mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-01-31 16:08:43 +03:00
26923 lines
846 KiB
Plaintext
26923 lines
846 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n"
|
||
"%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n"
|
||
"%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: QIDIlator\n"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:603 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2153
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2212 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3443
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3669 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3948
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2324
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2334 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3200
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3540
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4029
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0.1 (oddělitelné)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0.2 (oddělitelné)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1502
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (žádné otevřené kotvy)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1525
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (není ukotven)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (vypnuto)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2655
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (rozpustné)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d zpětná hrana"
|
||
msgstr[1] "%1$d zpětných hran"
|
||
msgstr[2] "%1$d zpětných hran"
|
||
msgstr[3] "%1$d zpětných hran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d spojka je mimo obrys řezu"
|
||
msgstr[1] "%1$d spojky jsou mimo obrys řezu"
|
||
msgstr[2] "%1$d spojky jsou mimo obrys řezu"
|
||
msgstr[3] "%1$d spojek je mimo obrys řezu"
|
||
msgstr[4] "%1$d spojek je mimo obrys řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2200
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d spojka je mimo objekt"
|
||
msgstr[1] "%1$d spojky jsou mimo objekt"
|
||
msgstr[2] "%1$d spojek je mimo objekt"
|
||
msgstr[3] "%1$d spojek je mimo objekt"
|
||
msgstr[4] "%1$d spojek je mimo objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d degenerovaná faseta"
|
||
msgstr[1] "%1$d degenerované fasety"
|
||
msgstr[2] "%1$d degenerované fasety"
|
||
msgstr[3] "%1$d degenerovaných faset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "Opraveno %1$d hrana"
|
||
msgstr[1] "Opraveno %1$d hran"
|
||
msgstr[2] "Opraveno %1$d hran"
|
||
msgstr[3] "Opraveno %1$d hran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:463
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d odstraněna faseta"
|
||
msgstr[1] "%1$d odstraněné fasety"
|
||
msgstr[2] "%1$d odstraněné fasety"
|
||
msgstr[3] "%1$d odstraněných fasetů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d otočená faseta"
|
||
msgstr[1] "%1$d otočené fasety"
|
||
msgstr[2] "%1$d otočené fasety"
|
||
msgstr[3] "%1$d otočenách faset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1653
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten jako součást rozříznutého objektu."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny jako součást rozříznutého objektu."
|
||
msgstr[2] "%1$d objekty byly načteny jako součást rozříznutého objektu."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno jako součást rozříznutého objektu."
|
||
msgstr[4] "%1$d objektů bylo načteno jako součást rozříznutého objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1649
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s vlastním švem."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s vlastním švem."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s vlastním švem."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s vlastním švem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1648
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s vlastními podpěrami."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s vlastními podpěrami."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s vlastními podpěrami."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s vlastními podpěrami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1650
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s multimateriálovým malováním."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s multimateriálovým malováním."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s multimateriálovým malováním."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s multimateriálovým malováním."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s částečným potopením pod podložku."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s částečným potopením pod podložku."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s částečným potopením pod podložku."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s částečným potopením pod podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1651
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d objekt byl načten s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
msgstr[1] "%1$d objekty byly načteny s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
msgstr[2] "%1$d objektů bylo načteno s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
msgstr[3] "%1$d objektů bylo načteno s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:470 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d otevřená hrana"
|
||
msgstr[1] "%1$d otevřené hrany"
|
||
msgstr[2] "%1$d otevřených hran"
|
||
msgstr[3] "%1$d otevřených hran"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1 000 (neomezeně)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1529
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1215
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1321
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d stěna)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d stěny)"
|
||
msgstr[2] "%1% (%2$d stěny)"
|
||
msgstr[3] "%1% (%2$d stěn)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:650
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm je příliš nízké na to, aby bylo možné tisknout ve výšce vrstvy "
|
||
"%3% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:711 src/libslic3r/Utils.cpp:1015
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:712 src/libslic3r/Utils.cpp:1016
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr "%1%h"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5227
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" je deaktivováno, protože \"%2%\" je zapnuto v kategorii \"%3%\".\n"
|
||
"Chcete-li povolit \"%1%\",, vypněte \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (slabé)"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:713 src/libslic3r/Utils.cpp:1018
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr "%1%m"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% označené <b>*</b> <b>nejsou kompatibilní</b> s některými nainstalovanými "
|
||
"tiskárnami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1526
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5444
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Soubor s více projekty"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:759
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : nedostatek volného místa"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Přednastavení"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:757
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : pouze pro čtení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:714 src/libslic3r/Utils.cpp:1026
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr "%1%s"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% viditelné pro <b>(\"šablony\")</b> tiskáren jsou univerzální profily "
|
||
"dostupné pro všechny tiskárny. Nemusí být kompatibilní s vaší tiskárnou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:308
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%2% bylo nahrazeno hodnotou %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1805
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was successfully sliced."
|
||
msgstr "%1% byl úspěšně naslicován."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2737 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2755
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (výchozí)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1504 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1527
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s při rychlosti filamentu %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:453
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Nastavení 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4569
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "Zobrazení 3D editoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1235
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Plástev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:899
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D myš odpojena."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (silné)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1505 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1528
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1007
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Možnost měnit text, písmo, velikost, ..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. "
|
||
"Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za "
|
||
"kompatibilní s aktivním profilem tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logický výraz může používat konfigurační hodnoty aktivního profilu tiskárny. "
|
||
"Pokud je tento logický výraz pravdivý, potom je tento profil považován za "
|
||
"kompatibilní s aktivním profilem tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Přerušit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O %su"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:213
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "nad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Nad Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1574
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Kontrola akcelerací (pokročilé)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:279
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Porušení přístupu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Přesnost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1263
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr "Bude vytvořena oddělená kopie aktuálního systémového přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5459 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5855
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:96
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690
|
||
msgid "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivujte debug výstup OpenGL na grafických kartách, které jej podporují"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1672 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:871
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:53
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:212
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptivní"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Kubický adaptivní"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptivní výplň\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete použít kubické adaptivní a kubické podepírané výplně, "
|
||
"abyste zkrátili dobu tisku a snížili spotřebu filamentu? Přečtěte si více v "
|
||
"dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4564
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5299
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Přidat..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:448
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr "Přidat \"%1%\" jako další přednasatevení pro fyzickou tikárnu \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1502
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Přidat další kód - Ctrl + Levé kliknutí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1503
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Přidání jiného kódu - Pravé tlačítko"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Pod podepíraný model přidá podložku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidá pouzdro (jednu obvodovou čáru) kolem podpěr. Díky tomu je podpora "
|
||
"spolehlivější, ale také obtížnější na odstranění."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2037
|
||
msgid "Add color change"
|
||
msgstr "Přidat změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1712
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Přidat změnu barvy (%1%) pro:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1499
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidat změnu barvy - Levé tlačítko myši pro předdefinovanou barvu, nebo "
|
||
"Shift + Levé tlačítko myši pro výběr vlastní barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:243
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Přidat značku změny barvy pro aktuální vrstvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2821
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Přidat spojku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Přidat spojky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Přidat spojku do výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2055
|
||
msgid "Add custom G-code"
|
||
msgstr "Přidat vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2052
|
||
msgid "Add custom template"
|
||
msgstr "Přidat vlastní šablonu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Přidat detail"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:240
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Přidání odtokového otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:208
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Přidat Embossovaný text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:628
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Přidat Embossovaný text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1495
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Přidat změnu extruderu - Levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:239
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Přidat extruder do seznamu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Přidání obecného Dílčího objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3459
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3507
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Přidání Rozsahu vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5366 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1270 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1281
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Přidat instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Přidat instanci vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Doplňující informace:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dále je před nainstalováním aktualizace vytvořena záloha veškerého nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:64
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Další nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Přidat rozsah vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2430
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Přidat Vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Přidat modifikátor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:871
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidání více perimetrů, pokud je potřeba, pro vyvarování se tvorbě mezer v "
|
||
"šikmých plochách. Slic3r pokračuje v přidávání perimetrů, dokud není "
|
||
"podepřeno více než 70% perimetrů v následující vrstvě."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Přidat text jako negativní objem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Přidat negativní objem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1246
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Přidejte jednu nebo více instancí vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:114
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Přidání jednoho nebo více vlastních tvarů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Přidat díl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2048
|
||
msgid "Add pause print"
|
||
msgstr "Přidat pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:739
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:787 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3503
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Přidat fyzickou tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Přidat bod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Přidat bod k výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:180
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Přidat přednastavení pro tuto tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:960
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Přidání / Odebrání filamentů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:962
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Přidání / Odebrání materiálů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:734
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:782
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Přidat/Odebrat přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:964
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1189
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Přidat/Odebrat tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:143
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Přidat vybraný tvar(y) na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:604
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Přidat nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1430
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Přidání Skupiny nastavení pro Výškový rozsah"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1432
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1431
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Přidání skupiny nastavení pro Dílčí objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1389
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Přidání nastavení pro Vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1391
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Přidání nastavení pro Objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1390
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Přidání nastavení pro Dílčí objeky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1030 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1799
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Přidat Tvar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Přidání tvaru z galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1832
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Přidat tvary z galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2304
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Přidat styl na můj seznam."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Přidat blokátor podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Přidat vynucení podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:313
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Přidání podpěrného bodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:573
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Přidání podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:381
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Přidat podpěry dle úhlu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Přidat text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Přidat textový modifikátor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Přidat na podložku"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravuje hustotu podpěrných špiček větví. Vyšší hodnota vede k lepším "
|
||
"převisům, ale podpěry se hůře odstraňují. Proto se doporučuje povolit vrchní "
|
||
"kontaktní vrstvy podpěr namísto vysoké hodnoty hustoty větví."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1343
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1479 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1619
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2069
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2537 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:273 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:511
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1620 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3274 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3313
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3334
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2793
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced font options could be changed only for correct font.\n"
|
||
"Start with select correct font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozšířené možnosti písma lze změnit pouze pro správné písmo.\n"
|
||
"Vyberte prosím správné písmo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1630
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Pokročilý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2905
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro vybrané písmo nelze měnit pokročilé možnosti nastavení.\n"
|
||
"Vyberte jiné písmo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:851
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Pokročilý: Výstupní log"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2419
|
||
msgid "Advanced View Mode"
|
||
msgstr "Pokročilý režim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1066
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po výměně nástroje nemusí být známa přesná poloha nově zavedeného filamentu "
|
||
"uvnitř trysky a tlak filamentu pravděpodobně ještě není stabilní. Před "
|
||
"vyčištěním tiskové hlavy do výplně nebo do objektu bude Slic3r toto množství "
|
||
"materiálu vždy vytlačovat do čistící věže, aby se spolehlivě vytvořily "
|
||
"následné výplně nebo objekty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2579 src/libslic3r/GCode.cpp:769
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1672
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code po změně vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1183
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Upozornit na potřebu podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:256
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Upozornění na potřebu podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Zarovnaný"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:816 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1227
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Zarovnaný přímočarý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4735
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Zarovnejte model s daným bodem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4734
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Zarovnat XY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:795 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:986
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1072 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1211
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Všechny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:405 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:726
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:264
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4245 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Všechny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:190
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechna gizma: Rotace - levé talčítko myši; Posun - pravé tlačítko myši"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Všechny instalované tiskárny jsou kompatibilní s vybraným %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3155
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Všechny modifikátory byly odstraněny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:466
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Všechny objekty jsou mimo tiskový prostor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Všechny objekty budou odebrány, pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "alokace selhala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:505
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Automaticky aplikovat změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1465
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Povolit vestavěný downloader"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Povolit stahování z Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:319 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Povolit pouze jednu instanci QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:172
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Povolit další opakování barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Umožňuje malovat pouze na fasety vybrané pomocí: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Všechny změny v nastavení budou zahozeny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:969
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Všechny změny nastavení se neuloží"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Všechny plné povrchy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Všechny běžné"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1636
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Všechny horní povrchy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3049
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Všechna uživatelská přednastavení budou odstraněna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1347
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Všechny stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Podél osy X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Podél osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Podél osy Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1316
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "Zvažte také zapnutí funkce límce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:340
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Alternativní trysky:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:285
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:300
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:462
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:129
