impression du support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Style et forme des tours de support. La projection des supports dans une "
|
||
"grille régulière créera des supports plus stables, tandis que des tours de "
|
||
"supports ajustés économiseront du matériau et réduiront les cicatrices sur "
|
||
"les objets."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajusté"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Synchroniser avec les couches de l'objet"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronise les couches de support avec les couches d'impression de l'objet. "
|
||
"Ceci est utile avec les imprimantes multi-matériaux, où le changement "
|
||
"d'extrudeur est coûteux. Cette option n'est disponible que lorsque la "
|
||
"distance Z du contact supérieur est définie à zéro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Seuil de surplomb"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le support ne sera pas généré pour les surplombs dont l'inclinaison (90° = "
|
||
"vertical) dépasse le seuil défini. Autrement dit, cette valeur représente "
|
||
"l'inclinaison horizontale maximum (mesurée à partir du plan horizontal) que "
|
||
"vous pouvez imprimer sans support. Réglez sur zéro pour une détection "
|
||
"automatique (recommandé)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Avec une enveloppe autour du support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter une enveloppe (une ligne unique de périmètre) autour de la base du "
|
||
"support. Ceci rend le support plus fiable, mais aussi plus difficile à "
|
||
"retirer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Angle de Branche Maximal"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle maximum des branches, lorsque les branches doivent éviter le modèle. "
|
||
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticales et plus stables. "
|
||
"Utilisez un angle plus élevé pour pouvoir avoir plus de portée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Angle de Branche Préféré"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle préféré des branches, lorsqu'elles n'ont pas à éviter le modèle. "
|
||
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticales et plus stables. "
|
||
"Utilisez un angle plus élevé pour que les branches fusionnent plus "
|
||
"rapidement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la pointe"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Diamètre de l'extrémité des branches pour les supports organiques."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre des Branches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Vous ouvrez %1% version %2%."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre des branches les plus fines du support organique. Les branches "
|
||
"plus épaisses sont plus robustes. Les branches vers la base seront plus "
|
||
"épaisses que cela."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Angle du Diamètre des Branches"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle du diamètre des branches à mesure qu'elles deviennent "
|
||
"progressivement plus épaisses vers le bas. Un angle de 0 donnera aux "
|
||
"branches une épaisseur uniforme sur toute leur longueur. Un peu d'angle peut "
|
||
"augmenter la stabilité du support organique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Diamètre des Branches à double parois"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les branches dont la surface est supérieure à la surface d'un cercle de ce "
|
||
"diamètre seront imprimées avec des doubles parois pour plus de stabilité. "
|
||
"Réglez cette valeur à zéro pour aucune double paroi."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Distance des Branches"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"À quelle distance les branches doivent-elles se trouver lorsqu'elles "
|
||
"touchent le modèle. Si cette distance est petite, le support de type arbre "
|
||
"touchera le modèle en plus de points, ce qui entraînera un meilleur surplomb "
|
||
"mais rendra le support plus difficile à retirer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Densité des Branches"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste la densité de la structure de support utilisée pour générer les "
|
||
"extrémités des branches. Une valeur plus élevée donne de meilleurs surplombs "
|
||
"mais les supports sont plus difficiles à retirer, il est donc recommandé "
|
||
"d'activer les interfaces de support supérieures plutôt que d'utiliser une "
|
||
"valeur de densité de branche élevée si des interfaces denses sont "
|
||
"nécessaires."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la buse pour les couches après la première. Réglez ceci sur "
|
||
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température dans le G-code "
|
||
"de sortie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponts épais"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les ponts sont plus fiables, peuvent couvrir de plus longues "
|
||
"distances, mais peuvent sembler pires. Si désactivé, les ponts ont une "
|
||
"meilleure apparence mais sont fiables uniquement pour les distances pontées "
|
||
"plus courtes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Détecter les parois fines"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecter les parois de largeur unique (où deux extrusions côte à côte ne "
|
||
"rentrent pas et doivent êtres fusionnées en un seul trait)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce code personnalisé est inséré avant chaque changement d'outil. Les "
|
||
"variables d'espace réservé pour tous les paramètres QIDISlicer ainsi que "
|
||
"{toolchange_z}, {previous_extruder} et {next_extruder} peuvent être "
|
||
"utilisées. Lorsqu'une commande de changement d'outil qui change pour le bon "
|
||
"extrudeur correct est incluse (telle que T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"n'émettra aucune autre commande de ce type. Il est donc possible de scripter "
|
||
"un comportement personnalisé à la fois avant et après le changement d'outil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
|
||
"largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces supérieures. Vous "
|
||
"voudrez peut-être utiliser des extrudats plus fins pour remplir les zones "
|
||
"les plus étroites et obtenir des finitions plus lisses. Si la valeur reste "
|
||
"sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon "
|
||
"le diamètre de la buse sera utilisé. Si la valeur est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur "
|
||
"de couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour imprimer les couches solides supérieures (ne s'applique qu'aux "
|
||
"couches externes les plus hautes et pas aux couches internes solides). Vous "
|
||
"voudrez peut-être abaisser cette vitesse afin d'avoir une finition de "
|
||
"surface plus nette. Peut être exprimé en pourcentage (par exemple: 80%) de "
|
||
"la vitesse de remplissage solide susmentionnée. Réglez sur zéro pour un "
|
||
"ajustement automatique."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Dessus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Couches supérieures solides"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté au-dessus de "
|
||
"top_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la "
|
||
"coque supérieure. Ceci est utile pour éviter l'effet de capitonnage lors de "
|
||
"l'impression avec une hauteur de couche variable."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur minimale de la coque supérieure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour les déplacements (trajet entre deux points d'extrusion "
|
||
"distants)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Déplacement Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse pour les mouvements le long de l'axe Z.\n"
|
||
"Lorsqu'elle est définie sur zéro, la valeur est ignorée et la vitesse de "
|
||
"déplacement normale est utilisée à la place."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre utilise les commandes G10 et G11 pour que le firmware gère la "
|
||
"rétraction. Notez que cela doit être pris en charge par le firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utiliser des valeurs E relatives"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre firmware requiert des valeurs relatives pour E, cochez cette case, "
|
||
"sinon laissez-la décochée. La plupart des firmwares utilisent des valeurs "
|
||
"absolues."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "E Volumétrique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonction expérimentale génère des valeurs de E en millimètres cubiques "
|
||
"au lieu de millimètres linéaires. Si votre firmware ne connait pas déjà le "
|
||
"diamètre du filament, vous pouvez saisir une commande comme 'M200 "
|
||
"D[filament_diameter_0] T0' dans votre G-Code de début pour activer le mode "
|
||
"volumétrique, et utiliser le diamètre de filament associé au filament choisi "
|
||
"dans Slic3r. Cette fonction n'est utilisable que dans les versions récentes "
|
||
"de Marlin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Activer la fonction de hauteur de couche variable"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines imprimantes ou certains réglages d'imprimante peuvent rencontrer "
|
||
"des difficultés pour imprimer avec une hauteur de couche variable. Activé "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
|
||
msgid "Prefer clockwise movements"
|
||
msgstr "Préférez les mouvements dans le sens des aiguilles d’une montre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
||
msgid ""
|
||
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
|
||
"counterclockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre permet à l'imprimante d'imprimer des boucles dans le sens des "
|
||
"aiguilles d'une montre plutôt que dans le sens inverse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Nettoyer lors des rétractions"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option déplace la buse lors des rétractions, limitant ainsi "
|
||
"l'apparition d'amas sur les extrudeurs ayant tendance à couler."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les imprimantes multi-matériaux peuvent avoir besoin de préparer ou de "
|
||
"purger leurs extrudeurs lors d'un changement d'outil. Extruder le matériau "
|
||
"en excès dans la tour de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Volumes de purge - matrice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette matrice décrit les volumes (en millimètres cube) nécessaires pour "
|
||
"purger le nouveau filament dans la tour de nettoyage pour une paire d'outils "
|
||
"donnée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Largeur d'une tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Angle au sommet du cône de stabilisation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle au sommet du cône utilisé pour stabiliser la tour de nettoyage. Un "
|
||
"angle plus grand implique une base plus large."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de purge de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Espacement des lignes de purge sur la tour de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Débit supplémentaire pour la purge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Débit supplémentaire utilisé pour les lignes de purge sur la tour de "
|
||
"nettoyage. Cela rend les lignes de purge plus épaisses ou plus étroites "
|
||
"qu’elles ne le seraient normalement. L'espacement est ajusté automatiquement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Options de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Nettoyer dans le remplissage de cet objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après le changement d'outil sera effectuée à l'intérieur des "
|
||
"remplissages de cet objet. Cela réduit la quantité de déchets mais peut "
|
||
"entraîner des temps d'impression plus longs à cause des mouvements de "
|
||
"déplacement supplémentaires."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Nettoyer dans cet objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale entre les supports sur les sections de remplissage épars."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extrudeur à utiliser lors de l'impression du périmètre de la tour de "
|
||
"nettoyage. Réglez sur 0 pour utiliser celui qui est disponible (non soluble "
|
||
"serait préférable)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Compensation de Taille XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet sera agrandi/réduit sur les plans XY selon la valeur indiquée "
|
||
"(négatif = réduit, positif = agrandi). Ce réglage peut être utile pour un "
|
||
"réglage fin des tailles de trous."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Décalage Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur sera ajoutée (ou soustraite) de toutes les coordonnées Z dans "
|
||
"le G-Code de sortie. Elle est utilisée pour compenser une mauvaise position "
|
||
"de fin de course Z: par exemple si votre fin de course place votre buse à "
|
||
"0.3mm au dessus du plateau, réglez cette valeur sur -0.3 (ou corrigez votre "
|
||
"fin de course)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Générateur des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le générateur de périmètre classique produit des périmètres avec une largeur "
|
||
"d'extrusion constante et pour les zones très minces, le remplissage des "
|
||
"trous est utilisé. Le moteur Arachne produit des périmètres avec une largeur "
|
||
"d'extrusion variable. Ce paramètre affecte également le remplissage "
|
||
"concentrique."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Longueur de transition des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la transition entre différents nombres de périmètres à mesure que la "
|
||
"pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour diviser ou joindre les "
|
||
"segments de périmètre. Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple "
|
||
"100%), elle sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge du filtre de transition des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêche les transitions entre un périmètre supplémentaire et un de moins. "
|
||
"Cette marge étend la plage des largeurs d'extrusion qui suivent à [Largeur "
|
||
"minimale du périmètre - marge, 2 * Largeur minimale du périmètre + marge]. "
|
||
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
|
||
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de parcours. "
|
||
"Cependant, une grande variation de largeur d'extrusion peut entraîner des "
|
||
"problèmes de sous-extrusion ou de sur-extrusion. Si elle est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple 25%), elle sera calculée en fonction du diamètre de "
|
||
"la buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angle de seuil de transition des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand créer des transitions entre des nombres pairs et impairs de "
|
||
"périmètres. Une forme de coin avec un angle supérieur à ce paramètre n'aura "
|
||
"pas de transitions et aucun périmètre ne sera imprimé au centre pour remplir "
|
||
"l'espace restant. La réduction de ce paramètre réduit le nombre et la "
|
||
"longueur de ces périmètres centraux, mais peut laisser des trous ou "
|
||
"entraîner une sur-extrusion."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Nombre de distributions des périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périmètres, comptés à partir du centre, sur lesquels la "
|
||
"variation doit être répartie. Des valeurs inférieures signifient que les "
|
||
"périmètres extérieurs ne changent pas de largeur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Taille minimale d'élément"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur minimale des éléments fins. Les éléments du modèle qui sont plus "
|
||
"fins que cette valeur ne seront pas imprimés, tandis que les éléments plus "
|
||
"épais que la taille minimale d'élément seront élargis à la largeur minimale "
|
||
"du périmètre. Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple 25%), elle "
|
||
"sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Largeur minimale du périmètre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur du périmètre qui remplacera les éléments fins (en fonction de la "
|
||
"taille minimale d'élément) du modèle. Si la largeur minimale du périmètre "
|
||
"est plus fine que l'épaisseur de l'élément, le périmètre deviendra aussi "
|
||
"épais que l'élément lui-même. Si elle est exprimée en pourcentage (par "
|
||
"exemple 85%), elle sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Diamètre avant de la tête d'épingle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Diamètre du côté de pointage de la tête"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Pénétration de la tête"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Niveau de pénétration de l'épingle dans la surface du modèle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Largeur de la tête d'épingle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur depuis le centre arrière de la sphère jusqu'au centre avant de la "
|
||
"sphère"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Diamètre du pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Diamètre en mm des piliers de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Ajouter un objet de texte embossé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "La police n'a pas de forme pour le texte donné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de surface valide pour la projection du texte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Pourcentage de pilier petit diamètre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pourcentage de piliers plus petits par rapport au diamètre de pilier "
|
||
"normal qui sont utilisés dans les zones problématiques où un pilier normal "
|
||
"ne peut pas rentrer."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Nombre de ponts maximum par pilier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Recharger le plateau depuis le disque"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de ponts maximum pouvant être placés sur un pilier. Les ponts "
|
||
"soutiennent les têtes des points de support et sont connectés aux piliers "
|
||
"comme de petites branches."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flèche Haut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flèche Bas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flèche Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flèche Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo des points de support SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pour les supports peints"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pour la jointure peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo pour la peinture Multi-Matériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo de test embossé / gravé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Désélectionner le Gizmo ou supprimer la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Changer le type de vue (perspective, orthographique)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoomer sur le Lit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoomer sur l'objet sélectionné\n"
|
||
"ou sur tous les objets sur la scène, si aucun n'est sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Basculer entre l'éditeur/l'aperçu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/Cacher la boite de dialogue des réglages des appareils 3Dconnexion, "
|
||
"si activé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/Masquer le dialogue des paramètres des périphériques 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Minimiser l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Poids maximal sur le modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les gizmos : Rotation - bouton gauche de la souris ; Panoramique - "
|
||
"bouton droit de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo de déplacement : appuyez pour des pas de 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo de redimensionnement : appuyez pour des pas de 5%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Gizmo FDM pour la surface irrégulière peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo de redimensionnement : redimensionner la sélection pour remplir le "
|
||
"volume d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo de redimensionnement : appuyez pour activer le redimensionnement dans "
|
||
"une direction"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo de redimensionnement : appuyez pour mettre redimensionner les objets "
|
||
"sélectionnés autour de leur propre centre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo de rotation : appuyez pour faire pivoter les objets sélectionnés "
|
||
"autour de leur propre centre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis suivants s'appliquent lorsque le gizmo spécifié est actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Définir les éléments sélectionnés comme Imprimables/Non Imprimables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Définir l'extrudeur par défaut pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Définir le numéro d'extrudeur pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Liste d'objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Afficher/Masquer la légende"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Afficher/Masquer la fenêtre de G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poids maximal des sous-arbres qui se terminent sur le modèle au lieu du "
|
||
"plateau d'impression. Le poids est la somme des longueurs de toutes les "
|
||
"branches émanant de l'extrémité."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Haut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Bas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Définir le curseur du haut comme actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Définir le curseur du bas comme actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Ajouter un repère de changement de couleur pour la couche en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Retirer le repère de changement de couleur pour la couche en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez pour accélérer 5 fois tout en déplaçant le pouce\n"
|
||
"avec les touches fléchées ou la molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Barre de Défilement Verticale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Mode de connexion par pilier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque "
|
||
"la barre de défilement verticale est active"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Droite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Définir le curseur de gauche comme actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Définir le curseur de droite comme actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Barre de Défilement Horizontale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque "
|
||
"la barre de défilement horizontale est active"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôle le type de pont entre deux piliers voisins. Peut-être en zig-zag, "
|
||
"en croisement (double zig-zag) ou dynamique auquel cas il alternera "
|
||
"automatiquement entre les deux premiers en fonction de la distance entre les "
|
||
"deux piliers."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Croiser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Facteur d'élargissement du pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fusionner des ponts ou des piliers dans d'autres piliers peut augmenter le "
|
||
"rayon. Zéro signifie aucune augmentation, un signifie une augmentation "
|
||
"complète. Le niveau exact de l'augmentation n'est pas précisé et peut "
|
||
"changer à l'avenir."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la base du support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Diamètre en mm de la base du pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Hauteur de la base du support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "La hauteur du cône de la base du pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Distance de sécurité de la base du support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Angle critique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'angle par défaut pour connecter les tiges de support et les jonctions."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Longueur maximum de pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "La longueur maximum d'un pont"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Distance maximum de jonction de pilier"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance maximum entre deux piliers pour qu'ils soient reliés. Une valeur "
|
||
"de zéro empêchera les piliers en cascade."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quel point les supports devraient soutenir l'objet supporté. Si la "
|
||