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + kolečko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vždy se dotázat na neuložené změny přednastavení během: \n"
|
||
"- zavírání QIDISliceru, pokud došlo k úpravě některých přednastavení,\n"
|
||
"- načítání nového projektu, pokud došlo k úpravě některých přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:353
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při vytváření nového projektu se vždy zeptat na neuložené změny přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při výběru nového přednastavení nebo resetování přednastavení se vždy "
|
||
"dotazovat na neuložené změny přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vždy se dotázat na neuložené změny přednastavení během: \n"
|
||
"- zavírání QIDISliceru,\n"
|
||
"- načítání nebo vytváření nového projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vícedílný objekt lze zjednodušit pouze pomocí Úrovně detailu. Pokud chcete "
|
||
"zadat poměr decimace, proveďte zjednodušení samostatně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3211
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Byl nainstalován nový filament a bude aktivován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3185
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Byla nainstalována nová tiskárna, která bude aktivována."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3212
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Byl nainstalován nový SLA materiál a bude aktivován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3086
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] "Byl instalován nový výrobce a jedna z jeho tiskáren bude aktivována"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Byli nainstalováni noví výrobci a bude aktivována jedna z jejich tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1026
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stávající konfigurace byla nalezena ve složce <b>%3%</b>\n"
|
||
"vytvořená programem <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Má být tato konfigurace importována?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Úhel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3198
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úhel na vrcholu kužele, který se používá ke stabilizaci čistící věže. Větší "
|
||
"úhel znamená širší základnu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3211
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na objektu jsou definované vynucené podpěry, které nebudou použity, protože "
|
||
"podpěry jsou zakázány."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:734
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt má povolenou kompenzaci rozměrů v osách XY, která nebude použita, "
|
||
"protože současně je použité i multimateriálové malování.\n"
|
||
"Kompenzaci nelze kombinovat s multimateriálovým malováním."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7459
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7464
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byl detekován objekt mimo tiskovou oblast.\n"
|
||
"Pro pokračování ve slicování vyřešte tento problém."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3433
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "V současné době běží jiná úloha exportu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Šipky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakékoliv úpravy by měly být uloženy jako nové přednastavení zděděná z "
|
||
"tohoto."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:382
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API klíč"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:324
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API klíč / Heslo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1052
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Velikost písma v aplikaci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2412
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Nastavení aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1881
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:676
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2964
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Použít níže uvedené nastavení pro ostatní extrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Aplikovat změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:584
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Automaticky aplikovat změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2616 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2638
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Použít na všechny zbývající malé načítané objekty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2384
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "vteřin přibližně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "Aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "Je dostupná aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "Stažení aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3267
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1648
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Arachne generátor perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1238
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedean Chords"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "archiv je moc velký"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:170
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Náhled archivu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid "Area fill"
|
||
msgstr "Zaplněná plocha"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure,\n"
|
||
"that you want permanently and unrecoverable \n"
|
||
"remove \"%1%\" style?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti,\n"
|
||
"že chcete trvale\n"
|
||
"odstranit styl \"%1%\"?"
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4157
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete %1% vybrané přednastavení?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:915
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu chcete ukončit nahrávání firmware?\n"
|
||
"Tiskárna může zůstat v nefunkčním stavu!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2588 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2609
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4124
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu chcete odstranit přednastavení \"%1%\" z fyzické tiskárny \"%2%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:364
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit tiskárnu \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4572
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechna nahrazení?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:538
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1123
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit styl \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:598
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Okolo objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7196
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Uspořádat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:367
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uspořádání ignorovalo následující objekty, které se nevejdou na jednu "
|
||
"podložku:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4810
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Volby uspořádání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:142
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Uspořádat výběr"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení uspořádání\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na ikonu "
|
||
"<a>Uspořádat</a> upravit velikost mezery mezi objekty a umožnit automatické "
|
||
"otáčení modelů?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4785
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uspořádejte modely na tiskovou podložku a slučte je do jednoho modelu, "
|
||
"abyste s nimi mohli provádět akce jednou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:268
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Uspořádávání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:306
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Uspořádávání zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:307
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Uspořádávání dokončeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Šipka dolů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Šipka vlevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Šipka vpravo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Šipka nahoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:290
|
||
msgid "Artwork model by Creative Tools"
|
||
msgstr "Model od Creative Tools"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Obecným pravidlem je 160 až 230 °C pro PLA a 215 až 250 °C pro ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obecným pravidlem je 60 °C pro PLA a 110 °C pro ABS. Zadejte nula, pokud "
|
||
"nemáte vyhřívanou podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running qidi-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer můžete spustit se softwarovým vykreslováním 3D grafiky pomocí "
|
||
"spuštění programu qidi-slicer.exe s parametrem --sw-renderer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotázat se na neuložené změny v přednastavení při vytváření nového projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:347
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:927
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr "Zeptat se na neuložené změny v přednastavení při výběru nového profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1734 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Dotázat se na neuložené změny v projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:622
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Zeptat se příště"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:928
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotazovat se na uložení neuložených změn v přednastavení při zavírání "
|
||
"aplikace nebo při načítání nového projektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4132
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomalejší tiskový profil může být nutný při použití materiálů s vyšší "
|
||
"viskozitou nebo u některých dutých dílů. Zpomaluje pohyb tiltu a přidává "
|
||
"zpoždění před osvitem."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:55
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Sestavení modelu z dílů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1611 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:274
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otevírat .3mf soubory v QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:359
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr "Otevírat .gcode soubory v prohlížeči QIDISlicer G-code Vieweru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1612 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otevírat .stl soubory v QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7460
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Byla detekována cesta mimo tiskovou oblast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:150 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2528
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Pozor!"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Typ oprávnění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:245
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Auto-centrování objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Automaticky detekováno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Automaticky generované podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Automatické generování bodů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Automatické generování podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1122
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Automatické generování vymaže všechny ručně vytvořené body."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Automaticky opravit STL soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5159
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Automatické generování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:47
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Automatické malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "Automatické malování vyžaduje tisknutelný objekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "Automatické malování vyžaduje platné nastavení tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Automatické malování podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:537
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr "Automatické malování vymaže všechny aktuálně namalované oblasti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatické aktualizace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:453
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "%1$d automaticky opravená chyba"
|
||
msgstr[1] "%1$d automaticky opravené chyby"
|
||
msgstr[2] "%1$d automaticky opravené chyby"
|
||
msgstr[3] "%1$d automaticky opravených chyb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1586
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatická rychlost (pokročilé)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:403
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Vyhýbat se zkrouceným převisům (Experimentální)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:412
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:420
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Vyhnout se přejíždění perimetrů - maximální délka objízdné cesty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:481
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost vyhýbat se křížení perimetrů a možnost vyhýbat se zkrouceným "
|
||
"převisům nelze povolit současně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3362
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "<&Zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "ŠIPKA ZPĚT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4777
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s "
|
||
"naposledy uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n"
|
||
"Klikněte pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu nastavení na "
|
||
"naposledy uložené přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4791
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ŠIPKY ZPĚT indikuje, že se hodnota změnila a není shodná s naposledy "
|
||
"uloženým přednastavením.\n"
|
||
"Klikněte pro reset současné hodnoty na naposledy uložené přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:250
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Zpracování na pozadí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4840
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Záchrana při neznámých hodnotách konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:710
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "založený na Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2028
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Tisková podložka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:267
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Vlastní model podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:262
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Vlastní textura podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:161
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Vyplnění podložky objektem zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Vyplnění tiskové podložky je dokončené."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:257
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Tvar tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:131 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Tvar tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1780
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Tvar a rozměr podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Teplota tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1986
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Teplota podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota tiskové podložky pro další vrstvy po první vrstvě. Nastavením na "
|
||
"hodnotu nula vypnete ovládací příkazy teploty tiskové podložky ve výstupu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2569 src/libslic3r/GCode.cpp:768
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:442
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code před změnou vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Před vrácením zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:597
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Pod objektem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Pod Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:22
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Nejlepší kvalita povrchu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:453
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-code mezi objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2599 src/libslic3r/GCode.cpp:771
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-code mezi objekty (pro sekvenční tisk)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:160
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Blacklistované knihovny byly načteny do procesu QIDISlicer:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:252
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Blokace švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:575
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Blokování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:380
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Blokování podpěr dle úhlu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:887
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Tučnost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Objem láhve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Hmotnost láhve"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Zespod"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Mezera pod podpěrami v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:828
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Vzor spodní výplně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2744
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Spodní kontaktní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:307
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Spodní část je otevřená."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:301
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Tloušťka spodní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:466
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Plné spodní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1205
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Pohled zespod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:570
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kostka"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výběr rámečkem\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete provést výběr rámečkem současným stiskem Shift"
|
||
"+tažením myší? Výběr objektů v rámečku můžete také zrušit pomocí <b>Alt"
|
||
"+tažení myší</b>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2969
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Hustota větví"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Průměr větve"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Úhel definující průměr větve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2943
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Průměr větve s dvojitými zdmi"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost větví"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Větve s plochou větší, než je plocha kruhu o zadaném průměru, budou kvůli "
|
||
"stabilitě tištěny s dvojitými stěnami. Nastavte tuto hodnotu na nulu, abyste "
|
||
"zakázali dvojité stěny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Větvení"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3929
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Větvení (experimentální)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2909
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Průměr vrcholu špičky větví organických podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:481
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:510
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Poměr průtoku při vytváření mostů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Výplň mostů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:522
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Mosty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:501
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Rychlost ventilátoru při vytváření mostů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:490
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Úhel vytváření mostů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepsání úhlu vytváření mostů. Nastavením hodnoty na nulu se bude úhel "
|
||
"vytváření mostů vypočítávat automaticky. Při zadání jiného úhlu bude pro "
|
||
"všechny mosty použitý zadaný úhel. Pro nulový úhel zadejte 180°."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrická hodnota mostů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:477 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Límec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Odsazení límce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:639
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Typ límce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Šířka límce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1414 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:815
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:300
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:375
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procházet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:34
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Tvar štětce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:33
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Velikost štětce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Vylití barvou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer je příliš malý"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1804
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1834
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Maximální rozměry tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1791
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale od této verze QIDISliceru již nebudeme tyto informace zobrazovat v "
|
||
"Nastavení tiskárny.\n"
|
||
"Nastavení bude k dispozici v nastavení fyzických tiskáren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:200
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Barvy pro textové popisky a tlačítka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1793
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve výchozím stavu budou při vytváření nové tiskárny pojmenovány jako "
|
||
"„Printer N“.\n"
|
||
"Poznámka: Tento název lze později změnit v nastavení fyzických tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:191
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "maximem pro profil tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1973 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:402
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Pohled kamery"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohledy kamery\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí číselných kláves <b>0-6</b> můžete rychle přepínat "
|
||
"mezi předdefinovanými úhly kamery?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3365
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:657
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1817
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2180
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2269
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1364
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:26
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:96
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:909
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1611
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ZRUŠENO"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Zrušeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:426
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Zrušení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:919
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Ukončování..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Zrušit vybrané"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1539
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Zrušit nahrávání"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:58
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vypočítat šířku extrudování pro %1%: Proměnná \"%2%\" není dostupná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3562
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n"
|
||
"Aktuální rozsah vrstev se překrývá s dalším rozsahem vrstev."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3553
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vložit nový rozsah vrstev za aktuální rozsah vrstev.\n"
|
||
"Další rozsah vrstev je příliš tenký na to, aby byl rozdělen na dva\n"
|
||
"bez porušení minimální výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3557
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vložit nový rozsah vrstev mezi aktuální a následující rozsah vrstev.\n"
|
||
"Mezera mezi aktuálním rozsahem vrstev a dalším rozsahem vrstev\n"
|
||
"je tenčí, než je minimální povolená výška vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:195
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Nelze přepsat externí profil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:189
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Nelze přepsat systémový profil."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:547
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze pokračovat bez podpěrných bodů! Přidejte podpěrné body nebo zakažte "
|
||
"generování podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:368
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Nelze použít při náhledu procesu."
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:194 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:269
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit soubor na adrese %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2369
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Styl \"%1%\" nelze odstranit, protože je to poslední styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2370
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Nelze odstranit dočasný styl \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst přesně stejné písmo(\"%1%\"). Aplikace vybrala podobné "
|
||
"písmo(\"%2%\"). Musíte zadat písmo pro povolení editace textu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2221
|
||
msgid "Can't remove the last exising style."
|
||
msgstr "Nelze odstranit poslední existující styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2335
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Nelze odstranit poslední existující styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2213
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat dočasný styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2396 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Vytvořit aktuální zálohu konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4461
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Nerozlišovat malá a velká písmena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1187 src/slic3r/GUI/Search.cpp:524
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4761
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:89
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Střed kruhu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Střed hrany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4116
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Těžiště"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4762
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Vycentrujte tisk kolem daného středu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:377
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Soubory s certifikátem (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Všechny soubory|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:447
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "Změnit \"%1%\" na\"%2%\" pro tuto fyzickou tiskárnu \"%3%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2361
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Změna režimu aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Změna typu kamery (perspektivní, ortografická)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:737
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Změna poloměru odtokového otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Změnit extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:660
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Změnit Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:759
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Změna barvy extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1682
|
||
msgid "Change extruder (N/A)"
|
||
msgstr "Změnit extruder (N/A)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4888
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Změnit Extrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:56
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Changelog & Stažení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:155
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Změna parametru %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4375
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Změna typu části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:632
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Změna průměru hrotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:702
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Změny u kritických voleb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2124
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Změnit typ operace s textem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Změní počet instancí vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Změní počet instancí vybraných objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:530
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Změnit náhled"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:695
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Změnit typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2014
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Změnit jazyk aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změnou nastavení se aplikace restartuje.\n"
|
||
"Ztratíte objekty na tiskové podložce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2490
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna stylu na \"%1%\" zruší aktuální úpravy stylu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete přesto pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2377
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to '%1%' will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna stylu na '%1%' zruší aktuální úpravy stylu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete přesto pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:885
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Mezera mezi znaky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3372
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "Kontrola aktualizace aplikace se nezdařila."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1338
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Zkontrolovat aktualizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Zkontrolujte aktualizace konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2398
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Kontrola aktualizace konfigurací"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2399
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Kontrola nové verze aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:553
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte soubor, ze kterého chcete importovat texturu pro tiskovou podložku "
|
||
"(PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1704
|
||
msgid "Choose a file to slice (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Zvolit soubor ke slicování (STL/OBJ/AMF/3MF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:575
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat model tiskové podložky:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:509
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte STL soubor, ze kterého chcete importovat tvar tiskové podložky:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1419
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Zvolte složku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1968
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Vyberte jeden soubor (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2003
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
msgstr "Vyberte jeden soubor (GCODE/.GCO/.G/.ngc/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1980
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
|
||
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/PRUSA):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:422
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:473
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Vyberte jeden PNG soubor:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3303
|
||
msgid "Choose SVG file"
|
||
msgstr "Vyberte SVG soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1706
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Vyberte typ firmware používaný vaší tiskárnou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1991
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "Vyberte ZIP soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1506
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "Vybraný adresář pro stahování neexistuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kruh"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:80
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kruhový"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3266
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasický"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasický generátor obvodových stěn vytváří perimetry s konstantní šířkou "
|
||
"vytlačovaného materiálu a pro velmi malé plochy se používá technika "
|
||
"vyplňování mezer. Algoritmus Arachne vytváří perimetry s proměnnou šířkou "
|
||
"vytlačovaného materiálu. Toto nastavení ovlivňuje také koncentrickou výplň."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Vymazat vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Vymazat historii operací Zpět / Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vymazat historii operací Zpět a Vpřed při otevírání či vytváření nového "
|
||
"projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr "Stisk pravého tlačítka myši pro zobrazení/skrytí Historie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5325
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr "Kliknutím pravým tlačítkem myši zobrazíte možnosti uspořádání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím na ikonu změníte příznak objektu, zda se bude tisknout či nikoliv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:528
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Pro změnu nastavení objektu klikněte na ikonu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Kliknutím změníte typ části modelu na modifikátor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2105
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Kliknutím změníte typ části modelu na negativní objem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2095
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Kliknutím změníte text na část objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:612
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klikněte pro editaci přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím otočíte rovinu řezu\n"
|
||
"Přesunete rovinu řezu tažením myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím otočíte rovinu řezu\n"
|
||
"Přesunete rovinu řezu tažením myši\n"
|
||
"Kliknutím pravým tlačítkem myši na díl jej přiřadíte na druhou stranu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Kliknutím skryjete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3289
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Kliknutím zobrazíte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:50
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Řez rovinou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:356
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:543
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:313
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:125
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2597
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Uzavírání děr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:33
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost uzavření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:227
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "Zavírání QIDISliceru. Aktuální projekt je upravený."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr "Zavírání QIDISliceru. Některá přednastavení jsou změněná."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2762
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Poloměr uzavření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Sbalit/Rozbalit postranní panel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2336
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Sbalit postranní panel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "&Sbalit Postranní panel"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1195
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Zřícení převisu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:892
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3739
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3795 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3851
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Změna barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1535
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Změna barvy (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1536
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Změna barvy (\"%1%\") pro Extruder %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-code pro změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2609 src/libslic3r/GCode.cpp:772
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-code pro změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4104
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Změny barev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3590
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Barevný tisk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Výška barevného tisku"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinovaná výplň\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete tisknout výplně s vyšší výškou vrstvy než perimetry? "
|
||
"a ušetřit tak čas tisku pomocí nastavení <a>Kombinovat výplň každou</a>."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Kombinovat výplň každou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1484
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Kombinovat výplň každou n vrstvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:138
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Příkazy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:297 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:357
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentář:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1824
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Srovnávaná přednastavení mají odlišnou technologii tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Porovnání přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1733
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Porovnání přednastavení"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:167
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Porovnat přednastavení s jiným"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:69 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatibilní tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Stav kompatibilních tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:75 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Kompatibilní tiskové profily"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:687
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Stav kompatibilních tiskových profilů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1269
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1377
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "DOKONČENO"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:705
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Dokončení individuálních objektů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "komprese se nezdařila"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:817 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentrický"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2547
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3540
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Průvodce n&astavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3539
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Průvodce nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byl načten konfigurační balík, ale některé konfigurační hodnoty nebyly "
|
||
"rozpoznány."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:356
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byl načten konfigurační soubor \"%1%\", ale některé konfigurační hodnoty "
|
||
"nebyly rozpoznány."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2996
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Nastavení se upravuje v Průvodci konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3056
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Konfigurace se upravuje z nástroje Průvodce nastavením"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1933
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Poznámky k nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zálohy konfigura&ce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:123
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Zálohy konfigurace"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zálohy konfigurace\n"
|
||
"Věděli jste, že lze obnovit kompletní zálohu všech systémových a "
|
||
"uživatelských přednastavení? Pomocí nabídky <a>Konfigurace - Zálohy "
|
||
"konfigurace</a> můžete konfigurace prohlížet a přepínat se mezi nimi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:437
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aktualizace nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:273
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Je k dispozici aktualizace nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Je k dispozici aktualizace konfigurace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aktualizace nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizace konfigurace způsobí ztrátu změn v přednastaveních.\n"
|
||
"Zkontrolujte tedy neuložené změny a případně je uložte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3543
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "Průvodce &nastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3542
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Průvodce nastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:916
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Potvrzení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1810
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Potvrzení spojek"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. "
|
||
"Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky "
|
||
"extruze infilu. QIDISlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry "
|
||
"krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový "
|
||
"perimetr kratší než infill_anchor_max, je výplňová čára spojena s obvodovým "
|
||
"perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je "
|
||
"omezena na tento parametr, ale ne dále než anchor_length_max. Nastavením "
|
||
"tohoto parametru na nulu deaktivujete kotvící perimetry připojené k jedné "
|
||
"výplňové čáře."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1515
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojení výplně k vnitřnímu perimetru krátkým segmentem dalšího perimetru. "
|
||
"Pokud je vyjádřeno v procentech (příklad: 15%), vypočítává se z šířky "
|
||
"extruze infilu. QIDISlicer se pokouší spojit dvě blízké výplňová čáry "
|
||
"krátkým obvodovým perimetrem. Pokud není nalezen žádný takový obvodový "
|
||
"perimetr kratší než tento parametr, je výplňová čára spojena s obvodovým "
|
||
"perimetrem pouze na jedné straně a délka odebraného obvodového perimetru je "
|
||
"omezena na infill_anchor, ale ne delší než tento parametr. Nastavením tohoto "
|
||
"parametru na nulu ukotvení zakážete."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5133
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Spojení podpůrných tyčí a spojek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:85
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k AstroBoxu funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:48
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k Duet funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:69
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Připojení k FlashAir funguje správně a nahrávání je povoleno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:278
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k OctoPrint pracuje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:271
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojení k tiskárnám připojených prostřednictvím tiskového serveru se "
|
||
"nezdařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1122
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k QIDI Connectu funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:552
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k QIDILinku funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:525
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k tiskárně QIDI SL1 /SL1S funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:103
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Připojení k Repetieru funguje správně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2446
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Spojka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:219
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Spojky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1314
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Zvažte zapnutí podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1527
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "pokračovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:601
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1043
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Pokračovat a importovat novější konfiguraci?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:998
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1015
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Pokračovat a instalovat aktualizace konfigurace?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2481
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Pokračovat v aktivaci zálohy konfigurace %1%?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Příspěvky od Henrika Brixa Andersena, Nicolase Dandrimonta, Marka Hindessa, "
|
||
"Petra Ledviny, Josefa Lenoxe, Y. Sapira, Mika Sheldrakeho, Vojtěcha Bubnika "
|
||
"a mnoha dalších."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Vojtech Bubnik, Enrico Turri, Oleksandra Iushchenko, Tamas "
|
||
"Meszaros, Lukas Matena, Vojtech Kral, David Kocik and numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Příspěvky od Vojtěcha Bubníka, Enrica Turriho, Oleksandry Iushchenko, Tamáse "
|
||
"Mészárose, Lukáše Matěny, Vojtěcha Krále, Davida Kocíka a řady dalších."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Řídí typ mostu mezi dvěma sousedními sloupky. Může být zig-zag, cross "
|
||
"(dvojitý zig-zag) nebo dynamic, který automaticky přepíná mezi prvními dvěma "
|
||
"v závislosti na vzdálenosti dvou sloupků."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:929 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6247
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Převod z imperiálních jednotek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:931 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Převod z metrů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2033
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1058
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Chladicí pohyby se postupně zrychlují a začínají touto rychlostí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Chladící pohyby se postupně zrychlují až k této rychlosti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2064
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Podmínky chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:728
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Délka chladící trubičky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Pozice chladící trubičky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6197
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie vybraného modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopírovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5345
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopírování souboru %1% do %2% selhalo: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale exportovaný G-code nemohl "
|
||
"být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-cod je v %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:697