"fonction \"Socle autour de l'objet\" est activée, cette valeur est ignorée."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Largeur de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Largeur de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Hauteur de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Hauteur de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Isométrique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Nombre de pixels présents"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Nombre de pixels présents dans X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Nombre de pixels présents dans Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Afficher la symétrie horizontale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Symétriser horizontalement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Active la symétrie horizontale des images de sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Afficher la symétrie verticale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Symétriser verticalement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Activer la symétrie verticale des images de sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Orientation de l'affichage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit l'orientation de l'affichage LCD dans l'imprimante SLA. Le mode "
|
||
"portrait échangera la signification des paramètres de hauteurs et de largeur "
|
||
"et les images de sortie seront pivotées de 90 degrés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrait"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Inclinaison rapide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Durée de l'inclinaison rapide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Inclinaison lente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Durée de l'inclinaison lente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Inclinaison pour résine à haute viscosité"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Temps de l'inclinaison super lente"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
||
msgid "Area fill threshold"
|
||
msgstr "Seuil de remplissage de la zone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
||
msgid ""
|
||
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
|
||
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
|
||
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
|
||
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur est exprimée en pourcentage de la surface du plateau. Si la zone "
|
||
"d'une couche particulière est plus petite que 'area_fill', alors les "
|
||
"réglages 'En dessous du seuil de remplissage de la zone' sont utilisés pour "
|
||
"déterminer la procédure de séparation des couches. Sinon, les réglages 'Au-"
|
||
"dessus du seuil de remplissage de la zone' sont utilisés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Correction de redimensionnement de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Correction absolue de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va augmenter ou diminuer les polygones 2D découpés en fonction du signe de "
|
||
"la correction."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Largeur minimum du pied d'éléphant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur minimum des caractéristiques à maintenir lorsque vous pratiquez une "
|
||
"compensation de pied d'éléphant."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
|
||
msgid "Z compensation"
|
||
msgstr "Compensation en Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333
|
||
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches en Z correct pour éviter la contamination entre les couches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Correction gamma de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela appliquera une correction gamma aux polygones 2D tramés. Une valeur "
|
||
"gamma de zéro signifie un seuillage avec le seuil au milieu. Ce comportement "
|
||
"élimine l'anti-alias sans perdre de trous dans le polygone."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Type de matériau SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche initiale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Température de repos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de la buse lorsque l'outil n'est actuellement pas utilisé dans "
|
||
"les configurations multi-outils. Ceci n'est utilisé que lorsque la "
|
||
"'Prévention des coulures' est active dans les réglages d'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Volume de la bouteille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Poids de la bouteille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "prix/bouteille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Couches estompées"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de couches nécessaires pour que le temps d'exposition passe du temps "
|
||
"d'exposition initial au temps d'exposition normal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition minimum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition initiale minimum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition initiale Maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Temps d'exposition initial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Correction avant expansion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Notes concernant le matériau d'impression SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Profil par défaut du matériau SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Générer des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Générer des supports pour les modèles"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Type d'arbre de support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Stratégie de construction des arbres de support"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Branchement (expérimental)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Supports uniquement dans les régions des générateurs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Ceci est une mesure relative de la densité des points de support."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Utiliser un socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "L'épaisseur du socle et de ses parois de cavité optionnelles."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la profondeur de la cavité du socle. Réglez sur zéro pour désactiver "
|
||
"la cavité. Faites bien attention lorsque vous activez cette fonctionnalité, "
|
||
"car certaines résines génèrent un effet de succion extrême dans la cavité, "
|
||
"et il est alors difficile de retirer l'impression de la feuille de la cuve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Distance maximum de fusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains objets peuvent s'accommoder de quelques petits socles au lieu d'un "
|
||
"seul grand. Ce paramètre définit à quelle distance le centre de deux petits "
|
||
"socles devrait se trouver. S'ils sont proches, ils seront fusionnés en un "
|
||
"seul socle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Inclinaison de la paroi du socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pente de la paroi du socle par rapport au plan du plateau. 90 degrés "
|
||
"donne des murs droits."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr "Créer un socle autour de l'objet et ignorer l'élévation du support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Socle partout autour de l'objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Forcer le socle partout autour de l'objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Espace entre l'objet et le socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espace entre le bas de l'objet et le socle généré en mode élévation zéro."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Pas du connecteur de l'objet socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance entre deux bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le "
|
||
"socle généré."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Largeur du connecteur de l'objet socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur des bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le socle généré."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Pénétration du connecteur de l'objet socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr ""
|
||
"À quelle profondeur les petits connecteurs doivent-ils pénétrer dans le "
|
||
"corps du modèle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Activer l'évidement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Évider un modèle pour avoir un intérieur vide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la paroi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Épaisseur de paroi minimale d'un modèle évidé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Performance vs précision du calcul. Des valeurs plus faibles peuvent "
|
||
"produire des artefacts indésirables."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Intervalle d'espacement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Évidement se fait en deux temps : tout d'abord, un intérieur fictif est "
|
||
"calculé plus profondément (décalage plus intervalle d'espacement) dans "
|
||
"l'objet puis il est ré-augmenté jusqu'au décalage spécifié. Une distance de "
|
||
"fermeture plus importante rend l'intérieur plus rond. À zéro, l'intérieur "
|
||
"sera très semblable à l'extérieur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un profil d'impression plus lent peut être nécessaire lors de l'utilisation "
|
||
"de matériaux avec une viscosité plus élevée ou avec des parties creuses. "
|
||
"Cela ralentit le mouvement d'inclinaison et ajoute un délai avant "
|
||
"l'exposition."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Format de l'archive SLA de sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "Précision de sortie SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Résolution minimale en nanomètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
|
||
msgid "Delay before exposure"
|
||
msgstr "Délai avant exposition"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
|
||
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
|
||
msgstr "Délai avant exposition après séparation des couches précédentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806
|
||
msgid "Delay after exposure"
|
||
msgstr "Délai après exposition"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807
|
||
msgid "Delay after exposure before layer separation."
|
||
msgstr "Délai après exposition avant séparation des couches."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815
|
||
msgid "Tower hop height"
|
||
msgstr "Hauteur de saut de la colonne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
|
||
msgid "Tower speed"
|
||
msgstr "Vitesse de la colonne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825
|
||
msgid "Tower speed used for tower raise."
|
||
msgstr "Vitesse de la colonne utilisée pour élever la colonne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse d'inclinaison utilisée pour une partie initiale du mouvement "
|
||
"d'inclinaison vers le bas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
|
||
msgid "μ-steps/s"
|
||
msgstr "μ-pas/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
||
msgid "Tilt down finish speed"
|
||
msgstr "Vitesse finale d'inclinaison vers le bas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
|
||
msgid "&Reload Web Content"
|
||
msgstr "&Recharger le contenu web"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
|
||
msgid "Reload WebView"
|
||
msgstr "Recharger la WebView"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse d'inclinaison utilisée pour le reste du mouvement d'inclinaison vers "
|
||
"le bas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877
|
||
msgid "Tilt up initial speed"
|
||
msgstr "Vitesse initiale d'inclinaison vers le haut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse d'inclinaison utilisée pour une partie initiale du mouvement "
|
||
"d'inclinaison vers le haut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
|
||
msgid "Tilt up finish speed"
|
||
msgstr "Vitesse finale d'inclinaison vers le haut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse d'inclinaison utilisée pour le reste de l'inclinaison vers le haut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
|
||
msgid "Use tilt"
|
||
msgstr "Utiliser l'inclinaison"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
|
||
"below are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, l'inclinaison est utilisée pour la séparation "
|
||
"des couches. Sinon, tous les paramètres ci-dessous sont ignorés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
|
||
msgid "Tilt down offset steps"
|
||
msgstr "Pas de décalage d'inclinaison vers le bas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
|
||
msgid ""
|
||
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de pas pour descendre depuis la position calibrée (horizontale) avec "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
|
||
msgid "μ-steps"
|
||
msgstr "μ-pas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908
|
||
msgid "Tilt down offset delay"
|
||
msgstr "Délai de décalage d'inclinaison vers le bas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai après que l'inclinaison atteigne la position 'tilt_down_offset_steps'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
|
||
msgid "Tilt down cycles"
|
||
msgstr "Cycles d'inclinaison vers le bas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de cycles pour diviser le reste du mouvement d'inclinaison vers le "
|
||
"bas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925
|
||
msgid "Tilt down delay"
|
||
msgstr "Délai d'inclinaison vers le bas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926
|
||
msgid "The delay between tilt-down cycles."
|
||
msgstr "Le délai entre les cycles d'inclinaison vers le bas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934
|
||
msgid "Tilt up offset steps"
|
||
msgstr "Pas de décalage d'inclinaison vers le haut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
|
||
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacez l'inclinaison vers la position calibrée (horizontale) moins ce "
|
||
"décalage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943
|
||
msgid "Tilt up offset delay"
|
||
msgstr "Délai de décalage d'inclinaison vers le haut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai après que l'inclinaison atteigne la position 'tilt_up_offset_steps'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952
|
||
msgid "Tilt up cycles"
|
||
msgstr "Cycles d'inclinaison vers le haut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr "Nombre de cycles pour diviser le reste de l'inclinaison vers le haut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960
|
||
msgid "Tilt up delay"
|
||
msgstr "Délai d'inclinaison vers le haut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961
|
||
msgid "The delay between tilt-up cycles."
|
||
msgstr "Le délai entre les cycles d'inclinaison vers le haut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Charger le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger la configuration depuis le fichier spécifié. Ceci peut être utilisé "
|
||
"plusieurs fois afin de charger des options depuis plusieurs fichiers."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Afficher cette aide."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Aide (options FFF)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la liste complète des options de configuration d'impression/G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Aide (options SLA)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher la liste complète des options de configuration d'impression SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse de G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Visualisez un G-code déjà découpé et enregistré"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Enregistrer la configuration dans le fichier spécifié."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Information du Modèle de Sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rédiger des informations au sujet du modèle en direction de la console."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exporter OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exporter STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que STL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exporter 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que 3MF."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Surface irrégulière peinte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Modifier le G-code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "Non disponible pour cette méthode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Découper"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exporter SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Découper le modèle et exporter les couches d'impression SLA en tant que PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Découper le modèle et exporter les parcours en tant que G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Aligner XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Aligner le modèle sur le point défini."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Couper le modèle au Z donné."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Centrer l'impression autour d'un point donné."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Ne pas agencer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas ré-agencer les modèles donnés avant la fusion et conserver leurs "
|
||
"coordonnées XY originales."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Assurer le contact avec le plateau"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soulevez l'objet au-dessus du plateau lorsqu'il est partiellement en "
|
||
"dessous. Activé par défaut, utilisez --no-ensure-on-bed pour désactiver."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Multiplier les copies par ce facteur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Dupliquer par grille"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Multiplier les copies en créant une grille."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusionner"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agencer les modèles fournis sur un plateau et les fusionner en un seul "
|
||
"modèle afin de ne réaliser les actions qu'une seule fois."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z en degrés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value and export the result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Découpe le modèle en FFF ou SLA en fonction de la valeur de configuration "
|
||
"printer_technology et exporte le résultat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Pivoter autour de X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X en degrés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y en degrés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Facteur ou pourcentage de redimensionnement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecter les pièces non-connectées sur un modèle donné (ou plusieurs) et les "
|
||
"scinder en objets séparés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Redimensionner pour Ajuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Redimensionner pour ajuster à un volume donné."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignorer les fichiers de configuration non-existants"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas obtenir d'échec si un fichier fourni pour --télécharger n'existe pas."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle de compatibilité ascendante lors du chargement des configurations à "
|
||
"partir des fichiers de configuration et des fichiers de projet (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version de QIDISlicer peut ne pas comprendre les configurations "
|
||
"produites par les dernières versions de QIDISlicer. Par exemple, le nouveau "
|
||
"QIDISlicer peut étendre la liste des versions de firmware prises en charge. "
|
||
"On peut décider de renflouer ou de substituer une valeur inconnue par une "
|
||
"valeur par défaut de manière silencieuse ou verbeuse."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Purger les valeurs de configuration inconnues"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant "
|
||
"avec avertissement par les valeurs par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant "
|
||
"silencieusement par les valeurs par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Fichier de Sortie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier dans lequel la sortie sera écrite (si rien n'est spécifié, il "
|
||
"sera basé sur le fichier d'entrée)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Répertoire de données"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger et stocker les réglages dans le répertoire donné. Ceci est utile "
|
||
"pour conserver différents profils ou inclure des configurations depuis un "
|
||
"stockage réseau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906
|
||
msgid "Maximum number of threads"
|
||
msgstr "Nombre maximum de threads"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
|
||
"defined, it will be decided automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit le nombre maximum de threads que le processus de découpage "
|
||
"utilisera. Si non défini, il sera décidé automatiquement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Niveau d'enregistrement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit la sensibilité de journalisation. 0 : fatal, 1: erreur, 2 : "
|
||
"avertissement, 3 : info, 4 : débogage, 5 : trace\n"
|
||
"Par exemple. loglevel = 2 enregistre les messages d'erreur et "
|
||
"d'avertissement de niveau fatal."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
|
||
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
|
||
msgstr "Sélection automatique du nombre d'échantillons d'anticrénelage OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez automatiquement le plus grand nombre d'échantillons pour "
|
||
"l'anticrénelage OpenGL."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "Version d'OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Sélectionnez une version spécifique d'OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931
|
||
msgid "OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "Profil de compatibilité OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932
|
||
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "Activer le profil de compatibilité OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "Sortie de débogage d'OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938
|
||
msgid ""
|
||
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
|
||
"or higher)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la sortie de débogage OpenGL sur les cartes graphiques qui le "
|
||
"prennent en charge (OpenGL 4.3 ou supérieur)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Mode d'instance unique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les arguments de ligne de commande sont envoyés à une instance "
|
||
"existante de la GUI de QIDISlicer, ou une fenêtre existante de QIDISlicer "
|
||
"est activée. Remplace la valeur de configuration \"single_instance\" des "
|
||
"préférences de l'application."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers après le chargement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers après le chargement."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Rendu avec avec un logiciel de rendu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer un rendu avec un logiciel de rendu. Le logiciel de rendu MESA qui "
|
||
"est fourni est chargé à la place du pilote OpenGL présent par défaut."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"État de rétraction au début du bloc de G-code personnalisé. Si le G-code "
|
||
"personnalisé déplace l'axe de l'extrudeur, il doit écrire dans cette "
|
||
"variable afin que QIDISlicer se rétracte correctement lorsqu'il reprend le "
|
||
"contrôle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Activer les supports pour les générateurs uniquement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Dérétraction supplémentaire"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amorçage supplémentaire de l'extrudeur actuellement prévu après dérétraction."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Position absolue de E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Position courant de l'axe de l'extrudeur. Utilisé uniquement avec "
|
||
"l'adressage absolu de l'extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur courant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Index en base zéro de l'extrudeur actuellement utilisé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Index de l'objet courant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifique pour l'impression séquentielle. Index en base zéro de l'objet "
|
||
"actuellement imprimé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "A un unique amorçage MM de l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les régions d'amorçage multi-matériaux supplémentaires sont-elles utilisées "
|
||
"dans cette impression ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "A une tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indique si la tour de nettoyage est générée ou non lors de l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur initial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index de base zéro du premier extrudeur utilisé dans l'impression. Identique "
|
||
"à initial_tool."