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopírování dočasného G-codu bylo dokončeno, ale původní G-code na %1% nemohl "
|
||
"být během kontroly kopírování otevřen. Výstupní G-code je v %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:688
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Není SD karta "
|
||
"chráněná proti zápisu?\n"
|
||
"Chybová hláška: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:691
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopírování dočasného G-codu do výstupního G-codu se nezdařilo. Může to být "
|
||
"problém s cílovým zařízením. Zkuste exportovat znovu nebo použijte jiné "
|
||
"zařízení. Poškozený výstupní G-code je v %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:143 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:269
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Autorská práva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1434
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2027
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat do schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:179
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Kopírovat do Schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:309
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Zkopírovat číslo verze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3852
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Korekce expanze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Korekce roztažnosti v ose X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Korekce roztažnosti v ose Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3872 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3873
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Korekce roztažnosti v ose Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2686 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5016
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Korekce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Náklady"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:312
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Cena (peníze)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:327
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr "Objekty nelze uspořádat! Některé geometrie mohou být neplatné."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k AstroBoxu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:53
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k Duet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nelze se spojit s FlashAir"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:284
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nelze se spojit s OctoPrintem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1127
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k QIDI Connectu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:557
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k QIDILinku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:530
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k QIDI SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:109
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k Repetieru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úložiště systémových certifikátů SSL se nepodařilo zjistit. QIDISlicer "
|
||
"nebude schopen navázat zabezpečené síťové připojení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:318
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Nelze získat platný odkaz na tiskový server"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:153
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Nelze získat prostředky pro vytvoření nového spojení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3465
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit stahování z URL. Cílová složka není nastavena. Zvolte cílovou "
|
||
"složku v průvodci nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1344
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při provádění aktualizací se nepodařilo načíst indexový soubor pro výrobce "
|
||
"%1%. Profil nebude nainstalován. Důvod: Poškozený indexový soubor %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1362
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Couldn't locate idx file %1% when performing updates."
|
||
msgstr "Při provádění aktualizací se nepodařilo najít soubor idx %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1334
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při provádění aktualizací se nepodařilo najít indexový soubor pro výrobce "
|
||
"%1%. Profil nebude nainstalován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1382
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při provádění aktualizací se nepodařilo otevřít soubor profilu pro výrobce "
|
||
"%1%. Profil nebude nainstalován. Tato instalace může být poškozena."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakrýt smyčkami horní kontaktní vrstvu podpěr. Ve výchozím nastavení "
|
||
"zakázáno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praskliny menší než 2x poloměr uzavření mezery se vyplní během slicování "
|
||
"trojúhelníkových sítí. Operace uzavírání mezery může snížit konečné "
|
||
"rozlišení tisku, proto je vhodné udržovat rozumně nízkou hodnotu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "CRC-32 kontrola selhala"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4038
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří podložku kolem objektu a ignorujte nadzvednutí objektu podpěrami"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Vytváření nového projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr "Vytváření nového projektu. Některá přednastavení jsou upravená."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5195
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Vytvoření nového projektu. Současný projekt byl změněn."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kritický úhel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:746
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritická chyba"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Cross"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:323
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:167
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + kolečko myši"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubický"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL init selhal. QIDISlicer nebude schopen navázat síťová připojení. Další "
|
||
"podrobnosti najdete v logu."
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuální"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:629
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current mode is %s"
|
||
msgstr "Aktuální režim je %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1307
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Aktuální nastavení je zděděné od"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1303
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Aktuální nastavení je zděděno z výchozího nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2482
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Aktuální styl je \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:101
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Aktuální verze:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:81 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro HTTPS připojení OctoPrintu lze zadat vlastní CA certifikát ve formátu "
|
||
"crt/pem. Pokud zůstane pole prázdné, použije se výchozí úložiště certifikátů "
|
||
"OS CA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2127 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2545
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4680 src/libslic3r/GCode.cpp:792
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2552
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2286
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Vlastní G-code v současné vrstvě (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4112
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Vlastní G-cody"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Vlastní tiskárna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1310
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Vlastní nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3269
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Vlastní tiskárna byla nainstalována a bude aktivována."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1313
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Vlastní název profilu:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4707
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po opravě modelu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a multimateriálové "
|
||
"malování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:542
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zjednodušení modelu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a "
|
||
"multimateriálové malování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2183 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3140
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po rozdělení objektu byly odstraněny vlastní podpěry, švy a multimateriálové "
|
||
"malování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1540
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Vlastní šablona (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:852 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Řezat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Řez podle přímky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2487
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Řez Rovinou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:68
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Říznout spojky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2703
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informace o řezových spojkách"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:298
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Úprava v nástroji Řezat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2072
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Rozříznout na"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4740
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Rozříznout model v dané výšce Z."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2209
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Rovina řezu je umístěna mimo objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1968
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Pozice řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2052
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Výsledek řezu"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj pro řezání\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí aktualizovaného nástroje <a>Řezání</a> můžete model "
|
||
"řezat pod libovolným úhlem a dokonce vytvářet zarovnávací kolíky? Více se "
|
||
"dozvíte v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Válec"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:607
|
||
msgid "Dark mode (experimental)"
|
||
msgstr "Tmavý režim (experimentální)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Složka Data"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:117
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Data k odeslání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:490
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Mrtvá zóna:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:108
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Procento decimace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "dekomprese selhala nebo je archiv poškozen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6138
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Odebrání Instancí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:323 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:582
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:594 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1064
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3031
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4903
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "výchozí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5157
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:145 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:226
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:736 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2810
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3927
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí úhel pro orientaci výplně. Bude pro něj použito křížové šrafování. "
|
||
"Mosty budou vyplněny nejlepším směrem, který Slic3r dokáže rozpoznat, takže "
|
||
"toto nastavení je neovlivní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "výchozí barva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3672
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Výchozí barva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Výchozí šířka extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "výchozí profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Výchozí profil filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:747
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí materiálový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při "
|
||
"výběru současného profilu tiskárny se aktivuje tento materiálový profil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1011
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Výchozí písmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:155
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Výchozí paleta pro značení režimů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "výchozí tiskový profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Výchozí tiskový profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3895
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí tiskový profil spojený se současným profilem tiskárny. Při výběru "
|
||
"současného profilu tiskárny se aktivuje tento tiskový profil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "výchozí profil pro SLA materiál"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3894 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3905
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Výchozí profil pro SLA materiál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "výchozí SLA tiskový profil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:188
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "výchozí hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1312
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Vytvořit vlastní tiskový profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3979
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje hloubku dutiny. Chcete-li dutinu vypnout, nastavte ji na nulu. Při "
|
||
"povolování této funkce buďte opatrní, protože některé pryskyřice mohou "
|
||
"způsobit extrémní sací efekt uvnitř dutiny, což ztěžuje odlupování tisku z "
|
||
"fólie ve vaničce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Zpoždění po vyjmutí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "smazat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:528
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5307 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2368
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Odstranění stylu \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5316 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6062 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4570
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Smazat vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1420
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "Sm&azat Vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2078
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Smazat všechny spojky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2030
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Smazat všechny instance objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3064
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Smazat všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2081
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Smazat změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Odebrat značku změny barvy pro aktuální vrstvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2847
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Smazat spojku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Odstranění spojky z objektu, který je částí řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2084
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Smazat vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:359
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Odstranění odtokového otvoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4822
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Odstranění souborů po načtení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4823
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Odstranění souborů po načtení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2046
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Odstranění Rozsahu vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2152
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Smazání Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2066
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Odstranění negativního objemu, který je součástí řezaného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3040
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Smazat objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3045
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Smazat Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3035
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Odstranění objektu, který je součástí řezaného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:115
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranění jednoho nebo více vlastních tvarů. Systémové tvary nelze odstranit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:106
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Odebrání parametru %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2083
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Odebrat pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:778
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:366
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Odstranit fyzickou tiskárnu"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:174
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Smazat přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Smazat všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Smazat vybrané"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1417
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Sma&zat vybrané"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3381
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Smazání vybraných"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6073
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Smazat Nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2065
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Odstranění plné části z objektu, která je součástí řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Smaže aktuální výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2118
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Smazání dílčího objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:466
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Odebrání podpěrného bodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:52
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Odstranit toto přednastavení z této tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1565
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Smazat značku - Levé tlačítko myši nebo klávesa \"-\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2082
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Smazat změnu nástroje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3783
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Hustota"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Hustota vnitřní výplně vyjádřená v rozmezí 0 až 100 %."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2152
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Hustota prvního vrstvy raftu nebo podpěrné vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2156
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2721
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5034 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5199
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Závislosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:875
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4092
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Deretrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2293
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Rychlost deretrakce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:176
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Popisný název tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Odznačit vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1413
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "Odznačit Vš&e"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Odznačit obdélníkovým výběrem myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1414
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Odznačit všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:626
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2402
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Integrace do systému"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Integrace do systému selhala."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace do systému nastaví tuto binárku tak, aby jej systém mohl "
|
||
"prohledávat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pro pokračování stiskněte tlačítko \"Provést\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Integrace do systému proběhla úspěšně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:207
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "Cílová cesta je prázdná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3948
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Odpojeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1250
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Oddělit od systémového přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1273
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Oddělení přednastavení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Detekovat perimetry přemostění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2661
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Byla detekována data z pokročilého režimu"
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1320
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Byly zjištěny problémy se stabilitou tisku:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:880
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byly zjištěný oblasti s převisy, kde nelze ukotvit mosty a vyplnit je "
|
||
"dodatečnými perimetry. Tyto perimetry jsou pokud možno ukotveny k blízké "
|
||
"nepřevislé oblasti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detekuje stěny o tloušťce jedné čáry (části, kam se dvě čáry nemohou vejít a "
|
||
"je potřeba sloučit je do čáry jedné)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Detekovat tenké stěny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4814
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozpoznat nepřipojené části daného modelu(ů) a rozdělit je do samostatných "
|
||
"objektů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:287
|
||
msgid "Developed by QIDI Research."
|
||
msgstr "Vyvinula společnost QIDI Research."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:464
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Zařízení:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:33
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1993
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1107
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Průměr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3507
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Průměr základny podpěr v mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Průměr podpěrných sloupů v mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Průměr konce podpůrného hrotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průměr tiskové podložky. Přepokládaný počátek (0,0) je umístěn uprostřed."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Různé výšky vrstev pro každý model zvlášť\n"
|
||
"Věděli jste, že každý model na podložce můžete vytisknout s různou výškou "
|
||
"vrstvy? Klepněte pravým tlačítkem myši na model ve 3D zobrazení, zvolte "
|
||
"Vrstvy a perimetry a upravte hodnoty v pravém panelu. Více informací najdete "
|
||
"v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "liší se od původního souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2068
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Přímá vzdálenost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2323
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Směr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Adresář %1% neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "Cesta k adresáři je prázdná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "Cesta k adresáři je nesprávná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1415
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "Zakázat \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2363
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Zakázáno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:760
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Vypnutí chlazení pro prvních"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypne retrakce, pokud dráha nepřekročí perimetr vrchní vrstvy (a proto bude "
|
||
"pravděpodobně jakékoliv odkapávání neviditelné)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Zahodit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1450
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Odstranit všechny vámi provedené změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Zahodit změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2663
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Displej"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3595
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Výška displeje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Horizontální zrcadlení displeje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3628
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Orientace displeje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Zobrazit okno s frontou nahrávání do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3621
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Vertikální zrcadlení displeje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Šířka displeje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2969
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Vzdálenost mezi znaky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Vzdálenost mezi kopiemi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1656
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Vzdálenost mezi žehlicími tahy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2985
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Vzdálenost mezi extruzemi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2344
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost mezi obrysem a límcem (pokud není použit ochranný štít) nebo "
|
||
"objekty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4063
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozteč mezi dvěmi spojkami, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2343
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Vzdálenost od límce/objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "Vzdálenost souřadnice 0,0 G-code od předního levého rohu obdélníku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3031
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Vzdálenost středu textu od povrchu modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:721
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Vzdálenost ze středu chladící trubičky ke špičce extruderu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzdálenost špičky extruderu od místa, kde je zaparkován filament při "
|
||
"vytažení. Měla by se shodovat s hodnotou ve firmware tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Vzdálenost, použitá pro funkci automatického rozmístění po podložce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2078
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Vzdálenost XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:283
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dělení nulou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:236
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d perimetry: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "neobsahuje platný G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4832
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Nepodaří se, pokud neexistuje soubor dodaný k přepínači --load."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4767
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepřeuspořádávejte modely před sloučením a tím ponecháním jejich původních "
|
||
"souřadnic v XY."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:623
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Neposílat nic"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4766
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Neuspořádávat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1035
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Neimportovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:320
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Neinstalovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:76 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:109
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Neupozorňovat na nové verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:901
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Neukládat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5871
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Znovu nezobrazovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Nevytvářet podpěry pod mosty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:194
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Kolík"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:23
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Downgrade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2449
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:193
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:265
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stažený soubor má nesprávnou velikost. Očekávaná velikost: %1% Velikost "
|
||
"staženého souboru: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:223
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "Stahování z %1% se nepodařilo zahájit:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3437
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Stahování %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:296
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stahování nového %1% se nezdařilo:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Probíhá stahování nové verze. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1071
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Stahování zdrojů pro %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1409 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1119
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Cesta ke stažení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Cesta pro ukládání stažených souborů je %1%. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Stažené soubory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1457
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Stahování z adresy URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:150
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stahování se nespustí, protože URL nesměřuje na adresu https://printables."
|
||
"com : %1%"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:345
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslíte %1%%% namísto %1% %2%?\n"
|
||
"Vyberte ANO, pokud chcete změnit tuto hodnotu na %1%%%, \n"
|
||
"nebo NE, pokud jste si jisti, že %1% %2% je správná hodnota."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3118
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Chcete pokračovat v provádění změn konfigurace?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2605
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny uložené změny nástrojů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2520 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:706
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1419
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3735
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Chcete udělat náhradu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1728
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Chcete uložit změny do \"%1%\"?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:823
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Chcete uložit ručně upravené podpěrné body?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2936
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Chcete pro tyto modely FFF tiskáren vybrat výchozí filamenty?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2954
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr "Chcete pro tyto modely tiskáren vybrat výchozí SLA materiály?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3076
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejete si zaregistrovat stahování z <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"pro tento <b>%1% %2%</b> spustitelný soubor?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stahování lze registrovat vždy pouze pro 1 spustitelný soubor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1972
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d přednastavení úspěšně importováno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2357
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Ochranný štít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1271
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Tažení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5913
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "Přetáhněte soubor G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:57
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Vrtání otvorů do modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrtání otvorů do meshe selhalo. Je to obvykle způsobené poškozeným modelem. "
|
||
"Zkuste ho nejprve opravit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:313
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:325
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:331
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:341
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:347
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Spadnout na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:350
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d trojúhelníků"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4775
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4780
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplikovat mřížkou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Doba trvání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vždy běžet na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Během ostatních vrstev bude ventilátor vypnutý."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamic"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2057
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Dynamické otáčky ventilátoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1559
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Dynamická rychlost pro převis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:65
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Hrana"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1545
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:680
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2073
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Upravit barvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1989
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Úprava spojek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1465
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravit aktuální barvu - Klik pravým tlačítkem na barevný segment posuvníku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2075
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Upravit vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3621
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Úprava Rozsahu vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:353 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:524
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Editace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2074
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Upravit zprávu při pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3503
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Upravit fyzickou tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:753
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Upravit přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:985
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Upravit text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1567
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Upravit značku - Ctrl + Levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1568
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Upravit značku - Pravé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1235
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Změna rozměru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:172
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Podporovaná vlastní vektorizace:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:811
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Vysunout úložiště"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:869
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Vysouvání."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2209
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Vysunutí zařízení %s(%s) se nezdařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:100
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Vysunou&t SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1352
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr "Vysunout SD kartu / Flash disk po vyexportování G-codu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:272
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Kompenzace rozplácnutí první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Minimální šířka po kompenzaci rozplácnutí první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadzvednutí objektu je příliš malé. Pomocí funkce „Podložka okolo objektu“ "
|
||
"můžete objekt vytisknout bez nadzvednutí nad podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:572
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Embosování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:358
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Embossovaný text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1453
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Reliéfní text nesmí obsahovat pouze bílé znaky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:82
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Emobosovací akce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2099
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Výřez"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1685
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vkládání M73 P[počet vytištěných procent] R[zbývající čas v minutách] v 1 "
|
||
"minutových intervalech do G-codu, aby firmware ukázal přesný zbývající čas. "
|
||
"M73 nyní rozpoznává pouze firmware tiskárny QIDI i3 MK3. Firmware i3 MK3 "
|
||
"také podporuje M73 Qxx Sxx pro tichý režim."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2492
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Automaticky vysílat teplotní příkazy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2366
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vysílání strojových limitů do G-kódu není podporováno s příchutí G-kódu "
|
||
"Klipper.\n"
|
||
"Volba byla přepnuta na \"Použít pro odhad času\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "Emitovat do G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:629
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Prázdná vrstva mezi %1% a %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2035 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Zapnout"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Zapnutí automatického chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povoleno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:617
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Aktivace tmavého režimu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Povolení dynamických otáček ventilátoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Povolení dynamických rychlostí pro převisy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:970
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Zapnout ventilátor, pokud je doba tisku vrstvy kratší než"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Povolit tvorbu dutin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Zapne horizontální zrcadlení výstupních obrázků"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Zapnout ironing"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr "Pro hladké vrchní vrstvy povolte ironing pomocí ohřáté tiskové hlavy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1939
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Aktivace výběru bodu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4842
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich tichým nahrazením "
|
||
"výchozími hodnotami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4841
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje načítání neznámých konfiguračních hodnot jejich výslovným "
|
||
"nahrazením výchozími hodnotami."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4861
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Povolit rotace (pomalé)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje vyplnit mezery mezi perimetry a mezi nejvnitřnějšími perimetry a "
|
||
"výplní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:394
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Povolit podporu pro starší zařízení 3DConnexion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2605
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Zapne generování podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3213
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Povolení pouze vynucených podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-Code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject "
|
||
"plugin. This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material "
|
||
"setup and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapněte tuto možnost, chcete-li do G-Code přidávat komentáře, které budou "
|
||
"určovat, příslušnost tiskových pohybů k jednotlivým objektům. To je užitečné "
|
||
"pro Octoprint plugin CancelObject. Nastavení NENÍ kompatibilní se Single "
|
||
"Extruder Multi Material konfigurací a s čištěním trysky do objektu / výplně."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1391
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivací získáte komentovaný soubor G-code, přičemž každý řádek je doplněn "
|
||
"popisným textem. Pokud tisknete z SD karty, dodatečné informace v souboru "
|
||
"můžou zpomalit firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Zapnout variabilní výšku vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Zapne vertikální zrcadlení výstupních obrázků"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2138 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2559
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:786
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Konec G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Vynutit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:250
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Vynucení švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Vynutit podpěry pro prvních"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2686
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Vynutit podpěry pro prvních n vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Vynucení podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:368
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:423
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Zařazeno do fronty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4770
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Zajistit položení na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4770 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:488