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr "Type de filament initial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr "Chaîne contenant le type de filament du premier extrudeur utilisé."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Outil initial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index de base zéro du premier extrudeur utilisé dans l'impression. Identique "
|
||
"à initial_extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "L'extrudeur est-il utilisé ?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vecteur de booléens indiquant si un extrudeur donné est utilisé dans "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volume par extrudeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume total de filament extrudé par extrudeur pendant toute l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Temps d'impression (mode normal)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps d'impression estimé lors d'une impression en mode normal (c'est-à-dire "
|
||
"pas en mode silencieux). Identique à print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs imprimant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs utilisés lors de l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps d'impression estimé lors d'une impression en mode normal (c'est-à-dire "
|
||
"pas en mode silencieux). Identique à normal_print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr "Types de filament utilisés"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste séparée par des virgules de tous les types de filaments utilisés lors "
|
||
"de l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Temps d'impression (mode silencieux"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Temps d'impression estimé lors d'une impression en mode silencieux."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Coût total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coût total de tous matériaux utilisés dans l’impression. Calculé à partir du "
|
||
"coût dans les Réglages du filament."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Poids total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poids total de l'impression. Calculé à partir de la densité dans les "
|
||
"Réglages du filament."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Coût total de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coût total du matériau gaspillé sur la tour de nettoyage. Calculé à partir "
|
||
"du coût dans les Réglages du filament."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Volume de la tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Volume total de filament extrudé sur la tour de nettoyage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Longueur totale du filament utilisé dans l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr "Nombre total de changements d'outils"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Nombre de changements d'outils pendant l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Volume total"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Volume total de filament utilisé pendant toute l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Poids par extrudeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poids par extrudeur extrudé pendant toute l'impression. Calculé à partir de "
|
||
"la densité dans les Réglages du filament."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Nombre total de couches"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Nombre de couches dans toute l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Nombre d'objets"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Nombre total d'objets dans l'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Nombre d'instances"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre total d'instances d'objet dans l'impression, additionné sur tous les "
|
||
"objets."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Redimensionner par objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:971
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
|
||
msgstr "Connecté au QIDI Account en tant que %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient une chaîne contenant des informations sur le redimensionnement "
|
||
"appliqué à chaque objet. L'indexation des objets est en base zéro (le "
|
||
"premier objet a l'index 0).\n"
|
||
"Exemple : 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Nom de fichier d'entrée sans extension"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Nom du fichier source du premier objet, sans extension."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le vecteur comporte deux éléments : les coordonnées x et y du point. Valeurs "
|
||
"en mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le vecteur comporte deux éléments : les dimensions x et y du cadre de "
|
||
"délimitation. Valeurs en mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Coque convexe de première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vecteur de points de la coque convexe de la première couche. Chaque élément "
|
||
"a le format suivant : '[x, y]' (x et y sont des nombres à virgule flottante "
|
||
"en mm)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Coin inférieur gauche du cadre de délimitation de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Coin supérieur droit du cadre de délimitation de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Taille du cadre de délimitation de la première couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Coin inférieur gauche du cadre de délimitation du plateau d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Coin supérieur droit du cadre de délimitation du plateau d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Taille du cadre de délimitation du plateau d'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Horodatage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Chaîne contenant la date actuelle au format aaaaMMjj-hhmmss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Deuxième"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre total d'extrudeurs, qu'ils soient ou non utilisés dans l'impression "
|
||
"en cours."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Imprimer le nom du préréglage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nom du préréglage d’impression utilisé pour le découpage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Nom du préréglage du filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noms des préréglages de filament utilisés pour le découpage. La variable est "
|
||
"un vecteur contenant un nom pour chaque extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Nom du préréglage d’imprimante utilisé pour le découpage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Nom de l’imprimante physique utilisée pour le découpage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Numéro de couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index en base zéro de la couche actuelle (c'est-à-dire que la première "
|
||
"couche porte le numéro 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Couche Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche au-dessus du plateau d'impression, mesurée jusqu'au sommet "
|
||
"de la couche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Couche maximale Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Hauteur de la dernière couche au-dessus du plateau d'impression."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr "Indice de l'extrudeur courant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index en base zéro de l'extrudeur actuellement utilisé (c'est-à-dire que le "
|
||
"premier extrudeur a l'index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur précédent"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index de l'extrudeur en cours de déchargement. L'index est en base zéro (le "
|
||
"premier extrudeur a l'index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur suivant"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index de l'extrudeur en cours de chargement. L'index est en base zéro (le "
|
||
"premier extrudeur a l'index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Changement d'outil Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur au-dessus du plateau d'impression lorsque le changement d'outil a "
|
||
"lieu. Généralement identique à layer_z, mais peut être différent."
|
||
|
||
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282
|
||
msgid "Color change extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur du changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
|
||
"zero based (first extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index de l'extrudeur pour lequel le changement de couleur sera effectué. "
|
||
"L'index est en base zéro (le premier extrudeur a l'index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Préparation du remplissage"
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Définition du remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Recherche des points de support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Génération des supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Estimation des extrusions recourbées"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr "Calcul des périmètres en surplomb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sélectionner la source locale à partir du chemin : %1%. Elle "
|
||
"n'a pas été extraite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sélectionner deux sources avec le même identifiant : %1% et %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
|
||
msgstr "Échec de l'ajout de l'archive locale %1%. Chemin déjà utilisé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to extract local archive %1%."
|
||
msgstr "Échec de l'extraction de l'archive locale %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Traitement du maillage triangulé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet a la compensation de taille XY d'activée qui ne sera pas utilisée "
|
||
"car il est également peint pour du multi-matériaux.\n"
|
||
"La compensation de taille XY ne peut pas être combinée avec la peinture "
|
||
"multi-matériaux."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet a activé la compensation de taille XY qui ne sera pas utilisée car "
|
||
"il s'agit également d'une surface irrégulière peinte.\n"
|
||
"La compensation de taille XY ne peut pas être combinée avec la peinture de "
|
||
"surface irrégulière."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Génération des points de support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Génération de l'arbre de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Préréglages incompatibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'imprimante \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Génération du socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le maillage à évider n'est pas adaptée à l'évidement (ne délimite pas un "
|
||
"volume)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de percer la configuration actuelle des trous dans le modèle."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifier le préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Changer la couleur de l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr "Afficher/Masquer les modèles de préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Ouvrir l'URL de l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le perçage des trous dans le maillage a échoué. Cela est généralement dû à "
|
||
"un modèle cassé. Essayez de le réparer en premier."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Options d'agencement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur %1% clic gauche sur la souris pour saisir la valeur exacte "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages d'impression sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages du filament sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages du matériau sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Enregistrer les réglages de l'imprimante sous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "Le suffixe suivant n'est pas autorisé dans le nom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Ce nom est réservé, utilisez-en un autre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce nom est utilisé pour un nom de profil système, utilisez-en un autre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Impossible d'écraser un profil système."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce nom est utilisé pour un nom de profil externe, utilisez-en un autre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Impossible d'écraser un profil externe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les modifications du préréglage dans le profil utilisateur "
|
||
"existant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Un préréglage avec le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Espacement du plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Activer les rotations (lentes)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:997 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1017
|
||
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
|
||
msgstr "Échec de la connexion au QIDI Account."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un préréglage nommé \"%1%\" existe déjà et il est incompatible avec "
|
||
"l'imprimante sélectionnée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
|
||
msgstr "Remarque : ce préréglage sera remplacé après avoir été renommé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287
|
||
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : les modifications du préréglage seront enregistrées exactement "
|
||
"dans ce préréglage"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Arrière gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Avant gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Avant droit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Enregistrer les préréglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Arrière droit"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer en tant que profil dérivé de l'imprimante actuelle uniquement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné l'imprimante physique \"%1%\"\n"
|
||
"avec le préréglage d'imprimante associé \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que souhaitez-vous faire avec le préréglage de \"%1%\" après "
|
||
"l'enregistrement ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Changer \"%1%\" par \"%2%\" pour cette imprimante physique \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter \"%1%\" comme préréglage suivant pour l'imprimante physique \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Passez simplement au préréglage \"%1%\""
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr "Gestion de la géométrie"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Équilibré"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Précis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Réinitialiser par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Sélection-Retirer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Sélection-Supprimer l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Sélection-Supprimer l'Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Sélection-Ajouter Tout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Sélection-Retirer Tout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1077
|
||
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
|
||
msgstr "Échec de la sélection de l'imprimante depuis QIDI Connect."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7161
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Agencer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the "
|
||
"printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impression séquentielle est active. L'algorithme d'agencement utilisera la "
|
||
"géométrie de l'imprimante pour optimiser le placement des objets et éviter "
|
||
"les collisions avec l'axe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
|
||
"située au centre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circulaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Charger une forme depuis un STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Charger..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Introuvable:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fichier non valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas "
|
||
"utilisable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de plateau :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "fabriquant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filaments"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1190
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Développer la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Mettre à jour automatiquement les Préréglages intégrés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Chemin de téléchargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .3mf à QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .stl à QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Entrée numérique non valide."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Volume de fabrication"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Changer l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extrudeur %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Sauter à la hauteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement séquentielle appliquée uniquement à la couche supérieure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Définir la séquence d'extrusion pour l'ensemble de l'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Règle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795
|
||
msgid "Show background"
|
||
msgstr "Afficher l'arrière-plan"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr "Utiliser les couleurs par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Définir les changements de couleur automatiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Éditer la couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Modifier le message de pause d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Éditer un G-code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Supprimer le changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Supprimer le changement d'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Supprimer la pause d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Entrez la hauteur à laquelle vous souhaitez sauter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impression séquentielle est activée.\n"
|
||
"Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression "
|
||
"séquentielle d'objets."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Mode couche unique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Éliminer toutes les modifications personnalisées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauter à la hauteur %s\n"
|
||
"Définir le mode règle\n"
|
||
"ou Définir la séquence d'extrusion pour toute l'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauter à la hauteur %s\n"
|
||
"ou Définir le mode règle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier la couleur actuelle - Cliquez avec le bouton droit sur le segment "
|
||
"coloré de la barre de défilement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "C'est la couche de tour d'essuyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Mode d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Ajouter un changement d'extrudeur - Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un changement de couleur - Clic gauche pour la couleur prédéfinie ou "
|
||
"Maj + Clic gauche pour la sélection d'une couleur personnalisée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Ajouter un changement de couleur - Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "ou appuyez sur la touche \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Ajouter un autre code - Ctr + Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Ajouter un autre code - Clic droit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impression séquentielle est activée.\n"
|
||
"Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression "
|
||
"séquentielle d'objets.\n"
|
||
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "continuer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Changement de couleur (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Changement de couleur (\"%1%\") pour l'extrudeur %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Mettre en pause l'impression (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Modèle personnalisé (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "L'extrudeur (outil) est remplacée par l'extrudeur \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le G-code associé à cette coche est en conflit avec le mode d'impression.\n"
|
||
"Le modifier entraînera des modifications des données de la Barre de "
|
||
"défilement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui ne sera pas utilisé "
|
||
"avant la fin du travail d'impression.\n"
|
||
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une modification d'extrudeur est défini sur le même extrudeur.\n"
|
||
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un changement d'extrudeur défini sur un extrudeur inexistant.\n"
|
||
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui n'a pas été utilisé "
|
||
"auparavant.\n"
|
||
"Vérifiez vos paramètres pour éviter les changements de couleur redondants."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer la coche - Faites un clic gauche ou appuyez sur la touche \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Modifier la coche - Ctrl + Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Modifier la coche - Clic droit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Réglages d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:438 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:448
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:458 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s ne supporte pas un pourcentage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validation du paramètre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "La valeur entrée est hors plage"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous dire %1%%% au lieu de %1% %2% ?\n"
|
||
"Sélectionnez OUI si vous voulez changer cette valeur en %1%%%,\n"
|
||
"ou NON si vous êtes sûr que %1% %2% est une valeur correcte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Format d'entrée non valide. Vecteur de dimensions attendu dans le format "
|
||
"suivant : \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Une extension dans l'entrée n'est pas valide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galerie de Formes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Sélectionner la forme dans la galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Ajouter une ou plusieurs formes personnalisées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimez une ou plusieurs formes personnalisées. Vous ne pouvez pas "
|
||
"supprimer les formes système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Ajouter au plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Ajouter la ou les formes sélectionnées au plateau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (STL, OBJ) :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que le fichier %1% sélectionné comporte une erreur ou soit "
|
||
"détruit.\n"
|
||
"Nous ne pouvons pas charger ce fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier PNG :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Remplacement du PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Changer la miniature"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Chargement du \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:307
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Annuler la rétraction"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:308
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Jointure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:309
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Changement d'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:310
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr "Changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:311
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr "Mettre en Pause l'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:314 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2920
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:315
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
|
||
msgid "Hide properties"
|
||
msgstr "Masquer les propriétés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
|
||
msgid "Show properties"
|
||
msgstr "Afficher les propriétés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr "Débit volumétrique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:465 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:478
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr "Profil de vitesse réelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Rechercher dans les réglages [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Ouvrir la page du journal des modifications"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] "Nouvelle imprimante"
|
||
msgstr[1] "Nouvelles imprimantes"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
|
||
msgid "Hide table"
|
||
msgstr "Masquer le tableau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "Afficher le tableau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:547
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Position de l'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "Incompatibilité de %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Il est nécessaire d'installer une mise à niveau de configuration."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s va maintenant démarrer les mises à jour. Sinon, il ne pourra pas "
|
||
"démarrer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notez qu'un instantané complet de la configuration sera créé en premier. Il "
|
||
"peut ensuite être restauré à tout moment en cas de problème avec la nouvelle "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lots de configuration mis à jour :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "La configuration de %s n'est pas compatible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette version de %s n'est pas compatible avec les ensembles de configuration "
|
||
"actuellement installés.\n"
|
||
"Cela survient probablement du fait d'avoir lancé une ancienne version de %s "
|
||
"après en avoir utilisé une nouvelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez soit quitter %s et essayer à nouveau avec une version plus "
|
||
"récente, ou vous pouvez relancer la configuration initiale. Procéder ainsi "
|
||
"permettra de créer une sauvegarde de la configuration existante avant "
|
||
"d'installer les fichiers compatibles avec ce %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Version de ce %s : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Lots incompatibles :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Reconfigurer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s utilise à présent une structure de configuration mise à jour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il existe à présent des \"préréglages Système\", qui intègrent les réglages "
|
||
"par défaut pour les différentes imprimantes. Ces préréglages Système ne "
|
||
"peuvent pas être modifiés, mais les utilisateurs peuvent désormais créer "
|
||
"leurs propres préréglages héritant des paramètres de l'un des préréglages "
|
||
"Système.\n"
|
||
"Un tel préréglage peut ainsi hériter d'une valeur particulière de son parent "
|
||
"ou la remplacer par une valeur personnalisée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez utiliser les %s qui suivent pour paramétrer les nouveaux réglages "
|
||
"et éventuellement accepter les mises à jour de réglage automatiques."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Pour plus d'informations, merci de visiter notre page wiki :"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s mise à jour de la configuration 1.40"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s n'a aucunes mises à jour de configuration disponibles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "Mise à jour de l'application"
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Votre %1% est à jour."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4746
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier G-code"
|
||
|
||
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'analyse des réseaux sans fil. Veuillez remplir le SSID "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
||
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
|
||
msgstr "La bibliothèque wlanapi.dll n’a pas été chargée."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr "Écrire ce fichier sur la clé USB. Son nom sera %1%."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
||
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
|
||
msgstr "Votre imprimante QIDI devrait charger ce fichier automatiquement."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : Ce fichier contiendra le SSID et le mot de passe en texte brut."
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur certaines versions de MacOS, cela charge uniquement le SSID du réseau "
|
||
"connecté."