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Zadejte hledaný výraz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2285
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Vložte vlastní G-code použitý v této vrstvě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:80
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Vstup do Ebosování textu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:296
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Vstup do nástroje Řezat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:164
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Vstup do nástroje Měření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:120
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Vstup do Multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:24
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Vstup do režimu malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:25
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Vstup do módu Malování pozice švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:68
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "Vstup do módu SLA podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Zadejte nový název"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2307
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte krátkou zprávu, která se zobrazí na displeji tiskárny při "
|
||
"pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1982
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte požadovanou teplotu filamentu, aby se spojil s vyhřívanou podložkou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1890
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Zadejte průměr vašeho filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1877
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Zadejte průměr trysky hotendu vaší tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Zadejte výšku, na kterou chcete přejít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2323
|
||
msgid "Enter the move you want to jump to"
|
||
msgstr "Zadejte pohyb v rámci vrstvy, na který chcete přejít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6196
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Zadejte počet kopií:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1968
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr "Zadejte požadovanou teplotu pro extruzi vašeho filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte hmotnost prázdné cívky. Díky tomu budete moci určit, zda máte na "
|
||
"cívce dostatečné množství filamentu pro dokončení tisku. Zvážíte cívku s "
|
||
"částečně spotřebovaným filamentem a hodnotu porovnáte s vypočtenou hmotností "
|
||
"vypočítanou QIDISlicerem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde zadejte cenu filamentu za kg. Slouží pouze pro statistické informace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1116
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde zadejte hustotu filamentu. Toto je pouze pro statistické informace. "
|
||
"Přípustný způsob je zvážit známou délku filamentu a vypočítat poměr délky k "
|
||
"objemu. Je lepší vypočítat objem přímo přes posun."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde zadejte průměr filamentu. Je zapotřebí správné přesnosti, proto použijte "
|
||
"šupleru a proveďte několik měření podél filamentu, poté vypočtete průměr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Výčet tiskových serverů se nezdařil.\n"
|
||
"Tělo zprávy: \"%1%\"\n"
|
||
"Chyba: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:191
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:425
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1647
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Chyba!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1054
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1267
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1472
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "CHYBA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2101
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2108
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2124
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2130
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2201
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "CHYBA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:650
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba při přístupu k portu na %s : %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3881
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Chyba při opětovném načtení souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Chyba při nahrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:526
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Chyba! Neplatný model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:400
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Chyba při načítání shaderů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHYBA: Nejprve zavřete všechny manipulátory dostupné z levého panelu nástrojů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:652
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Chyba: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:476
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Chyba při nahrávání do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:661
|
||
msgid "ERROR: Wait until ends or Cancel process."
|
||
msgstr "CHYBA: Počkejte, dokud proces neskončí, nebo jej zrušte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5367 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5377
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Chyba při načítání souboru .gcode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:23
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Chyba v ZIP archivu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:313 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1374
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1376 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1459
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1464
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Odhadovaný čas tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3974
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Odhadované časy tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:519
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Predikce zvedajících se okrajů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2596
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Paritní vyplňování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:444
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Všude"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:59
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "s výjimkou prvních %1% vrstev."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:61
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "vyjma první vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:653
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příliš velká hodnota proměnné %1% =%2% mm pro tisk s průměrem trysky %3% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Ukonč&it"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:423
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Ukončit %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2335
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Rozbalit postranní panel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozšíření první vrstvy raftu nebo první vrstvy podpěr pro zlepšení "
|
||
"přilnavosti k tiskové podložce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2143
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Rozšíření raftu v rovině XY pro lepší stabilitu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:772
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentální nastavení pro zabránění tvorbě podpěr v oblastech po mosty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentální volba pro nastavení průtoku pro přesahy (použije se průtok "
|
||
"jako u mostů), aplikuje se na ně rychlost mostu a spustí se ventilátor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1631
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Expertní režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2420
|
||
msgid "Expert View Mode"
|
||
msgstr "Režim Expert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exportovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xportovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Export."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Exportovat 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr "Exportovat do souboru všechna přednastavení včetně fyzických tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exportovat všechna přednastavení do souboru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4660
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exportovat AMF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2909
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportovat AMF soubor:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:807
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Exportovat konfiguraci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Exportovat Konfigura&ci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1344
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Exportovat Konfigurační &Balík"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1347
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Exportovat Konfigurační balík včetně fyzických tiskáren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1341
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exportovat současnou konfiguraci do souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportovat stávající plochu do G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Exportovat aktuální podložku jako G-code na SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat stávající podložku jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr "Exportovat stávající podložku včetně podpěr jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1596
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr "Exportovat úplné zdrojové cesty modelů a dílů do souborů 3mf a amf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1314 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1677
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Exportovat &G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:96 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:951
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportovat G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "Export G-codu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1322
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "Exportovat G-code na SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:920
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1909
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Exportování konfiguračního balíku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2274
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportování dokončeno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:959
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportování souboru G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:221
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:361
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exportování zdrojového modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4637
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2921
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportovat OBJ soubor:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1326
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat Plochu jako &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1329
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Exportovat T&iskovou plochu včetně podpěr jako STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4649
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exportovat SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:267
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Exportovat absolutní cesty k 3mf a amf souborům"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4665
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exportovat STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2902
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportovat STL soubor:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4656
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exportovat model(y) jako 3MF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exportovat model(y) jako AMF."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exportovat model(y) jako OBJ."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4666
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exportovat model(y) jako STL."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat trasy extruderu jako OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1337 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportovat &Trasy extruderu jako OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:934
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Export na SD kartu / Flash disk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:580
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Doba osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2699 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5012
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Osvit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3821 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3822
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Doba osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:39 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:61
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Vnější perimetr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:170
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "vnější perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2026
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Vnější perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Nejprve tisknout vnější perimetry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:294
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra vysoká"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2276
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Extra vzdálenost při návratu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2009
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Extra délka při zavádění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:298
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra nízká"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:869
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Extra perimetry (pokud jsou potřeba)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Dodatečné perimetry u převisů (experimentální)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3650 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3695
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3699
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:349 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1959
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:510 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:886
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:302
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Extruder změněn na"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1659
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Kolizní oblast extruderu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Barva extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1671 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1702
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:870
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extruder %d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Odsazení extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:133 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1595
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2400 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1537 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2693
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1300
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1856
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Počet extruderů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1542
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Extruder (nástroj) se změní na Extruder \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Osa extruderu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:940
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Násobič extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1972
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Teplota extruze:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1624
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Šířka extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:838
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2044
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2702
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Šíře extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:231
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Facety"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Přechodové vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "selhalo nalezení kořenového adresáře"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2574
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr "Načtení souboru \"%1%\" se nezdařilo z důvodu neplatné konfigurace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:80
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr "Zpracování šablony output_filename_format selhalo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2495
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Aktivace konfiguračního snapshotu se nezdařila."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:283
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Některé otvory se do modelu nepodařilo se vyvrtat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5634
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se najít rozbalený soubor na cestě %1%. Rozbalení souboru se "
|
||
"nezdařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5624
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2% "
|
||
msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor do %1%: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:280
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se zapsat do souboru nebo přesunout %1% do %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2046
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Nastavení ventilátoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2047
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Rychlost ventilátoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3584
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Rychlost ventilátoru (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:55
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost ventilátoru se zvýší z nuly ve vrstvě %1% na %2%%% ve vrstvě %3%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otáčky ventilátoru se lineárně zvýší z nuly ve vrstvě "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" na maximum ve vrstvě \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"Hodnota \"full_fan_speed_layer\" bude ignorována, pokud je nižší než "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", v takovém případě se bude ventilátor točit na "
|
||
"maximální povolenou hodnotu ve vrstvě \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Ventilátor vždy poběží na %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Ventilátor bude vypnutý."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3640 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rychlý"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Rychlý náklon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:739
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fatální chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Závažná chyba, zachycená výjimka: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3580
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2513
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "Tiskárny technologie FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/libslic3r/Preset.cpp:1486
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3946 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:330
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1999
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Průměr filamentu a trysky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1428
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament v extruderu %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1894
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Průměr filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:784
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Filament Konec G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament je chlazen pohyby tam a zpět v chladicí trubičce. Zadejte "
|
||
"požadovaný počet těchto pohybů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Doba zavádění filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:986
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Poznámky k filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1881
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Přepsání globálních hodnot"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Parkovací pozice filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Výběr Filamentových Profilů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2070
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:65
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:455
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Nastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení &filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:777
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Filament Začátek G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Typ filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1099
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Doba vysouvání filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1544 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1651
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Soubor %1% již existuje. Chcete jej přepsat?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "zavření souboru selhalo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "vytvoření souboru selhalo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3616
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Soubor pro nahrazení nebyl vybrán"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "soubor nenalezen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Soubor nenalezen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "otevření souboru selhalo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "čtení souboru se nezdařilo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Asociace souborů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "hledání souboru selhalo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "soubor stat selhal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "soubor je příliš velký"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "zápis souboru se nezdařil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1184
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Úhel výplně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6221
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Vyplnit podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Vyplnit tiskovou plochu instancemi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Hustota výplně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1373
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Vyplnit mezery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:130
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Vyplňování podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Vzor výplně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:830
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzor výplně pro spodní vrstvy. Ovlivňuje pouze spodní vnější viditelné "
|
||
"vrstvy. Neovlivňuje následné plné vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Vzor výplně pro obecnou výplň s nízkou hustotou."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte vzor pro horní výplň. Ovlivňuje pouze horní viditelnou vrstvu a ne "
|
||
"její sousední plné vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1256
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr "Vyplní zbývající tiskovou plochu instancemi vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4367
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Najít"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr "Vyhledávání / nahrazování vzorů v řádcích G-code a jejich nahrazování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Dokončit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:234
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2473
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:787
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Aktualizace firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:812
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Soubor s firmware:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3266
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware Retrakce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1702
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Typ firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2230
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Nejprve do seznamu přidejte styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "První barva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1006
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "První písmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1275
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "První vrstva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1266
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Teplota tiskové podložky při první vrstvě"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Hustota první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2160
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Rozšíření první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:63 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1289
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Výška první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:712
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Výška první vrstvy nesmí být větší než průměr trysky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výška první vrstvy není platná.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Výška vrstvy bude resetována na 0,01."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Teplota trysky při první vrstvě"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1299
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Rychlost první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrická hodnota první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1256
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "První vrstva objektu nad raftem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4730
|
||
msgid "Fixing through NetFabb"
|
||
msgstr "Oprava prostřednictvím NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4727
|
||
msgid "Fix through NetFabb"
|
||
msgstr "Opravit pomocí NetFabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:788
|
||
msgid "Fix through the Netfabb"
|
||
msgstr "Opravit pomocí služby Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:152
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Nahrát!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:285
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Nahrávání zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:201
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Nahrávání selhalo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:284
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Nahrání selhalo. Projděte si prosím avrdude log níže."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:154
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Probíhá nahrávání firmware. Prosím neodpojujte tiskárnu!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:283
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Nahrávání bylo úspěšné!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Nahrát &Firmware Tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1879
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1918
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Otočit řezovou rovinu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:215
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Obrácení vzhůru nohama"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1191
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Levitující kotvy mostů"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1204
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Levitující část objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:290
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Plovoucí rezervovaný operand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Průtok"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1644
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Průtok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "průtok je maximalizován"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:741
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Následující přednastavení tiskárny je duplicitní:%1%Výše uvedené "
|
||
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" bude použito pouze jednou."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené "
|
||
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené "
|
||
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Následující přednastavení tiskárny jsou duplicitní:%1%Výše uvedené "
|
||
"přednastavení pro tiskárnu \"%2%\" budou použity pouze jednou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2767
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí filament: %1%Vyberte jej "
|
||
"prosím ručně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2768
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující profily tiskáren nemají žádný výchozí materiál: %1%Vyberte jej "
|
||
"prosím ručně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4766
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Oprava modelu se nezdařila"
|
||
msgstr[1] "Opravy modelů se nezdařily"
|
||
msgstr[2] "Opravy modelů se nezdařily"
|
||
msgstr[3] "Opravy modelů se nezdařily"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:873
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Písmo \"%1%\" nelze vybrat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:733
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "Písmo nemá pro daný text žádný tvar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1889
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font face \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Písmo \"%1%\" nelze vybrat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1099
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro vícedílný objekt není tato hodnota přesná.\n"
|
||
"Nezohledňuje průniky a negativní objemy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Vynutit podložku všude okolo objektů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vynucení plné výplně pro oblasti, které mají menší plochu, než je stanovená "
|
||
"prahová hodnota."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vynucení vytváření pevných skořepin mezi sousedními materiály/objemy. "
|
||
"Užitečné pro tisk s více extrudery s průsvitnými materiály nebo ručně "
|
||
"rozpustným podpůrným materiálem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:289
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formát náhledových obrázků G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formát náhledových obrázků G-codu: Pro nejlepší kvalitu PNG, pro nejmenší "
|
||
"velikost JPG, pro firmware s malou pamětí QOI"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Formát výstupního SLA archivu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Pro více informací prosím navštivte naší wiki stránku:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "U nového projektu budou všechny změny resetovány"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"V případě přiléhavých podpor se oblasti podpor sloučí pomocí morfologické "
|
||
"uzavírací operace. Mezery menší než poloměr uzavření budou vyplněny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:443
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Pouze pro vynucené podpěry"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4752
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"na levé straně: indikuje nesystémové (jiné než výchozí) přednastavení,\n"
|
||
"na pravé straně: indikuje, že nastavení nebylo změněno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby čistící věž fungovala s rozpustnými podpěrami, musí být podpěrné vrstvy\n"
|
||
"synchronizovány s vrstvami objektů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby čistící věž fungovala s rozpustnými podpěrami, musí být podpěrné vrstvy "
|
||
"synchronizovány s vrstvami objektů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4835
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravidlo dopředné kompatibility při načítání konfigurací z konfiguračních "
|
||
"souborů a souborů projektů (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1819
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Nalezená vyhrazená klíčová slova v"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:378
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Předchozí extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr "Ze seznamu objektů nemůžete smazat poslední část objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:889
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Z povrchu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Zepředu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Vlevo vpředu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Vpravo vpředu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1207
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Komolý jehlan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Maximální otáčky ventilátoru ve vrstvě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1360
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "celé jméno profilu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "&Fullscreen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Fullscreen"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim celé obrazovky\n"
|
||
"Věděli jste, že QIDISlicer můžete přepnout do režimu celé obrazovky? "
|
||
"Použijte klávesovou zkratku <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1341
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1354
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1364
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Členitý povrch"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Členitý povrch\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí funkce <a>Členitý povrch</a> můžete na bocích modelů "
|
||
"vytvořit texturu připomínající hrubou látku? Pomocí modifikátorů můžete také "
|
||
"aplikovat členitý povrch pouze na část modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1451
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Členitý povrch (experimentální)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Vzdálenosti bodů členitého povrchu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1353
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Tloušťka členitého povrchu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1343
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Typ členitého povrchu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:740
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"V before_layer_gcode byl nalezen kód \"G92 E0\", který není kompatibilní s "
|
||
"absolutním adresováním extruderu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"V kódu layer_gcode byl nalezen kód \"G92 E0\", který není kompatibilní s "
|
||
"absolutním adresováním extruderu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:493
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Výplň tenkých stěn"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
|
||
msgid "G-code"
|
||
msgstr "G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code na této značce je v rozporu s tiskovým režimem.\n"
|
||
"Editace způsobí změny v posuvníku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:708
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-code byl exportován do %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Druh G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2527
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "G-code flavor je přepnutá"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "Náhled G-codu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "&G-code Prohlížeč"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2190
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "G-code rozlišení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "Nahrazení G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:282
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Náhledy G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4676
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "Prohlížeč G-codu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:222 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2386
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1305
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1860
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4222
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "generovaná varování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevygenerovat méně než je počet obrysových smyček potřebných ke spotřebování "
|
||
"specifikovaného množství filamentu na spodní vrstvu. U strojů s více "
|
||
"extrudery platí toto minimum pro každý extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2603
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generovat podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vygeneruje podpěry pro zadaný počet vrstev počítaných od spodního okraje, "
|
||
"bez ohledu na to, zda jsou povoleny standartní podpěry nebo nikoliv a bez "
|
||
"ohledu na jakýkoli prah úhlu. To je užitečné pro získání větší přilnavosti "
|
||
"předmětů s velmi tenkou nebo špatnou stopou na tiskové podložce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Generovat podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3918
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Generovat podpěry modelů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:963
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generování G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1982
|
||
msgid "Generating index buffers"
|
||
msgstr "Generování indexových bufferů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generování podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:169
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generování perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:911
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Generování obrysu a límce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:496
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generování podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:59 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:692
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Generování podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Generování podpěr typu strom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1550
|
||
msgid "Generating toolpaths"
|
||
msgstr "Generování cest nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1622
|
||
msgid "Generating vertex buffer"
|
||
msgstr "Generování vrcholového bufferu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1767
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Obecný"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo řez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM malování pozice švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo FDM malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo posuv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3127 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:78
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Posuv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:191
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo posuvu: Stiskni pro 1mm krok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo Multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Umístit plochou na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4113
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:33
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Umístit plochou na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo rotace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3219
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:583
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Otáčení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo rotace: Stiskni pro rotaci vybraných objektů kolem jejich vlastních "
|
||
"středů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo měřítko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:140
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Měřítko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:194
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Gizmo měřítko: Stiskem aktivujete změnu velikosti pouze v jednom směru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo měřítko: Stiskni pro změnu velikosti vybraných objektů v jejich "
|
||
"vlastních středech"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo měřítko: Stiskni pro 5% krok"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Gizmo měřítko: Vyplnit tiskový objem aktivním výběrem modelů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA dutina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA podpěrné body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo Text emboss / gravírování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:272 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zapotřebí velká přesnost, proto použijte posuvné měřítko (šupleru) a "
|
||
"proveďte několik měření po délce filamentu, poté vypočítejte průměr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1228 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2842
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:64
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2723
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulace se skupinou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1236
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:36
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Průměr hrotu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Průnik podpěry do modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:348
|
||
msgid "Head penetration should not be greater than the head width."