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr "Récupérer"
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Lecteur"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Écrire"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr "Aucun mot de passe dans le trousseau pour le SSID donné."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr "Le champ SSID est vide."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr "Le champ Lecteur est vide."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr "Le chemin sélectionné ne se trouve pas sur un support amovible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier en écriture."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution du programme d'installation téléchargé de %1% a échoué :\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Erreur de téléchargement interne pour l'URL %1% :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "Le chemin de destination est vide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "Le téléchargement depuis %1% n'a pas pu démarrer :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier téléchargé a une taille incorrecte. Taille attendue : %1% Taille "
|
||
"téléchargée : %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire dans le fichier ou de déplacer %1% vers %2% :\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement du nouveau %1% a échoué :\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de détecter le stockage de certificats SSL du système. "
|
||
"QIDISlicer ne pourra pas établir de connexions réseau sécurisées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer a détecté un stockage de certificats SSL système dans : %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour spécifier manuellement le stockage de certificats système, définissez "
|
||
"la variable d'environnement %1% sur le bon groupe d'autorité de "
|
||
"certification et redémarrez l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'initialisation de CURL a échoué. QIDISlicer ne pourra pas établir de "
|
||
"connexions réseau. Voir les journaux pour plus de détails."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisation..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2047 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2048
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Cliquez pour cacher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Cliquez pour afficher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "jusqu'à"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2305 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2306
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Hauteur (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Vitesse (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Actual speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Vitesse réelle (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Température (°C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Débit volumétrique réel (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Temps par couche (linéaire)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Temps par couche (logarithmique)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Couleur d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2515
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "couleur par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2814 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Mode furtif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2827 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1905 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1977
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2012
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2844
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Afficher le mode furtif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Afficher le mode normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Rétractions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Réinsertions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Jointures"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2936
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Changements d'outils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2940
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Changements de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2944
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pauses d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2948
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "G-codes personnalisés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2952
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Centre de gravité"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2957
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Coques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2962
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Marqueur d'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Queue d'aronde"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Ergot"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Goujon"
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Aimanter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronc de cône"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexagone"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Conserver l'orientation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Placer sur la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Retourner à l'envers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rainure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Angle du rabat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Angle de rainure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pièce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour retourner le plan de coupe\n"
|
||
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour retourner le plan de coupe\n"
|
||
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe\n"
|
||
"Faites un clic droit sur une pièce pour l'affecter à l'autre côté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Déplacer le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Changer le mode de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolérance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:330
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage solide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Déplacer le connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur de la sélection"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Faire pivoter le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Supprimer les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Renflement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proportion du renflement liée au rayon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Proportion de l'espace liée au rayon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmer les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Inverser le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Changement de rainure"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:381
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:549
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains objets sont trop proches ; votre extrudeur va entrer en collision "
|
||
"avec eux."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains objets sont trop grands et ne peuvent pas être imprimés sans "
|
||
"collision avec l'extrudeur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
|
||
msgid "Automatic extrusion widths calculation"
|
||
msgstr "Calcul automatique des largeurs d'extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of "
|
||
"the currently used extruder. This setting is essential for printing with "
|
||
"different nozzle diameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcule automatiquement les largeurs d'extrusion en fonction du diamètre de "
|
||
"la buse de l'extrudeur actuellement utilisée. Ce paramètre est essentiel "
|
||
"pour imprimer avec différents diamètres de buses."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
||
msgid "Automatic infill combination"
|
||
msgstr "Combinaison de remplissage automatique"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Éviter de traverser des surplombs recourbés (Expérimental)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifie les mouvements de déplacement de manière à ce que l'extrudeur évite "
|
||
"les zones où le filament peut être recourbé. Cela se produit principalement "
|
||
"sur les surplombs arrondis les plus raides et peut provoquer un crash avec "
|
||
"la buse. Cette fonctionnalité ralentit l'impression et la génération du G-"
|
||
"code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Éviter de traverser les périmètres"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Éviter de croiser les périmètres - Longueur de détour maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur de détour maximum pour éviter de croiser les périmètres. Si le "
|
||
"détour est plus long que cette valeur, l'option éviter les périmètres "
|
||
"croisés ne s'applique pas pour ce déplacement. La longueur de détour peut "
|
||
"être spécifiée soit comme une valeur absolue soit comme le pourcentage (par "
|
||
"exemple 50%) d'un chemin de déplacement direct."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm ou % (zéro pour désactiver)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau pour les couches après la première. Mettez ceci à "
|
||
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau "
|
||
"dans la sortie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
||
msgid "Nominal"
|
||
msgstr "Nominale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Température de la chambre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"Required chamber temperature for the print.\n"
|
||
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température de chambre requise pour l'impression.\n"
|
||
"Lorsqu'elle est réglée sur zéro, la température nominale de la chambre n'est "
|
||
"pas définie dans le G-code."
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "Minimale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
|
||
msgid "Chamber minimal temperature"
|
||
msgstr "Température minimale de la chambre"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
|
||
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
|
||
"temperature is reached.\n"
|
||
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Température minimale de la chambre que l'imprimante attend avant de démarrer "
|
||
"l'impression. Cela permet de démarrer l'impression avant que la température "
|
||
"nominale de la chambre ne soit atteinte.\n"
|
||
"Lorsqu'elle est réglée sur zéro, la température minimale de la chambre n'est "
|
||
"pas définie dans le G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically combine infill of several layers and speeds up "
|
||
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
||
"perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité combine automatiquement le remplissage de plusieurs "
|
||
"couches et accélère votre impression en extrudant des couches de remplissage "
|
||
"plus épaisses tout en préservant des périmètres minces, et donc la précision."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
|
||
msgid "Automatic infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Combinaison de remplissage automatique - Hauteur de couche maximale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is "
|
||
"enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in "
|
||
"millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with "
|
||
"different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over "
|
||
"absolute value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche maximale pour combiner le remplissage lorsque la "
|
||
"combinaison automatique du remplissage est activée. La hauteur maximale de "
|
||
"la couche peut être spécifiée soit sous forme de valeur absolue en "
|
||
"millimètres, soit sous forme de pourcentage du diamètre de la buse. Pour "
|
||
"l'impression avec différents diamètres de buse, il est recommandé d'utiliser "
|
||
"la valeur en pourcentage plutôt que la valeur absolue."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif pour les remplissages pour le remplissage du haut. Ceci affecte "
|
||
"seulement la couche externe visible en haut, et non les coques solides "
|
||
"adjacentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotone"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramétrez ceci avec la distance verticale entre la pointe de la buse et "
|
||
"(habituellement) les tiges du chariot de l'axe X. En d'autres termes, il "
|
||
"s'agit de la hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeur, et "
|
||
"elle représente la profondeur maximum à laquelle peut descendre l'extrudeur "
|
||
"avant d'entrer en collision avec d'autres objets imprimés."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramétrez ceci avec le rayon de dégagement autour de l'extrudeur. Si "
|
||
"l'extrudeur n'est pas centré, choisissez la plus grande valeur par sécurité. "
|
||
"Ce réglage est utilisé pour vérifier les collisions et afficher l'aperçu "
|
||
"graphique sur le plateau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Vitesse du dernier mouvement de refroidissement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
|
||
msgid "Purge volume multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur de volume de purge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
|
||
msgid "Maximal length of any scarf joint segment."
|
||
msgstr "Longueur maximale de tout segment de jointure en biseau."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Distance minimale des points de support"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Aucun point de support ne sera positionné plus près que ce seuil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Découper le modèle en tant que FFF ou SLA en fonction de la valeur de "
|
||
"configuration de la printer_technology."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer de réparer tout maillage non-multiple (cette option est ajoutée "
|
||
"implicitement dès que nous devons découper le modèle pour accomplir l'action "
|
||
"demandée)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nom du préréglage de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Découpe effectuée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche n'est pas valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La hauteur de la couche sera réinitialisée à 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de la première couche n'est pas valide.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La hauteur de la première couche sera réinitialisée à 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode Vase Spirale nécessite :\n"
|
||
"- un périmètre\n"
|
||
"- pas de couches solides supérieures\n"
|
||
"- 0% de densité de remplissage\n"
|
||
"- pas de supports\n"
|
||
"- Détecter les parois fines désactivé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "Ajuster ces réglages afin d'activer le Vase Spirale ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Vase Spirale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que la tour de nettoyage fonctionne avec des supports solubles, les "
|
||
"couches de support\n"
|
||
"doivent être synchronisées avec les couches de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchroniser les couches de support afin d'activer la Tour de Nettoyage ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Tour de Nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Ajuster ces réglages afin d'activer la tour de Nettoyage ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports fonctionnent mieux, si la fonctionnalité suivante est "
|
||
"activée :\n"
|
||
"- Détecter les périmètres faisant des ponts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Ajuster ces paramètres pour les supports ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Générateur de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de remplissage %1% n'est pas censé fonctionner avec une densité de "
|
||
"100%%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Passer au motif de remplissage rectiligne?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic extrusion widths calculation requires:\n"
|
||
"- Default extrusion width: 0\n"
|
||
"- First layer extrusion width: 0\n"
|
||
"- Perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- External perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- Infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Solid infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Top infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Support material extrusion width: 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le calcul automatique des largeurs d'extrusion nécessite :\n"
|
||
"- Largeur d'extrusion par défaut : 0\n"
|
||
"- Largeur d'extrusion de la première couche : 0\n"
|
||
"- Largeur d'extrusion des périmètres : 0\n"
|
||
"- Largeur d'extrusion des périmètres externes : 0\n"
|
||
"- Largeur d'extrusion de remplissage : 0\n"
|
||
"- Largeur d'extrusion de remplissage solide : 0\n"
|
||
"- Largeur d'extrusion de remplissage supérieur : 0\n"
|
||
"- Largeur d'extrusion des supports : 0"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths "
|
||
"calculation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dois-je ajuster ces paramètres afin de permettre le calcul automatique des "
|
||
"largeurs d'extrusion ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Intégration au bureau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action n'est pas réversible.\n"
|
||
"Voulez-vous poursuivre ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2635 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2670
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2671 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2705
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Événement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Temps restant"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Masquer le G-code Personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Afficher le G-code Personnalisé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2795
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Temps d'impression estimés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:312
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:314
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Ajouter des détails"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:316
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Clic droit souris :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:318
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Supprimer les détails"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:320
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + Clic gauche souris :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:322
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Réinitialiser à la base"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:324
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + Clic droit souris :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:326
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:328
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Roulette de la souris:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:330
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatif"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:339
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualité / Vitesse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meilleure qualité d'impression par rapport à une vitesse d'impression plus "
|
||
"élevée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902
|
||
msgid "Estimate Time"
|
||
msgstr "Estimation du temps"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015
|
||
msgid "Extruder usage breakdown"
|
||
msgstr "Répartition de l'utilisation des extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092
|
||
msgid "Waiting for statistics"
|
||
msgstr "En attente des statistiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:844
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Seq."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615
|
||
msgid "Unsliced"
|
||
msgstr "Non découpé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617
|
||
msgid "Sliced"
|
||
msgstr "Découpé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
||
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous exécutez une version 32 bits de QIDISlicer sur Windows 64 bits.\n"
|
||
"La version 32 bits de QIDISlicer ne pourra probablement pas utiliser toute "
|
||
"la RAM disponible dans le système.\n"
|
||
"Veuillez télécharger et installer une version 64 bits de QIDISlicer à "
|
||
"partir de https://www.QIDI3d.fr/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:353 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Chargement de la configuration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "La nouvelle version préliminaire %1% est disponible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Voir la page des versions."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Préparation des onglets de réglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6662
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Tout découper"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Utiliser pour la recherche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Rechercher en anglais"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1308
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Chargement du fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "Le nom est trop long."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas commencer par un caractère espace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas se terminer par le caractère espace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156
|
||
msgid "This name is already used, use another."
|
||
msgstr "Ce nom est déjà utilisé, utilisez-en un autre."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111
|
||
msgid "Open Printables project page"
|
||
msgstr "Ouvrir la page du projet Printables"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "TERMINÉ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445
|
||
msgid "UPLOADED"
|
||
msgstr "TÉLÉCHARGÉ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "RÉSOLUTION DE L'ADRESSE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANNULÉ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler le téléchargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec des supports personnalisés."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec des supports personnalisés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une jointure personnalisée."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une jointure personnalisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une peinture multimatériaux."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une peinture multimatériaux."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une hauteur de couche variable."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une hauteur de couche variable."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d objets a été chargé avec un enfoncement partiel."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec un enfoncement partiel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé en tant que pièce de l'objet coupé."
|
||
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés en tant que pièces de l'objet coupé"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une peinture de surface irrégulière."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1$d objets ont été chargés avec une peinture de surface irrégulière."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Découpage terminé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Exporter le G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Exporter."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportation terminée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360
|
||
msgid "Bulk export finished."
|
||
msgstr "Exportation en masse terminée."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %1% sélectionné contient un script de post-traitement.\n"
|
||
"Veuillez relire attentivement le script avant d'exporter le G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les températures du plateau pour les filaments utilisés diffèrent "
|
||
"considérablement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous exportez un G-code binaire pour une imprimante QIDI. Le G-code binaire "
|
||
"permet des téléchargements beaucoup plus rapides. Assurez-vous que votre "
|
||
"imprimante exécute la version 5.1.0 ou ultérieure du firmware, car les "
|
||
"anciennes versions ne prennent pas en charge les G-codes binaires.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour en savoir plus sur le G-code binaire, visitez <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Version officielle uniquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Réparation du modèle annulée"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "Maintenez la touche MAJ enfoncée pour tracer une ligne de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Position de la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Modifier les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Ajouter des connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Réinitialiser la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe et supprimer les connecteurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Résultat de la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Couper en"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Pièces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effectuer la coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Connecteurs invalides détectés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d connecteur est hors du contour de coupe"
|
||
msgstr[1] "%1$d connecteurs sont hors du contour de coupe"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d connecteur est hors de l'objet"
|
||
msgstr[1] "%1$d connecteurs sont hors de l'objet"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Sélectionnez au moins un objet à conserver après la coupe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Le plan de coupe est placé hors de l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Le plan de coupe avec rainure n'est pas valide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317
|
||
msgid ""
|
||
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
|
||
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des bords ouverts ou des erreurs ont été détectés après la coupe.\n"
|
||
"Voulez-vous les réparer par l’algorithme de réparation Windows ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319
|
||
msgid "Errors detected after cut operation"
|
||
msgstr "Erreurs détectées après l'opération de coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Repairing object %1%"
|
||
msgstr "Réparation de l'objet %1%"
|
||
|
||
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342
|
||
msgid "Repairing objects:"
|
||
msgstr "Réparation des objets :"
|
||
|
||
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Correction avec l'algorithme de réparation de Windows"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698
|
||
msgid "Log in dialog"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue de connexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les préréglages \" - par défaut - \" dans les choix Impression / "
|
||
"Filament / Imprimante une fois qu'il y a d'autres préréglages valides "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Supprimer les préréglages de filament \" Template \""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les préréglages de filament \" Template \" dans l'assistant de "
|
||
"configuration et la visibilité de la barre latérale."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Afficher les préréglages d'impression et de filament incompatibles"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'ils sont sélectionnés, les préréglages de l'imprimante et du filament "
|
||
"sont visibles dans l'éditeur de préréglage même s'ils sont désignés comme "
|
||
"incompatibles avec l'imprimante en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de chargement du projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette case est cochée, chaque fois que vous faites un glisser et "
|
||
"déposer d'un fichier de projet sur l'application ou que vous l'ouvrez à "
|
||
"partir d'un navigateur, affiche une boîte de dialogue demandant de "
|
||
"sélectionner l'action à entreprendre sur le fichier à charger."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur OSX, il n'y a toujours qu'une seule instance d'application en cours "
|
||
"d'exécution par défaut. Cependant, il est permis d'exécuter plusieurs "
|
||
"instances de la même application à partir de la ligne de commande. Dans ce "
|
||
"cas, ces paramètres n'autoriseront qu'une seule instance."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cela est activé, lors du démarrage de QIDISlicer et si une autre "
|
||
"instance du même QIDISlicer est déjà en cours d'exécution, cette instance "
|
||
"sera réactivée à la place."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans le projet, "
|
||
"lors de :\n"
|
||
"- La fermeture de QIDISlicer,\n"
|
||
"- Le chargement ou la création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander d'enregistrer les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages lors de la fermeture de l'application ou lors du chargement d'un "
|
||
"nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages, lors :\n"
|
||
"- De la fermeture de QIDISlicer alors que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés,\n"
|
||
"- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors "
|
||
"de la sélection d'un nouveau préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages lors de la sélection d'un nouveau préréglage ou de la "
|
||
"réinitialisation d'un préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors "
|
||
"de la création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
|
||
"préréglages lors de la création d'un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Associer les fichiers .gcode à à la prévisualisation de G-code de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit la Visualisation de G-code de QIDISlicer comme "
|
||
"application par défaut pour ouvrir les fichiers .gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Associer les fichiers .bgcode à QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, définit QIDISlicer G-code Viewer comme application par défaut "
|
||
"pour ouvrir les fichiers .bgcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Utiliser la résolution Retina pour la scène 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ceci est activé, la scène 3D sera affichée avec la résolution Retina. Si "
|
||
"vous rencontrez des problèmes de performance 3D, le fait de désactiver cette "
|
||
"option vous aidera peut-être."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr "Si activé, QIDISlicer sera ouvert à la position où il a été fermé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet ou lorsqu'un projet "
|
||
"existant est chargé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Active la prise en charge des dispositifs 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, la boite de dialogue pour configurer les dispositifs 3DConnexion "
|
||
"devient accessible en appuyant sur CTRL+M"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, utilise la vue en perspective. Si non activé, utilise la vue "
|
||
"orthographique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Utiliser la caméra libre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, utilise la caméra libre. Si non activé, utilise la caméra "
|
||
"contrainte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Inverser la direction du zoom avec la molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Si activé, inverse la direction du zoom avec la molette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les modifications apportées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
|
||
"l'aperçu, s'appliquent uniquement à la couche supérieure du gcode. Si "
|
||
"désactivé, les modifications effectuées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
|
||
"l'aperçu, s'appliquent à l'ensemble du gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Afficher le bouton Réduire/Développer de la barre latérale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, le bouton de réduction de la barre latérale apparaîtra dans le "
|
||
"coin supérieur droit de la scène 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser des couleurs pour les valeurs des axes dans le panneau Manipulation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les noms des axes et les valeurs des axes seront colorisés en "
|
||
"fonction des couleurs des axes. Si désactivé, l'ancienne interface "
|
||
"utilisateur sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les volumes seront toujours ordonnés à l'intérieur de l'objet. "
|
||
"L'ordre correct est Pièce du Modèle, Volume Négatif, Modificateur, Bloqueur "
|
||
"de Supports et Générateur de Supports. Si cette option est désactivée, vous "
|
||
"pouvez réordonner les Pièces du Modèle, Volumes Négatifs et Modificateurs. "
|
||
"Mais l'une des pièces du modèle doit être à la première place."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Afficher les arêtes non manifold"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Si activé, affiche les arrêtes non-manifold."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Autoriser le changement de couleur automatiquement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, la notification associée sera affichée lorsque l'objet découpé "
|
||
"ressemble à un logo ou à un signe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr "Si activé, des conseils utiles sont affichés au démarrage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Avertir des nouvelles versions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous serez informé de la nouvelle version après le démarrage de la manière "
|
||
"suivante : Tous = version régulière et versions alpha / bêta. Version "
|
||
"officielle uniquement = version régulière."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Utiliser une taille personnalisée pour les icônes de la barre d'outils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, vous pouvez changer la taille des icônes de la barre d'outils "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr "Utiliser le G-code binaire lorsque l'imprimante le prend en charge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option \"Prend en charge le G-code binaire\" est activée dans les "
|
||
"Réglages de l'imprimante, cocher cette option entraînera l'exportation du G-"
|
||
"code au format binaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, QIDISlicer n'ouvrira pas de liens hypertexte dans votre "
|
||
"navigateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le bouton \"Connexion\" dans la barre supérieure de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, QIDISlicer affichera le bouton \"Connexion\" dans la barre "
|
||
"supérieure de l'application."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, l'interface utilisateur utilisera les couleurs du mode Sombre. Si "
|
||
"désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Utiliser le menu système pour l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, l'application utilisera le menu système standard de Windows,\n"
|
||
"mais sur certaines combinaisons d'échelles d'affichage, cela peut sembler "
|
||
"moche. Si désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:765
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Changements pour les options critiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:767
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification de certaines options déclenchera le redémarrage de "
|
||
"l'application.\n"
|
||
"Vous perdrez le contenu du plateau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:948
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Taille de l'icône par rapport à la taille par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:963
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner la taille de l'icône de la barre d'outil par rapport à la "
|
||
"taille par défaut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:998
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Options de disposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1007
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Ancienne disposition avec la barre d'onglets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1008
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Réglages dans une fenêtre non modale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1038
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Couleurs du texte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1062
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Marqueurs de mode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1090
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Taille de la police de l'application"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1130
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Rétablir la police par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1142
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Taille de police"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Préréglages système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Préréglages utilisateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Préréglages Template"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "disponible"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "hors ligne"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023
|
||
msgid "printing"
|
||
msgstr "en cours d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Imprimantes physiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Ajouter/Enlever des filaments"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Ajouter/Enlever des matériaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Enregistrer le préréglage"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Renommer le préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Redimensionner pour Ajuster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet actuellement manipulé est incliné ou contient des pièces inclinées "
|
||
"(les angles de rotation ne sont pas des multiples de 90°). Le "
|
||
"redimensionnement non uniforme d'objets inclinés n'est possible que dans des "
|
||
"systèmes de coordonnées non locaux, une fois que la rotation est intégrée "
|
||
"dans les coordonnées de l'objet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Cette opération est irréversible."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour un objet en plusieurs parties, cette valeur n'est pas précise.\n"
|
||
"Elle ne tient pas compte des intersections et des volumes négatifs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Faces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informations de découpage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Matériau Utilisé (unité)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Coût (argent)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Temps d'impression estimé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Nombre de changements d'outil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501
|
||
msgid "Send to Connect"
|
||
msgstr "Envoyer sur Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531
|
||
msgid "Export all to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exporter tout vers la carte SD / clé USB"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532
|
||
msgid "Export all G-codes"
|
||
msgstr "Exporter tous les G-codes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Maintenez la touche Majuscule pour Trancher et Exporter le G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d coque)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d coques)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Matériau Utilisé (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "objet"
|
||
msgstr[1] "objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "supports et socle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (in)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "tour de nettoyage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Filament utilisé (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament de l'extrudeur %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(bobine incluse)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "mode normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "mode silencieux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Sélectionner les imprimantes avec lesquelles ce profil est compatible."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Supprimer le préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passez le curseur au dessus des boutons pour obtenir plus d'informations\n"
|
||
"ou cliquez sur ce bouton."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Détacher du préréglage système"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une copie du préréglage système actuel sera créé, et il sera détaché du "
|
||
"préréglage système."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage personnalisé actuel sera détaché du préréglage système parent."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Les modifications du profil actuel vont être sauvegardées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Détacher le préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Ceci est un préréglage par défaut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Ceci est un préréglage système."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Le préréglage actuel est hérité du préréglage par défaut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Il ne peut être supprimé ou modifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute modification doit être enregistrée comme un nouveau préréglage hérité "
|
||
"de celui-ci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Pour faire cela veuillez spécifier un nouveau nom pour le préréglage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Informations complémentaires :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "modèle de l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "profil d'impression par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "profil du filament par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "profil par défaut du matériau SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "profil d'impression SLA par défaut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "nom de profil complet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "nom de profil symbolique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Parois verticales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Coques horizontales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de coque minimale"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Qualité (découpage plus lent)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Réglages d'Impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Imprimantes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Matériaux"
|
||
|
||
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights "
|
||
"to receive updates from it.\n"
|
||
"This source may no longer be active, or your account may no longer be "
|
||
"subscribed.\n"
|
||
"Please consider unsubscribing from this source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains fournisseurs ont été installés à partir de cette source, mais vous "
|
||
"n'avez pas le droit de recevoir des mises à jour de sa part.\n"
|
||
"Cette source n'est peut-être plus active ou votre compte n'est peut-être "
|
||
"plus abonné.\n"
|
||
"Veuillez envisager de vous désabonner de cette source."
|
||
|
||
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to "
|
||
"receive updates from it.\n"
|
||
"Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider "
|
||
"unsubscribing from this source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains fournisseurs ont été installés à partir de cette source, mais vous "
|
||
"n'avez pas le droit de recevoir des mises à jour de sa part.\n"
|
||
"Veuillez vous connecter pour restaurer l'accès à toutes vos sources abonnées "
|
||
"ou envisagez de vous désabonner de cette source."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78
|
||
msgid "Failed to load a web browser."
|
||
msgstr "Échec du chargement d'un navigateur web."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643
|
||
msgid "Choose a printer"
|
||
msgstr "Choisir une imprimante"
|
||
|
||
#. TRN placeholder %1% is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% existe déjà. Voulez-vous le réécrire?\n"
|
||
"(Les autres éléments que les informations d'identification Wi-Fi resteront "
|
||
"inchangés)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:285
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Stockages trouvés"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:289
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : lecture seule"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : pas d'espace libre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Continuer et installer les mises à jour de configuration ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Installation des profils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Téléchargement des ressources pour %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à jour de la configuration entraînera la perte de la modification du "
|
||
"préréglage.\n"
|
||
"Vérifiez donc les modifications non enregistrées et enregistrez-les si "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "nécessite min. %s et max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "nécessite min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "nécessite max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de localiser le fichier d'index pour le vendeur %1% lors de "
|
||
"l'exécution des mises à jour. Le profil ne sera pas installé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le fichier d'index pour le vendeur %1% lors de "
|
||
"l'exécution des mises à jour. Le profil ne sera pas installé. Raison : "
|
||
"fichier d'index corrompu %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier de profil pour le vendeur %1% lors de "
|
||
"l'exécution des mises à jour. Le profil ne sera pas installé. Cette "
|
||
"installation est peut-être corrompue."
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:295
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le téléchargement a échoué. Aucun stockage approprié n'a été trouvé à %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:305
|
||
msgid "Test passed."
|
||
msgstr "Test réussi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:309
|
||
msgid "Test failed."
|
||
msgstr "Test échoué."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to download %1%"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger %1%"
|
||
|
||
#. TRN: Headline of Progress dialog
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155
|
||
msgid "Checking for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Vérification des mises à jour de configuration"
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%"
|
||
msgstr "Téléchargement des ressources : %1%"
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%."
|
||
msgstr "Téléchargement des ressources : %1%. Essai %2%."
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Initialisation"
|
||
|
||
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"This may be because you are no longer subscribed to some configuration "
|
||
"sources.\n"
|
||
"Please manage your configuration sources in Configuration Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification de mise à jour a échoué pour les fournisseurs suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Cela peut être dû au fait que vous n'êtes plus abonné à certaines sources de "
|
||
"configuration.\n"
|
||
"Veuillez gérer vos sources de configuration dans l'assistant de configuration"
|
||
|
||
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification de mise à jour a échoué pour les fournisseurs suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Veuillez vous connecter pour restaurer l'accès à toutes vos sources de "
|
||
"configuration abonnées."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:336 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Jupe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code de début"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code avant changement de couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code après changement de couche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement d'outil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "Entre le G-code des objets (pour une impression séquentielle)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de couleur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-code de pause de l'impression"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code de modèle personnalisé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:312 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Aucune extrusion n'a été générée pour les objets."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre impression est très proche des zones de purge. Assurez-vous qu'il n'y "
|
||
"a pas de collision."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "imprimer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "Impression SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "Matériau SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "imprimer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2469
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites de la machine"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Haute viscosité"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Socle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Socle autour de l'objet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Évidement"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporter le G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2881
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2768 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Faites glisser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4635 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4713 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Alerte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1982
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Supprimer l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Roulette de la souris"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83
|
||
msgid "Visible support structure"
|
||
msgstr "Structure de support visible"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90
|
||
msgid "Click to show support points without support structure"
|
||
msgstr "Cliquez pour afficher les points de support sans structure de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97
|
||
msgid "Click to show support structure with pad"
|
||
msgstr "Cliquez pour afficher la structure de support avec le socle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101
|
||
msgid "Visible support points without support structure"
|
||
msgstr "Points de support visibles sans structure de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Changer le diamètre de la tête de la pointe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740
|
||
msgid "Change amount of generated support points."
|
||
msgstr "Modifier la quantité de points de support générés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Changement des paramètres de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1042
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "Points de Support SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1047
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos points de support édités manuellement ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Enregistrer les points de support ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Éditer les points de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1352
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Autogénérer les points de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1460
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier pour le gizmo SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1471
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque: certains raccourcis ne fonctionnent qu'en mode de (non-)édition."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Basculer vers le mode édition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516
|
||
msgid "Selected support point"
|
||
msgstr "Point de support sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1518
|
||
msgid "Island support point"
|
||
msgstr "Point de support d'île"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515
|
||
msgid "Generated support point"
|
||
msgstr "Point de support généré"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1517
|
||
msgid "Edited support point"
|
||
msgstr "Point de support édité"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1519
|
||
msgid "Hovered support point"
|
||
msgstr "Point de support survolé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5322 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Tout Supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2487
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3399
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Donnée non valide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5604
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Convertir à partir des unités impériales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Annuler la conversion des unités impériales"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Convertir à partir de mètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Rétablir la conversion des mètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Envoyer le G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258
|
||
msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains des fichiers sélectionnés existent déjà. Voulez-vous les remplacer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2001
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2214
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENTION :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6458
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120
|
||
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce système ne prend pas en charge le stockage sécurisé des mots de passe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La taille de l'objet du fichier %s semble être nulle.\n"
|
||
"Cet objet a été supprimé du modèle"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"La taille des objets du fichier %s semble être nulle.\n"
|
||
"Ces objets ont été supprimés du modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "La taille de l'objet est nulle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en mètres. "
|
||
"L'unité interne de QIDISlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer "
|
||
"les dimensions de l'objet ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les dimensions des objets du fichier %s semblent être définies en mètres. "
|
||
"L'unité interne de QIDISlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer "
|
||
"les dimensions des objets ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "L'objet est trop petit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Appliquer à tous les petits objets restants en cours de chargement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en pouces.\n"
|
||
"L'unité interne de QIDISlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer "
|
||
"les dimensions de cet objet ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les dimensions de certains objets du fichier %s semblent être définies en "
|
||
"pouces.\n"
|
||
"L'unité interne de QIDISlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer "
|
||
"les dimensions de ces objets ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1480
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à plusieurs hauteurs.\n"
|
||
"Au lieu de les considérer comme plusieurs objets, le fichier\n"
|
||
"doit-il être chargé comme un seul objet comportant plusieurs parties ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1483 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1589
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objet multi-pièces détecté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1484
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr "Appliquer à tous les objets en cours de chargement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier ne peut être chargé en mode simple. Voulez-vous basculer en mode "
|
||
"avancé ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1496
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Données avancées détectées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1549
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Material preset was not loaded:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage du matériau n'a pas été chargé :\n"
|
||
" - %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1586
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs fichiers ont été chargés pour une impression multi-matériaux.\n"
|
||
"Au lieu de les considérer comme plusieurs objets, considérer\n"
|
||
"ces fichiers comme un seul objet ayant plusieurs pièces ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre objet semble être trop grand, il a donc été automatiquement réduit "
|
||
"afin de l'adapter à votre plateau d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Objet trop grand ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1803
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier STL :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1810
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier AMF :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1816
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1822
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier OBJ :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1972
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet qui fait partie de l'objet coupé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1973
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d'un objet coupé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1974
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action cassera une information de coupe.\n"
|
||
"Après cela, QIDISlicer ne peut pas garantir la cohérence du modèle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1977
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2091
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Toutes les pièces non solides (modificateurs) ont été supprimées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2093
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Diviser en Objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2160
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet a des générateurs de supports personnalisés qui ne seront pas "
|
||
"utilisés car les supports sont désactivés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2162
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only."
|
||
msgstr "Activer les supports pour les générateurs uniquement."
|
||
|
||
#. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons -
|
||
#. this part of the sentence is a hyperlink.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2180
|
||
msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Température du plateau par extrudeur' et 'Extrudeur de la tour de nettoyage'"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2188
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rétrécissement du filament ne sera pas utilisé car le rétrécissement du "
|
||
"filament pour les filaments utilisés diffère considérablement."
|
||
|
||
#. TRN: This is a first part of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198
|
||
msgid ""
|
||
"Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best "
|
||
"results, switch to Organic supports and"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impression de supports avec différents diamètres de buses est "
|
||
"expérimentale. Pour de meilleurs résultats, passez aux supports organiques et"
|
||
|
||
#. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202
|
||
msgid "assign a specific extruder for supports."
|
||
msgstr "attribuez un extrudeur spécifique aux supports."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Une autre tâche d'export est actuellement en cours."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2642
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Remplacer par :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Impossible de remplacer par plus d'un volume"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Erreur lors du remplacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Sélectionner le nouveau fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Le fichier à remplacer n'a pas été sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2833
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner le fichier à recharger"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "diffère du fichier d'origine"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Voulez-vous la remplacer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recharger depuis :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3006
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Impossible de recharger :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Erreur lors du rechargement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Tout recharger à partir du disque"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3186
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] "Vous utilisez un modèle de préréglage de filament."
|
||
msgstr[1] "Vous utilisez des modèles de préréglage de filament."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3182 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3187
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que les modèles de préréglage ne sont pas personnalisés pour "
|
||
"une imprimante spécifique et ne doivent être utilisés que comme point de "
|
||
"départ pour créer vos propres préréglages utilisateur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3183
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr "Plus d'informations sur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3360
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Il existe des avertissements actifs concernant les modèles découpés :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3366
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "avertissements générés"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Découpage Annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Annuler / Rétablir est en cours de traitement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option Nettoyage n'est pas disponible lorsque vous utilisez le mode "
|
||
"Rétraction du Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous la désactiver pour permettre la Rétraction du Firmware ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculement de la technologie d'impression de %1% à %2%.\n"
|
||
"Certains préréglages %1% ont été modifiés, ils seront perdus après le "
|
||
"changement de technologie d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Création d'un nouveau projet alors que le projet en cours est modifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4367
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Création d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4368
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau "
|
||
"projet ou les supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4369
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau "
|
||
"projet, les supprimer ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux "
|
||
"préréglages.\n"
|
||
"Notez que si les modifications sont enregistrées, le nouveau projet ne les "
|
||
"conservera pas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4408
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Charger le Projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4442
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Importer l'Objet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importer les Objets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4476
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importer l'archive SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4561
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier .gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sélectionné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné est déjà au format ASCII."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Le fichier %1% existe déjà. Souhaitez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4675
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr "Fichier G-code ASCII créé avec succès"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4676
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr "Convertir le fichier G-code au format ASCII"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné est déjà au format binaire."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4754
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr "Fichier G-code binaire créé avec succès"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4755
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr "Convertir le fichier G-code au format binaire"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4817
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Fichier de plusieurs projets"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs fichiers sont en cours de chargement, y compris des fichiers de "
|
||
"projet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Sélectionner une action à appliquer à tous les fichiers."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Plusieurs fichiers sont en cours de chargement."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5148
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "Importer des modèles 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4866
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Démarrer une nouvelle instance de QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4880
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Sélectionnez-en un à charger en tant que projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4891
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Sélectionnez un seul fichier pour charger la configuration."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4998
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Impossible de décompresser le fichier vers %1% : %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5127
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Charger le fichier de projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer le G-code binaire avec l'extension %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilisez une extension différente ou désactivez l'<a href=%2%>exportation de "
|
||
"G-code binaire</a> dans les Réglages de l'imprimante."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer le G-code ASCII avec l'extension %1%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilisez une extension différente ou activez l'<a href=%2%>exportation de G-"
|
||
"code binaire</a> dans les Réglages de l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Le nom de fichier fourni n'est pas valide."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5768
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers "
|
||
"FAT :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier G-code sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier SL1 / SL1S sous :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5810
|
||
msgid "Choose export directory:"
|
||
msgstr "Choisissez le répertoire d'exportation :"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
|
||
msgid "Export beds"
|
||
msgstr "Exporter les plateaux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6030
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les maillages du modèle. "
|
||
"Seules les pièces positives seront exportées."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6238
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir stocker les SVG originaux avec leurs chemins locaux "
|
||
"dans le fichier 3MF ?\n"
|
||
"Si vous cliquez sur \"NON\", tous les SVG du projet ne seront plus "
|
||
"modifiables."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6240
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Protection privée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plateau est vide.\n"
|
||
"Voulez-vous enregistrer le projet ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6315
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6501
|
||
msgid "Failed to select a printer."
|
||
msgstr "Échec de la sélection d'une imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6523
|
||
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la lecture de la réponse du serveur QIDI Connect. Le "
|
||
"téléchargement est annulé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6605 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533
|
||
msgid "Send all to Connect"
|
||
msgstr "Envoyer tout à Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante est-elle prête ? La plaque d'impression est-elle en place, vide "
|
||
"et propre ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Télécharger et Imprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7143
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of "
|
||
"the affected objects are on the same bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agencement séquentiel d'un seul plateau n'est autorisée que lorsque toutes "
|
||
"les instances des objets affectés se trouvent sur le même plateau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7184
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
|
||
"seul plateau :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7415
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Coller Depuis le Presse-Papier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Ajouter une imprimante physique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Mode silencieux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction du firmware"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Au-dessus"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "En-dessous"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Couches et périmètres"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Surface irrégulière (expérimental)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490
|
||
msgid "Only one perimeter"
|
||
msgstr "Un seul périmètre"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Réduction du temps d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Radeau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Options pour les supports et le radeau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Supports organiques"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Vitesse pour les déplacements d'impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Vitesse de surplomb dynamique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Vitesse pour les déplacements sans impression"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modificateurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Contrôle de l'accélération (avancé)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Vitesse automatique (avancé)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Égaliseur de pression (expérimental)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeurs Multiples"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prévention des coulures"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Générateur de périmètre Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Options de sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Impression séquentielle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Fichier de sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dépendances"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Dépendances du profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les scripts de post-traitement doivent modifier le fichier de G-code sur "
|
||
"place."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La ligne suivante %s contient des mots-clés réservés.\n"
|
||
"Veuillez la supprimer, car elle peut causer des problèmes dans la "
|
||
"visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots-clés réservés.\n"
|
||
"Veuillez les supprimer, car elles peuvent causer des problèmes dans la "
|
||
"visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Mots-clés réservés trouvés dans"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Réglages dérogatoires du Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Buse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : Tous les paramètres de ce groupe sont déplacés vers les "
|
||
"paramètres de l'imprimante physique (voir le journal des modifications).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un nouveau profil d'imprimante physique est créé en cliquant sur l'icône "
|
||
"\"rouage\" à droite de la zone de liste déroulante de Profils d'imprimante, "
|
||
"en sélectionnant l'élément \"Ajouter une imprimante physique\" dans la zone "
|
||
"de liste déroulante Imprimante. L'éditeur de profil d'imprimante physique "
|
||
"s'ouvre également en cliquant sur l'icône \"rouage\" dans l'onglet Réglages "
|
||
"de l'imprimante. Les profils d'imprimante physique sont stockés dans le "
|
||
"répertoire QIDISlicer/physical_printer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'émission de limites de machine vers le G-code n'est pas prise en charge "
|
||
"avec la Version du G-code de Klipper.\n"
|
||
"L'option a été modifiée en \"Utiliser pour l'estimation du temps\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Taille et coordonnées"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs de l'imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
|
||
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
|
||
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
|
||
"values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'une imprimante multimatériaux à extrudeur unique, tous les "
|
||
"extrudeurs doivent avoir le même diamètre de buse et le même état 'Haut "
|
||
"débit'.\n"
|
||
"Voulez-vous modifier ces valeurs pour tous les extrudeurs en valeurs de le "
|
||
"premier extrudeur ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245
|
||
msgid "Extruder settings do not match"
|
||
msgstr "Les réglages de l'extrudeur ne correspondent pas"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Valeur non valide fournie pour le réglage %1% : %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "La version du G-code est modifiée"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du G-code sélectionnée ne prend pas en charge la limitation de la "
|
||
"machine pour le mode furtif.\n"
|
||
"Le mode furtif ne sera pas appliqué et sera désactivé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843
|
||
msgid "Sequential printing limits"
|
||
msgstr "Limites pour l'impression séquentielle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Options du G-code de début"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Incliner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Durée de l'inclinaison"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Corrections"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Exposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Silencieux"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Vitesses d'avance maximum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Accélérations maximum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est une imprimante multimatériaux à extrudeur unique, les diamètres de "
|
||
"tous les extrudeurs seront réglés sur la nouvelle valeur. Voulez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
|
||
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'une imprimante multimatériaux à extrudeuse unique, l'état "
|
||
"'high_flow' de tous les extrudeurs sera défini sur la nouvelle valeur. "
|
||
"Voulez-vous poursuivre ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Couleur du Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Appliquer le réglage ci-dessous aux autres extrudeurs"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de hauteur de couche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Position (pour les imprimantes multi-extrudeurs)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr "Levée de déplacement"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rétraction lorsque l'outil est désactivé (réglages avancés pour les "
|
||
"configurations multi-extrudeurs)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Réglage MM pour extrudeur unique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Paramètres multimatériaux pour extrudeur unique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"L'imprimante physique ci-dessous est basée sur le préréglage que vous allez "
|
||
"renommer."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées sur le préréglage que vous "
|
||
"allez renommer."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Notez que le préréglage sélectionné sera également renommé pour cette "
|
||
"imprimante."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Notez que le préréglage sélectionné sera également renommé pour ces "
|
||
"imprimantes."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "retirer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "C'est le dernier préréglage pour cette imprimante physique."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le préréglage \"%1%\" de l'imprimante "
|
||
"physique \"%2%\" ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que "
|
||
"vous allez supprimer."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le "
|
||
"préréglage que vous allez supprimer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Notez que le préréglage sélectionné sera également supprimé de cette "
|
||
"imprimante."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Notez que les préréglages sélectionnés seront également supprimés de cette "
|
||
"imprimante."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que "
|
||
"vous allez supprimer."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le "
|
||
"préréglage que vous allez supprimer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Notez que cette imprimante sera supprimée après la suppression du préréglage "
|
||
"sélectionné."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Notez que ces imprimantes seront supprimées après la suppression du "
|
||
"préréglage sélectionné."
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir %1% le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Préréglage"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Remplacer avec"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Expression régulière"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Insensible à la casse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Mot entier"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Correspondance d'une seule ligne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les substitutions ?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites de la machine seront émises dans le G-code et utilisées pour "
|
||
"estimer le temps d'impression."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites de la machine NE seront PAS émises dans le G-code, mais elles "
|
||
"seront utilisées pour estimer le temps d'impression, ce qui peut donc ne pas "
|
||
"être précis car l'imprimante peut appliquer un ensemble différent de limites "
|
||
"de la machine."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les limites de la machine ne sont pas définies, par conséquent l'estimation "
|
||
"du temps d'impression peut ne pas être précise."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "CADENAS FERMÉ"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"indique que les paramètres sont les mêmes que les valeurs système (ou par "
|
||
"défaut) pour le groupe d'options en cours"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "PUCE BLANCHE"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"pour le bouton gauche : indique un préréglage non-système (ou non par "
|
||
"défaut),\n"
|
||
"pour le bouton droit : indique que le réglage n'a pas été modifié."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "FLÈCHE ARRIÈRE"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"indique que les paramètres ont été changés et qu'ils ne sont pas identiques "
|
||
"au dernier préréglage enregistré du groupe d'options en cours.\n"
|
||
"Cliquez sur l'icône FLÈCHE ARRIÈRE pour restaurer tous les paramètres du "
|
||
"groupe d'options en cours avec les valeurs du dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr "MODIFIER LA VALEUR"
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"cliquer sur cette icône ouvre une boîte de dialogue permettant de modifier "
|
||
"cette valeur."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône CADENAS FERMÉ indique que les réglages sont les mêmes que les "
|
||
"valeurs système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône CADENAS OUVERT indique que certains paramètres ont été modifiés et "
|
||
"ne sont pas égaux aux valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe "
|
||
"d'options actuel.\n"
|
||
"Cliquez pour régler tous les paramètres pour le groupe d'options actuel sur "
|
||
"les valeurs du système (ou par défaut)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique un préréglage non-système (ou non "
|
||
"par défaut)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique que les réglages sont identiques au "
|
||
"dernier préréglage sauvegardé pour le groupe d'options actuel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que les paramètres ont été changés et qu'ils "
|
||
"ne sont pas identiques au dernier préréglage enregistré du groupe d'options "
|
||
"en cours.\n"
|
||
"Cliquez pour restaurer tous les paramètres du groupe d'options en cours avec "
|
||
"les valeurs du dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône CADENAS FERMÉ indique que la valeur est la même que la valeur "
|
||
"système (ou par défaut)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône CADENAS OUVERT indique que la valeur a été changée et n'est pas "
|
||
"égale à la valeur du système (ou par défaut).\n"
|
||
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle sur les valeurs du système (ou "
|
||
"par défaut)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône PUCE BLANCHE indique que la valeur est la même que pour le dernier "
|
||
"préréglage sauvegardé."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que la valeur a été changée et qu'elle n'est "
|
||
"pas identique au dernier préréglage enregistré.\n"
|
||
"Cliquez pour restaurer la valeur à celle du dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Profil d'impression du matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs de cette colonne sont appliquées lorsque la zone de la couche "
|
||
"est plus petite que area_fill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs de cette colonne sont appliquées lorsque la zone de la couche "
|
||
"est plus grande que area_fill."
|
||
|
||
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
|
||
#. layer separation procedure for SLA printers.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Réglages du profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
|
||
msgid "Set default values for fast print speed"
|
||
msgstr "Définir les valeurs par défaut pour une vitesse d’impression rapide"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
|
||
msgid "Set default values for slow print speed"
|
||
msgstr "Définir les valeurs par défaut pour une vitesse d’impression lente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
|
||
msgid "Set default values for high viscosity print speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir les valeurs par défaut pour une vitesse d'impression à haute "
|
||
"viscosité"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
|
||
msgstr "La correction actuelle de la hauteur de l'axe Z est : %1% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Tête du support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Pilier de support"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Connexion des tiges de support et jonctions"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Branchement"
|
||
|
||
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867
|
||
msgid "Material Overrides"
|
||
msgstr "Réglages dérogatoires du Matériau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Génération automatique"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" est désactivé car \"%2%\" est activé dans la catégorie \"%3%\".\n"
|
||
"Pour activer \"%1%\", veuillez désactiver \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts "
|
||
"for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-"
|
||
"in for most QIDI printers, the others use generic model defined by values "
|
||
"in Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : lorsque vous utilisez cette option, la fonction Agencer prend "
|
||
"automatiquement en compte la géométrie de l'imprimante pour éviter les "
|
||
"collisions. La géométrie de l'extrudeur est intégrée pour la plupart des "
|
||
"imprimantes QIDI, les autres utilisent un modèle générique défini par des "
|
||
"valeurs dans les réglages de l'imprimante."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Merci et désolé pour le dérangement !\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (copie %d sur %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (erreur %ld : %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (dans le module « %s »)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (lors de la réécriture d'un élément existant)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Aperçu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " gras"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " italique"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " léger"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " barré"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d dur %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i de %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld octet"
|
||
msgstr[1] "%ld octets"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu sur %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d éléments)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (ou %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Erreur"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Informations"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Préférences %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Avertissement"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u sur %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "À &propos"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Taille actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Après un paragraphe :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Alignement"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Appliquer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Appliquer le style"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Arranger les icônes"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "Croiss&ant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Retour"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Basé sur:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Avant un paragraphe :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "Couleur de &fond :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "Distance de &flou :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Gras"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Bas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Bas :"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Boîte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "Style de ti&ret :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Cascade"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Cellule"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Code caractère :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Couleur"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "C&ouleur :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Copier l'adresse"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Personnaliser..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "Su&pprimer le style..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Décroissant"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Détails"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Bas"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "Édit&er le style..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Exécuter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Trouver"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Premier"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "Mode &flottant :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Disquette"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Police"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Famille de polices :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Police de caractères pour le Niveau..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Police :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Suivant"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "De :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Disque dur"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Hauteur :"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "Cac&her les détails"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Dossier personnel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Décalage &horizontal :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Indeterminé"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Info"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Italique"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Aller à"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Justifié"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Dernier"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Gauche"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Gauche:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "Niveau de &Liste:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Journal"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Déplacer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Reseau"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nouveau"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Suivant"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Astuce Suivante"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Style Suivant :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Non"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "&Notes :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Numéro :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Accepter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Ouvrir..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "Niveau de C&ontour :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "Saut de &Page"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Image"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Taille de &point :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "Mode de &position :"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Précédent"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraphe &Précédent"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Imprimer..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propriétés"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Refaire "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Renommer le style..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Remplacer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Recommencer la numérotation"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Droite"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Droite :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Enregistrer"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer &Sous"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "Voir les détail&s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Taille"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Taille :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Pa&sser"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Vérification Orthographique"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Arrêter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Barré"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Style :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Style :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Sous-ensemble:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbole :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Synchroniser les valeurs"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Table"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "Hau&t"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "Hau&t :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Souligner"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "So&uligner:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Annuler "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Désindenter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Haut"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "Alignement &vertical :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "Décalage &vertical :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Affichage..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Largeur :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Largeur :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Oui"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' contient des caractères illégaux"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' ne consiste pas uniquement de caractères valables"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas l'une des chaînes non valables"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "« %s » est l'une des chaînes non valables"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "« %s » doit être numérique."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Aide)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Texte normale)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(marque-pages)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", édition 64-bit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1,5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": le fichier n'existe pas !"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": jeu de caractères inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": codage inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<N'importe quelle Décoration>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Moderne>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Roman>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Script>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Suisse>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<N'importe quel Télétype>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Quelconque>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<DOSSIER>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<DISQUE>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<LIEN>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Gras.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Italique.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Un nom de tiret standard."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "À propos..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolue"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "ActiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "ActiveCaption"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Taille Actuelle"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Ajouter une colonne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Ajouter la page courante aux marque-pages"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Ajouter le manuel %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Après un paragraphe:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Aligner à gauche"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Aligner à droite"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Tous les styles"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Mode Alphabétique"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "FAI déjà en cours d'appel."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Un rayon de courbure optionnel pour ajouter des coins arrondis."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "AppWorkspace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faut-il ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Aqua"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Argument %u non trouvé."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flèche"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistes"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Croissant"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Polices de caractères disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (Bitmap)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (BitmapInfo)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière plan"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Couleur d'arrière plan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Retour arrière"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Avant un paragraphe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Image bitmap"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bord"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bords"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la boîte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Styles de boîte"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brun"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Alignement des tirets:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Style des tirets"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Tirets"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Carton"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ButtonFace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ButtonHighlight"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ButtonShadow"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ButtonText"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Effacer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "C&ouleur :"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux !"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Majuscules"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "Impossible d'&annuler "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le format d'image pour une entrée non positionnable."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non reconnu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Impossible de créer le processus"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non reconnu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "Impossible de surveiller les changements du dossier inexistant « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
|
||
"inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire sur l'entrée du processus enfant"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la stratégie de "
|
||
"planification %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript !"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s » !"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'établir la localisation pour la langue « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Majuscule"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "CaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Sensible à la casse"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Mode Catégories"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de Cellule"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Cen&tré"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Centrer le texte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "&Choisir..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Modifier la liste de styles"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Modifier le Style de l'Objet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Modifier les Propriétés"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Modifier le style"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modifications ne seront pas sauvegardées afin d'éviter l'écrasement du "
|
||
"fichier existant « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Échec de la modification du dossier courant en « %s »"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caractère"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Styles de caractères"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Cocher pour ajouter un point après le tiret."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Cocher pour éditer toutes les bordures à la fois."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Cocher pour indiquer une disposition de texte de droite-à-gauche."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Cocher pour mettre la police en gras."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Cocher pour mettre la police en italique."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Cocher pour mettre la police en souligné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher une ligne à travers le texte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher le texte en majuscules."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher le texte en petites majuscules."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher le texte en indice."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Cocher pour afficher le texte en exposant."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Cocher pour supprimer l'hyphénation."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Choisir le FAI à appeler"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Choisir un dossier :"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Choisir la couleur"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Choisir la police"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Classe non enregistrée."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Effacer le contenu du journal"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Cliquer pour appliquer le style sélectionné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Cliquer pour annuler les modifications sur la police."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Cliquer pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Cliquer pour changer la couleur du texte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Cliquer pour choisir la police de ce niveau."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Cliquer pour fermer cette fenêtre."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Cliquer pour confirmer les modifications de la police."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de boîte."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de liste."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle position de tabulation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Cliquer pour supprimer toutes les positions de tabulation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Cliquer pour suprimer le style sélectionné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Cliquer pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Cliquer pour éditer le style sélectionné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Cliquer pour renommer le style sélectionné."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Fermer tout"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Fermer le document courant"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Compacter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Couleur :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Colonne %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et "
|
||
"sera ignoré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"La composition d'écran n'est pas reconnue par ce système, il faut l'activer "
|
||
"dans le Gestionnaire de Fenêtre."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "L'ordinateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion en cours..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Table des matières"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "ControlDark"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "ControlLight"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Copies :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Copier la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Coin"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "Rayon de courbure des &coins :"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "N'a pas pu initialiser libnotify."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "N'a pas pu créer le contexte OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Impossible de créer un minuteur"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la table de hachage GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
|
||
"insuffisante."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
|
||
"des listes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Paramètre de création %s non trouvé dans les Paramètres RTTI déclarés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Créer le dossier"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Créer un nouveau dossier"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Échec de la création de %s « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Cou&per"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Dossier courant :"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Taille personnalisée"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Personnaliser les Colonnes"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Couper la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr ""
|
||
"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr ""
|
||
"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Tirets"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Rapport de débogage « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Échec de la génération du rapport de débogage."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Décimale"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Décoratif"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Codage par défaut"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Imprimante par défaut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Suppr"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "&Tout supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Supprimer la colonne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Supprimer la ligne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Supprimer le style"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Supprimer le texte"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Supprimer l'élément"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Effacer la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Faut-il supprimer le style %s ?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Suppression de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "La dépendance « %s » du module « %s » n'existe pas."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Décroissant"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Développé par "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Développeurs"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
|
||
"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. L'installer."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Saviez-vous que..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Dossiers"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être supprimé"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Dossier inexistant"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Dossier inexistant."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
|
||
"donnée. Recherche non sensible à la casse."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Affiche l'aide pendant que le parcours des livres sur la gauche."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Diviser"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications vers %s ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Document :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Documentation par "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Rédacteurs de la documentation"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Terminé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Pointillé"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Double"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fin de fichier (EOF) atteinte lors de la lecture depuis le descripteur "
|
||
"inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Éditer l'élément"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Temps écoulé :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Activer la valeur de hauteur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Activer la valeur de largeur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Activer l'alignement vertical."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Active une ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Active la distance de flou."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Active la couleur de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Active l'opacité de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Active la dispersion de l'ombre."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Entrées trouvées"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
|
||
"position %u dans « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'instance kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Erreur à la copie du fichier '%s' vers '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Erreur dans la ressource : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Erreur lors de l'impression : "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erreur : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Échapp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Echapp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Temps estimé :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Étendre"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
|
||
"pas écrasé."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout du descripteur %d au descripteur epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Échec du changement de mode vidéo"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la fermeture de l'écran « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Échec à la copie du contenu du dialogue vers le presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un tube (pipe) anonyme"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Échec de la création d'un curseur."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
|
||
"(pas les permissions requises ?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
|
||
"(code d'erreur %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'un tube (pipe) de réveil utilisé par la boucle "
|
||
"d'évènements."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automation pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
|
||
"n'a été trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la connexion modem : %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
|
||
"détectée, redémarrer le programme"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Échec du chargement des icônes depuis les ressources '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Échec du chargement de mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Échec du chargement du son depuis « %s » (erreur %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la modification du descripteur %d dans le descripteur epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Échec de la lecture d'évènement depuis un tube (pipe) DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du tube (pipe) de réveil"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du changement de nom de « %s » en « %s » : il existe déjà un "
|
||
"fichier avec le nom de destination."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers reconnus"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Échec de l'établissement du niveau de concurrence de processus à %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'établissement du tube (pipe) non bloquant, le prgramme pourrait "
|
||
"s'arrêter inopinément."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS !"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Échec du basculement du tube (pipe) DirectFB vers le mode non bloquant"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du basculement du tube (pipe) de réveil vers le mode non bloquant"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la désinscription du descripteur %d depuis le descripteur epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Faux"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Famille"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, faut-il vraiment l'écraser ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Erreur fichier"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Nom de fichier existant."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Fichiers (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Premier"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Première page"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixe"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Police de taille fixe :"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Police de taille fixe. <br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Flottant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Disquette"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "Lar&geur de police :"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Taille de la police :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "St&yle de la police :"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Police de caractères :"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'index de polices %s a disparu lors du chargement des polices."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Échec du clonage"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Transferts href non reconnus"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "%i correspondances trouvées"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "De :"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fuchia"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de GTK+ installée sur cette machine est trop ancienne pour "
|
||
"reconnaitre la composition d'écran, il faut installer GTK+ 2.12 ou plus "
|
||
"récent."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "Thème GTK+"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Fichier PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Aller au dossier personnel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Aller au dossier parent"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Graphismes par "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "GrayText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert :"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Main"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Disque dur"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Aide Options Navigateur"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Aide Index"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Aide Impression"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Sujets Aide"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Dossier d'aide « %s » non trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Fichier d'aide « %s » non trouvé."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Aide : %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Cacher %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Cacher les Autres"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Cacher ce message de notification."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Surlignage"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "HighlightText"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Dossier personnel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Dossier personnel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Comment l'objet flottera par rapport au texte."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image !"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si possible, essayer de modifier les paramètres de mise en page pour rendre "
|
||
"l'imprimé plus étroit."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
|
||
"de bogue, les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer totalement ce rapport de débogage, choisir\n"
|
||
"le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
|
||
"programme, donc si possible continuer la création de ce rapport.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Nom de répertoire illégal."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Spécification de fichier illégale."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, utilisation d'un contrôle "
|
||
"de texte simple à la place. Réinstaller riched32.dll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "InactiveBorder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "InactiveCaption"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "InactiveCaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Taille d'image GIF incorrecte (%u, %d) for l'image #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indenter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Indentations && Espacements"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "L'initialisation a échoué dans post init, abandon."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Inser"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Insérer un champ"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Insérer une image"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Insérer un objet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Insérer du texte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Intérieur"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Option de ligne de commandeGTK+ non valable, utiliser « %s --help »"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Index d'image TIFF non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Évènement inotify pour « %s » non valable"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Catalogue de message non valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur %ld incorrecte pour une clé booléenne « %s » dans le fichier de "
|
||
"configuration."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Justifié"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Justifier le texte."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "KP_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "KP_Add"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "KP_Decimal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "KP_Divide"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "KP_Equal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "KP_Multiply"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "KP_PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "KP_PageUp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "KP_Separator"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "KP_Subtract"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Interligne :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Dernier"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Dernière page"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché"
|
||
msgstr[1] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Gauche (&Première ligne):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Bouton gauche"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Marge gauche (mm) :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Aligne le texte à gauche."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Léger"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Citron"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne %lu du fichier carte « %s » a une syntaxe incorrecte et a été "
|
||
"sautée."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Espacement interligne:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Style de liste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Styles de liste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Liste des tailles de polices en points."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Charger le fichier %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Chargement : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Lettres minuscules"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Chiffres romains minuscules"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "Fils MDI"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
|
||
"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Il faut l'installer."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximiser"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArménien"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBirman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCelte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacRomanEuropeCentrale"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChinoisSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChinoisTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroate"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillique"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacÉthiopien"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacArabeÉtendu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaélic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGéorgien"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGrec"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHébreu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIslandais"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJaponais"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacCoréen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotien"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRoumain"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacCingalais"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbole"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamoul"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThaï"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibétain"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurque"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamien"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Loupe"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Créer une sélection :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Marron"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Respecter la casse"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Hauteur max. :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Largeur max. :"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Erreur du lecteur de média : %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s » !"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Thème métallique"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimiser"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Bouton du milieu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Hauteur min. :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Largeur min. :"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Un paramètre requis est manquant."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Moderne"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation du module « %s » a échoué"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement "
|
||
"pas supporté."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Descendre"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Bleu marine"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nouveau style"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Nouvel élément"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NouveauNom"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "Pas d'entrée"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Aucune entrée trouvée."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
|
||
"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
|
||
"Faut-il l'utiliser (sinon, en choisir un autre) ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s ».\n"
|
||
"Faut-il choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
|
||
"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Pas de son"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune table de correspondance valablee n'a été trouvée dans le fichier « %s "
|
||
"»."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Police normale :"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Pas %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Non disponible"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Non souligné"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Num Début"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Num Suppr"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Num Bas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Num Fin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Num Entrée"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Num Début"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Num Inser"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Verr Num"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Num Page Suiv"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Num Page Préc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Num Droite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Num Espace"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Num Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Num Préc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Num Gauche"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Verr_num"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Table des matières numérotée"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Objet"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olive"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "Opaci&té :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacité :"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir un Fichier"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Ouvrir un document HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "OpenGL 3.0 et au-dessus n'est pas reconnu par le pilote OpenGL."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Opération interdite."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "L'option « %s » ne peut pas être inversée"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Plus d'IDs de fenêtre. Il est recommandé de fermer l'application."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Extérieur"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Dépassement lors de la contrainte des valeurs d'arguments."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX : format d'image non reconnu"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX : image non valable"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Page %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Page %d de %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Mise en Page"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Mise en page"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Brosse à peinture"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Taille de la page"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Styles de paragraphe"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Objet inconnu passé à GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Coller la sélection"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "&Virgule"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "PgSv"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgPc"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de l'Image"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Échec de la création du tube (pipe)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Choisir une police valable."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Choisir un fichier existant."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Choisir la page à afficher :"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Choisir à quel FAI se connecter"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher et définir leur ordre :"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Impression en cours..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Point Gauche"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Point Droite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Taille de Point"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "Fichier PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Préférences..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Préparation"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Aperçu :"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Aperçu avant impression"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Pages à imprimer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Configuration de l'impression"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Imprimer en couleur"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "&Aperçu avant impression..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Aperçu avant impression..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "File d'attente d'impression"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Imprimer cette page"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Imprimer dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "&Imprimer..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Commande pour l'imprimante :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Options de l'imprimante"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Options de l'imprimante :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Imprimante..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Impression en cours "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Erreur d'impression"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Impression de la page %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Impression de la page %d sur %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Impression de la page %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Impression en cours..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
|
||
"le répertoire « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriété"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Erreur de Propriété"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Pourpre"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Point d'Interrogation"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Quitter ce programme"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Lecture de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge :"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
|
||
"du système ; sa suppression laisserait ce système inutilisable :\n"
|
||
"opération abandonnée."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas binaire (mais de type %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas numérique (mais de type %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas du texte (mais de type %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relatif"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Entrées pertinentes :"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Temps restant :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Retirer le tiret"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Retirer la page courante des marque-pages"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
|
||
"être chargé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Renuméroter la liste"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "Remp&lacer"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Rempl&acer tout"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Remplacer la sélection"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Remplacer par :"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "L'entrée d'information requise est vide."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valable."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Changer en enregistré"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Arête"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "Droite-à-gauche"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Flèche Droite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Bouton droit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Marge droite (mm) :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Alignement à droite du texte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Ligne %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "Nom s&tandard de tiret :"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer Sous"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Enregistrer le document courant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Enregistrement de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Verr Défil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Verr_défil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Barre de défilement"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du "
|
||
"texte tapé ci-dessus"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Direction de la recherche"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Chercher :"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Chercher dans tous les manuels"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Recherche..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sections"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
|
||
"pas gérés par stdio)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectioner"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Sélectionner un modèle de document"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Sélectionner une vue du document"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Choisir normal ou gras."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Choisir normal ou italique."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Choisir normal ou souligné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Choisir le niveau de liste à éditer."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Séparateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Définir le Style de Cellule"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Configurer..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "Dispersion de l'&ombre :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Ombre"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "&Couleur de l'ombre :"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Majuscule+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tout Montrer"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Tout montrer"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Montre un aperçu de la liste."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Montrer un aperçu des polices."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Argent"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Simple thème monochrome"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Dimensionnement"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Dimensionnement N-S"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Dimensionnement NE-SO"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Dimensionnement NW-SE"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Dimensionnement O-E"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Incliné"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "Petites M&ajuscules"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Instantané"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solide"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Ce nom est déjà pris, en choisir un autre."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Format de fichier inconnu."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Format des données sonores non reconnu."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Format du fichier sonore « %s » non reconnu."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Vérification Orthographique"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Vaporisateur"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statique"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Barré"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conversion de chaîne en couleur : spécification non valable de la couleur : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Organiseur de styles"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Style :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Indice"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Soustraire"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Exposant"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Supprimer l'hyphé&nation"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Police du symbole:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboles"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du Tableau"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulations"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Bleu sarcelle"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Télétype"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Mode passif non reconnu par le serveur FTP."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Commande PORT non reconnue par le serveur FTP."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Les styles de tirets disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Les styles disponibles."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "La couleur d'arrière plan."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Le style de ligne du bord."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "La taille de la marge inférieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "La position inférieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Le caractère de tiret."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Le code caractère."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
|
||
"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dossier « %s » est inexistant.\n"
|
||
"Faut-il le créer maintenant ?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le document « %s » ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué "
|
||
"s'il est imprimé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faut-il néanmoins procéder à l'impression ?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
|
||
"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Indentation de la première ligne."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "Les options standards GTK+ suivantes sont également reconnues :\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Couleur de police."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Famille de police."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Taille du point de la police."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Taille de la police en points."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Les unités de taille de police, points ou pixels."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Style de police."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Largeur de police."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Le décalage horizontal."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "L'indentation de gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "La taille de la marge gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "La taille de l'espacement gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "La position gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "L'espacement d'interligne."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "L'identifiant de la localisation est inconnu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "La hauteur de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "La largeur maximum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "La largeur minimum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "La largeur de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Le niveau du contour."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Le message précédent répété %u fois."
|
||
msgstr[1] "Le message précédent répété %u fois."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Le message précédent répété une fois."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "L'intervalle à afficher."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
|
||
"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
|
||
"retirer de ce rapport.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "L'indentation à droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "La taille de la marge droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "La taille de l'espacement droit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "La position droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "La distance de flou de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "La couleur de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "L'opacité de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "La dispersion de l'ombre."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "L'espacement après le paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Le nom du style."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Aperçu des styles."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "La position du taquet de tabulation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "La position des taquets de tabulation."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "La taille de la marge supérieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "La position supérieure."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "La valeur du rayon de courbure des coins."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
|
||
"trop ancienne. Le mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Le décalage vertical."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
|
||
"imprimante par défaut peut être nécessaire."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Ceci n'est pas un %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, "
|
||
"recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
|
||
"de la valeur dans le stockage local des processus"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
|
||
"la clé du processus"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
|
||
"index dans le stockage local des processus"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Répartir &horizontalement"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Répartir &verticalement"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Astuce du Jour"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Astuces non disponibles, désolé !"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "À :"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Infobulle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "InfobulleTexte"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Traductions par "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traducteurs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vrai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
|
||
"pas chargé !"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Saisir une taille en points."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Incompatibilité de type pour l'argument %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du type d'operation « %s » : la propriété désignée par « %s » est du "
|
||
"type « %s », et NON « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'associer un gestionnaire avec un port de terminaison d'E/S"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire de port de terminaison d'E/S"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Impossible de fermer une instance inotify"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Impossible de créer un port de terminaison d'E/S"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Impossible de créer un processus de travailleur (worker) IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Impossible de créer une instance inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Impossible de créer une instance kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire de la file d'attente le paquet de terminaison"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les évènements depuis kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser GTK+, l'AFFICHAGE est-il correctement réglé ?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer l'état de terminaison"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Impossible de lire depuis le descripteur inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur inotify %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'établir un scrutateur pour « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le processus de travailleur (worker) IOCP"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Souligner"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Annuler la dernière action"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Évènement inattendu pour « %s » : pas de descripteur de surveillance "
|
||
"correspondant."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Un nouveau port de terminaison d'E/S a été créé de manière inopinée"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Fin inopinée du processus de travailleur (worker)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Désindenter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Unités pour la marge inférieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Unités pour la position inférieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Unités pour le rayon de courbure de coin."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Unités pour la marge gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Unités pour la position gauche."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Unités pour la marge droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Unités pour l'espacement droit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Unités pour la position droite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Unités pour la marge supérieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Unités pour la position supérieure."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Unités pour cette valeur."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Propriété « %s » inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Unité %d de résolution TIFF inconnue et ignorée"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Codage inconnu (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Erreur inconnue %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Exception inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Format de données d'image inconnu."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Option longue « %s » inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Option « %s » inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Commande sans nom"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Non spécifié"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Format de presse-papiers non reconnu."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Thème « %s » non reconnu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Lettres majuscules"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Chiffres romains majuscules"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Utilisation : %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "Utiliser une o&mbre"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Conflit de validation"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Version "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Alignement vertical."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Voir les fichiers en vue détaillée"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Voir les fichiers en liste"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vues"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Attente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Flèche d'attente"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Échec de l'attente de l'E/S sur le descriptoeur epoll %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Avertissement : "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Scrutateur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Si la police est soulignée."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Mots complets seulement"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Thème Win32"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "WindowFrame"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "WindowText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows_Left"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows_Menu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows_Right"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM : données de pixel malformées !"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM : format de l'entête incorrect !"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM : les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible d'effectuer un effacement sur une superposition "
|
||
"(overlay) avant qu'elle ne soit initialisée"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible d'initialiser deux fois une superpopsition (overlay)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter un nouveau dossier à cette section."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur incorrecte a été saisie. Presser ESC pour annuler l'édition."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Zoom &avant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Zoom a&rrière"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom Avant"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom Arrière"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "Zoom a&justé"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Zoom Ajusté"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
|
||
"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
|
||
"DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
|
||
"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "une transaction a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
|
||
"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
|
||
"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
|
||
"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
|
||
"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "mauvaise signature"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binaire"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "gras"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "version %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
|
||
"descripteur %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
|
||
"répertoire courant."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "coché"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "erreur de la somme de contrôle"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr ""
|
||
"erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "erreur de compression"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "date"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "erreur de décompression"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "double"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "décharger l'état du processus (binaire)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "dix-huitième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "huitième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "onzième"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "erreur dans le format des données"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "faux"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "quinzième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "cinquième"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier « %s », ligne %zu : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "fichier « %s », ligne %zu : symbole « = » attendu."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier « %s », ligne %zu : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"fichier « %s », ligne %zu : valeur pour la touche non configurable « %s » "
|
||
"ignorée."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "fichier '%s' : caractère %c inattendu à la ligne %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "fichiers"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "premier"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "taille de police"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "quatorzième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "quatrième"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "image"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "donnée incorrectes dans l'entête étendu de tar"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "fichier zip non valable"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "italique"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "léger"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "la localisation « %s » ne peut pas être établie."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "minuit"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "dix-neuvième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "neuvième"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "erreur - pas de DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "aucune erreur"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "aucune police trouvée dans %s, utilisation d'une police interne"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "pas de nom"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "midi"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "capacité mémoire dépassée"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "description du contexte du processus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "erreur de lecture"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "problème de double entrée."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "deuxième"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "erreur de recherche"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "dix-septième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "septième"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "majuscule"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "montrer ce message d'aide"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "seizième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sixième"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "spécifier le thème à utiliser"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "standard/circulaire"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "standard/contour circulaire"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "standard/diamant"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "standard/carré"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "standard/triangle"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'entête du Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "barré"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "dixième"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "troisième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "treizième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "aujourd'hui"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "demain"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "liste des traducteurs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "vrai"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "douzième"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "vingtième"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "décoché"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "souligné"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "indéterminé"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fin de fichier inattendue"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "inconnu (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "classe « %s » inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "erreur inconnue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "inconnu-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "sans nom"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "sans nom %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "méthode de compression zip non gérée"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "erreur d'écriture"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "erreur zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Appareil"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Page de l'appareil"
|
||
|
||
msgid "Guide Page"
|
||
msgstr "Page du guide"
|
||
|
||
msgid "&Calibration"
|
||
msgstr "Calibration"
|
||
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Grossier"
|
||
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Avance de pression"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Espace de la couture"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr "Afin de réduire la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle fermée, la boucle est interrompue et raccourcie d'une quantité spécifiée.\nCette quantité est exprimée en pourcentage du diamètre actuel de l'extrudeuse. La valeur par défaut de ce paramètre est 15."
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Motif de repassage"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Détecter le remplissage interne solide étroit"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Cette option détectera automatiquement les zones de remplissage interne solide étroit. Si activée, un motif concentrique sera utilisé pour accélérer l'impression. Sinon, le motif rectiligne sera utilisé par défaut."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny top gaps infill"
|
||
msgstr "Filtrer les petits espaces de remplissage en haut"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill"
|
||
msgstr "Filtrer les espaces plus petits que le seuil spécifié. Ce paramètre affecte le remplissage des espaces de la surface supérieure."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Évitement de la résonance"
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Évitement de la résonance"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "En réduisant la vitesse du mur extérieur pour éviter la zone de résonance de l'imprimante, les ondulations à la surface du modèle sont évitées.\nVeuillez désactiver cette option lorsque vous testez les résonances."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'évitement de la résonance"
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Remplissage de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Vitesse du remplissage de la première couche (sauts entre des points d'extrusion éloignés)."
|
||
|
||
msgid "First layer travel"
|
||
msgstr "Déplacement de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Vitesse des déplacements de la première couche (sauts entre des points d'extrusion éloignés)."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches lentes"
|
||
|
||
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr "Les premières couches sont imprimées plus lentement que d'habitude. La vitesse est progressivement augmentée de manière linéaire sur le nombre de couches spécifié."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Rapport de flux de la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage solide supérieur. Vous pouvez légèrement le réduire pour obtenir une finition de surface lisse."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Rapport de flux de la surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr "Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage solide inférieur"
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensation des trous X-Y"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan XY en fonction de la valeur configurée. Une valeur positive rend les trous plus grands. Une valeur négative les rend plus petits. Cette fonction est utilisée pour ajuster légèrement la taille lorsqu'il y a des problèmes d'assemblage."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensation du contour X-Y"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Le contour de l'objet sera agrandi ou rétréci dans le plan XY en fonction de la valeur configurée. Une valeur positive agrandit le contour. Une valeur négative le rétrécit. Cette fonction est utilisée pour ajuster légèrement la taille lorsqu'il y a des problèmes d'assemblage."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Couches de compensation de pied d'éléphant"
|
||
|
||
msgid "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value."
|
||
msgstr "Le nombre de couches sur lesquelles la compensation de pied d'éléphant sera active. La première couche sera réduite par la valeur de compensation de pied d'éléphant, puis les couches suivantes seront réduites de moins en moins, jusqu'à la couche indiquée par cette valeur."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Hauteur précise Z"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "Activez ceci pour obtenir la hauteur précise Z de l'objet après le tranchage. Il obtiendra la hauteur précise de l'objet en ajustant finement les hauteurs des dernières couches. Notez que c'est un paramètre expérimental."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Mur précis"
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency.\nNote: This setting will only take effect if the wall sequence is configured to Inner-Outer"
|
||
msgstr "Améliorez la précision de la coque en ajustant l'espacement des murs extérieurs. Cela améliore également la cohérence des couches.\nNote : Ce paramètre ne sera efficace que si la séquence des murs est configurée sur Intérieur-Extérieur."
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time."
|
||
msgstr "imprimantes en même temps."
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Attendre"
|
||
|
||
msgid "minute each batch."
|
||
msgstr "minute par lot."
|
||
|
||
msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "(Cela dépend du nombre de dispositifs pouvant être chauffés en même temps.)"
|
||
|
||
msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "(Cela dépend du temps nécessaire pour terminer le chauffage.)"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Passer à l'onglet Dispositif"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Passer à l'onglet Dispositif après le téléchargement."
|
||
|
||
msgid "QIDI Local's Physical Printer"
|
||
msgstr "Imprimante physique de QIDI Local"
|
||
|
||
msgid "QIDI Link's Physical Printer"
|
||
msgstr "Imprimante physique de QIDI Link"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Se connecter/S'inscrire"
|
||
|
||
msgid "Flowrate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Calibration fine du débit"
|
||
|
||
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
|
||
msgstr "Veuillez entrer la meilleure valeur de la calibration grossière pour déterminer un multiplicateur d'extrusion plus précis."
|
||
|
||
msgid "Extrusion Multiplier:"
|
||
msgstr "Multiplicateur d'extrusion :"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
|
||
msgstr "Veuillez entrer des valeurs valides :\n 0.5 <= Multiplicateur d'extrusion <= 1.5\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Calibration de l'avance de pression"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Ligne PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Motif PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Tour PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA:"
|
||
msgstr "Début PA :"
|
||
|
||
msgid "End PA:"
|
||
msgstr "Fin PA :"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "PA step:"
|
||
msgstr "Étape PA :"
|
||
|
||
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
|
||
msgstr "Remarque : La calibration PA n'est pas applicable au PETG, veuillez modifier la valeur PA en fonction de l'impression réelle du modèle."
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr "Veuillez entrer des valeurs valides :\nDébut PA : >= 0.0\nFin PA : > Début PA + Étape PA\nÉtape PA : >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Start Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de départ :"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "End Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de fin :"
|
||
|
||
msgid "Volumetric Speed step:"
|
||
msgstr "Étape de vitesse volumétrique :"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
|
||
msgstr "Veuillez entrer des valeurs valides :\nVitesse volumétrique de départ : >= 0.0\nVitesse volumétrique de fin : > Vitesse volumétrique de départ + Étape de vitesse volumétrique\nÉtape de vitesse volumétrique : >= 0.01)"
|
||
|
||
msgid "Flowrate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Calibration fine du débit"
|
||
|
||
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
|
||
msgstr "Veuillez entrer la meilleure valeur de la calibration grossière pour déterminer un multiplicateur d'extrusion plus précis."
|
||
|
||
msgid "Extrusion Multiplier:"
|
||
msgstr "Multiplicateur d'extrusion :"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
|
||
msgstr "Veuillez entrer des valeurs valides :\n 0.5 <= Multiplicateur d'extrusion <= 1.5\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Calibration de l'avance de pression"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Ligne PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Motif PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Tour PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA:"
|
||
msgstr "Début PA :"
|
||
|
||
msgid "End PA:"
|
||
msgstr "Fin PA :"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "PA step:"
|
||
msgstr "Étape PA :"
|
||
|
||
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
|
||
msgstr "Remarque : La calibration PA n'est pas applicable au PETG, veuillez modifier la valeur PA en fonction de l'impression réelle du modèle."
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr "Veuillez entrer des valeurs valides :\nDébut PA : >= 0.0\nFin PA : > Début PA + Étape PA\nÉtape PA : >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Start Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de départ :"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "End Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de fin :"
|
||
|
||
msgid "Volumetric Speed step:"
|
||
msgstr "Étape de vitesse volumétrique :"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
|
||
msgstr "Veuillez entrer des valeurs valides :\nVitesse volumétrique de départ : >= 0.0\nVitesse volumétrique de fin : > Vitesse volumétrique de départ + Étape de vitesse volumétrique\nÉtape de vitesse volumétrique : >= 0.01)"
|
||
|
||
msgid "Clean the Webview Cache"
|
||
msgstr "Nettoyer le cache de Webview"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
|
||
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton OK, le logiciel ouvrira le dossier cache de WebView.\n"
|
||
"Vous devez supprimer manuellement le dossier WebView.\n"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "En savoir plus" |