|
||
msgstr "Průnik hrotu podpěry by neměl být větší než je tloušťka hrotu podpěry."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota vyhřívané tiskové podložky pro první vrstvu. Nastavením tuto hodnoty "
|
||
"na nulu vypnete příkazy pro řízení teploty ve vrstvě ve výstupu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:874
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:895
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3581
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Výška (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2351
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Výška obrysu vyjádřená ve vrstvách."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Výška displeje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:555 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:558
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:595
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor Výškového rozsahu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Výškové rozsahy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Výšky, při kterých má dojít ke změně filamentu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:564
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahoj, vítejte v %su! Tento %s vám pomůže se základní konfigurací; jen "
|
||
"několik nastavení a budete připraveni tisknout."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1550 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Pomoc"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4702
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4708
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Nápověda (pro FFF)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Nápověda (pro SLA)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:925
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "zde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can adjust required purging volume (mm³) for any given pair of "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde můžete upravit požadovaný objem čištění (mm³) pro kteroukoliv dvojici "
|
||
"extruderů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Šestihran"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Skrýt vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
|
||
msgid "Hide ruler"
|
||
msgstr "Skrýt pravítko"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrytí postranního panelu\n"
|
||
"Věděli jste, že pravý postranní panel můžete skrýt pomocí klávesové zkratky "
|
||
"<b>Shift+Tab</b>? Pro ovládání panelu si v <a>Nastavení</a> můžete aktivovat "
|
||
"zobrazení ikony."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:295
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:221
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Vyšší kvalita tisku versus vyšší rychlost tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1435
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Zvýšený proud do extruderového motoru při výměně filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Zvýraznění převisu podle úhlu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Vysoká viskozita"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1237
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbertova křivka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1962
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "Podržením klávesy SHIFT nakreslíte čáru řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1124
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr "Stiskni Shift pro Slicování & Export G-codu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Hloubka otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Průměr otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:839
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Vydutit a vyvrtat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:142 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5182 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:82
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:87 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:102
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4090
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4116
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Vytvoření dutiny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4118
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvorba dutiny se provádí ve dvou krocích: nejprve se imaginární vnitřní "
|
||
"stěna vypočítá hlouběji (offset plus vzdálenost uzavření) v objektu a poté "
|
||
"se nafoukne zpět na zadaný offset. Díky větší vzdálenosti uzavření je "
|
||
"vnitřek modelu zaoblenější. Při nulové hodnotě se vnitřek modelu nejvíce "
|
||
"podobá vnějšku modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:56
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Vydutění modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:653
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Změna parametru dutiny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Vyduťte model, abyste měli vnitřek prázdný"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:29
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Vydutit tento objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Plástev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1417
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Vodorovné stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Horizontální posuvník"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vlevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem vpravo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:301
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:76
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Název serveru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:314
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Název serveru, IP nebo URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Typ tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro více informací přejeďte kurzorem nad tlačítky\n"
|
||
"nebo na tlačítko klikněte."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2962
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak daleko od sebe musí být větve, když se dotýkají modelu. Pokud bude tato "
|
||
"vzdálenost malá, budou se podpěry dotýkat modelu na více bodech, což způsobí "
|
||
"lepší převisy, ale ztíží to odstranění podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr "Jak široká má být podložka kolem geometrie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "Jak hluboko mají spojky proniknou do modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3412
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Jak moc hrot podpěry pronikne do povrchu modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"O kolik mají podpěry nadzvednout podporovaný objekt. V případě zvolení "
|
||
"možnosti \"Podložka okolo objektu\" bude tato hodnota ignorována."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Uplatnění limitů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Jak se mají projevit limity stroje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:383
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:407
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:340
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Soubor HTTPS CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor HTTPS CA je volitelný. Je nutný pouze pokud použijte HTTPS certifikát "
|
||
"s vlastním podpisem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:263
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP stavový kód: %1%\n"
|
||
"Tělo zprávy: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:897
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Velikost ikon vůči výchozí velikosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:298
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Teplota při nečinnosti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, budou podpěry generovány automaticky na základě prahové "
|
||
"hodnoty převisu. Pokud není zaškrtnuto, bude podpěra generována pouze v "
|
||
"místech, kde je umístěn objekt pro \"Vynucení podpěr\"."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1472
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %1% registers to start on custom URL on www.printables.com. You "
|
||
"will be able to use button with %1% logo to open models in this %1%. The "
|
||
"model will be downloaded into folder you choose bellow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, %1% se zaregistruje ke spouštění URL adres s protokolem "
|
||
"qidislicer:// na adrese www.printables.com. K otevírání modelů v aplikaci "
|
||
"%1% budete moci použít tlačítko s logem %1%u. Model se stáhne do níže "
|
||
"zvolené složky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z "
|
||
"disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, v případě vyžádání, umožňuje funkci „Znovu načíst z "
|
||
"disku“ automaticky vyhledat a načíst soubory.\n"
|
||
"Pokud není povoleno, funkce „Znovu načíst z disku“ požádá o zadání cest ke "
|
||
"každému souboru pomocí dialogového okna."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, všechny tiskové extrudery na začátku tisku "
|
||
"vytlačí na předním okraji podložky malé množství materiálu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, aplikace použije standardní systémovou nabídku Windows,\n"
|
||
"ale na některých měřítkách obrazovky to nemusí vypadat dobře. Pokud není "
|
||
"povoleno, použije se původní uživatelské rozhraní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:174
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr "Pokud je povoleno, bude povoleno opakování další náhodné barvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, jsou mosty spolehlivější, mohou překlenout delší "
|
||
"vzdálenosti, ale mohou vypadat hůře.\n"
|
||
"Pokud je zakázáno, mosty vypadají lépe, ale jsou spolehlivé jen pro kratší "
|
||
"přemostění."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, pohyby sekvenčního posuvníku v náhledu gcodu se aplikují "
|
||
"pouze na horní vrstvu. Pokud je zakázáno, aplikují se na celý gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, bude QIDISlicer moci stahovat soubory z "
|
||
"webu Printables.com."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:383
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, QIDISlicer se otevře na pozici, na které byl zavřen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato funkce povolena, QIDISlicer nebude otevírat hypertextové "
|
||
"odkazy v prohlížeči."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:166
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, použije se náhodné pořadí vybraných "
|
||
"extruderů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, zobrazí se upozornění v případě, že "
|
||
"naslicovaný objekt bude vypadat jako logo nebo nápis."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:599
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr "Pokud je povoleno, vykreslí objekt za pomoci mapy prostředí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:423
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Pokud je povoleno, při zoomu obrátí funkci kolečka myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1342
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, kontroluje %s nově dostupné verze. V případě, že je nová "
|
||
"verze k dispozici, zobrazí se notifikace při dalším startu programu (nikdy "
|
||
"během užívání aplikace). Tento systém slouží pouze pro upozornění uživatele, "
|
||
"nedochází k automatické instalaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1352
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, stáhne %s na pozadí aktualizace vestavěných systémových "
|
||
"přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného umístění. Pokud je "
|
||
"k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při startu programu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:275
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání "
|
||
"souborů .3mf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:280
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ."
|
||
"stl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zašktnuto, QIDISlicer bude výchozí aplikaci pro otevírání souborů ."
|
||
"gcode."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Settings Tabs will be placed as menu items. If disabled, old UI "
|
||
"will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, budou karty Nastavení umístěny jako položky "
|
||
"nabídky. Pokud je zakázáno, bude použito původní uživatelské rozhraní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:501
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Pokud je povoleno, zobrazí se nemanifoldní hrany."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, stáhne Slic3r na pozadí aktualizace vestavěných "
|
||
"systémových přednastavení. Tyto aktualizace jsou staženy do dočasného "
|
||
"umístění. Pokud je k dispozici nové přednastavení, zobrazí se upozornění při "
|
||
"startu programu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato volba povolena, bude 3D scéna vykreslena v rozlišení Retina. "
|
||
"Pokud dochází k potížím s výkonem, zkuste tuto volbu vypnout."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, názvy os a hodnoty os se zbarví podle barev "
|
||
"os. Pokud je vypnuto, bude použito staré uživatelské rozhraní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, bude v pravém horním rohu 3D scény zobrazeno tlačítko pro "
|
||
"ovládání bočního panelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4857
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, argumenty příkazového řádku se odešlou do existující "
|
||
"instance grafického uživatelského rozhraní QIDISlicer,u nebo se aktivuje "
|
||
"existující okno QIDISlicer. Přepíše hodnotu konfigurace „single_instance“ z "
|
||
"nastavení aplikace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je povoleno, je dialogové okno nastavení pro starší zařízení "
|
||
"3DConnexion k dispozici stisknutím kombinace kláves CTRL + M"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, nebude čistící věž vytištěna ve vrstvách bez "
|
||
"změny barvy. U vrstev s výměnou sjede extruder směrem dolů a vytiskne vrstvu "
|
||
"čistící věže. Uživatel je odpovědný za to, že nedojde ke kolizi tiskové "
|
||
"hlavy s tiskem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1627
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transver selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, lze tento dialog použít pro převod vybraných "
|
||
"hodnot z levého přednastavení do pravého."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, bude uživatelské rozhraní používat tmavý "
|
||
"režim. Pokud je zakázáno, bude použito původní uživatelské rozhraní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:418
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, použije „free kameru“. Pokud není, použije "
|
||
"„constrained kameru“."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, zobrazí se při spuštění aplikace užitečné "
|
||
"tipy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, použije perspektivní kameru. Pokud není, použije "
|
||
"ortografickou kameru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato volba povolena, objemy budou vždy umístěny uvnitř objektu. "
|
||
"Správné pořadí je Modely, Negativní objem, Modifikátor, Blokátor podpěr a "
|
||
"Vynucovatel podpěr. Je-li zakázáno, můžete změnit pořadí Modelů, Negativních "
|
||
"objemů a Modifikátorů. Jeden z modelů však musí být na prvním místě."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:536
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, můžete nastavit velikost ikon na panelu nástrojů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:32
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je odhadovaný čas vrstvy nižší než ~%1%s, bude ventilátor pracovat na "
|
||
"%2%%% a rychlost tisku bude snížena tak, aby na tuto vrstvu nebylo použito "
|
||
"méně než %3%s (rychlost však nikdy nebude snížena pod %4%mm/s)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:44
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je odhadovaná doba tisku vrstvy delší, ale stále nižší než ~%1%s, "
|
||
"ventilátor poběží rychlostí %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:40
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je odhadovaný čas vrstvy delší, ale stále pod ~%1%s, bude ventilátor "
|
||
"pracovat s plynule klesající rychlostí mezi %2%%% a %3%%%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost "
|
||
"použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy bez ohledu na jejich typ. "
|
||
"Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v závislosti na "
|
||
"výchozích rychlostech."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je vyjádřena jako absolutní hodnota v mm / s, bude tato rychlost "
|
||
"použita pro všechny pohyby tisku první vrstvy nad raftem bez ohledu na "
|
||
"jejich typ. Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 40%), změní v "
|
||
"závislosti na výchozích rychlostech."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:971
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta jako kratší než tato nastavená hodnota "
|
||
"ve vteřinách, ventilátor bude aktivován a jeho rychlost bude vypočtena "
|
||
"interpolací minimální a maximální rychlosti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je doba tisku vrstvy odhadnuta kratší než tento počet sekund, rychlost "
|
||
"tisku se zpomalí, aby se prodloužila doba tisku této vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:965
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato funkce zapnutá, ventilátor nebude nikdy vypnut a bude udržován "
|
||
"v chodu alespoň rychlostí která je nastavena jako minimální rychlost. "
|
||
"Užitečné pro PLA, škodlivé pro ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, Slic3r bude automaticky centrovat objekty "
|
||
"kolem středu tiskové plochy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, Slic3r předprojektuje objekty, jakmile budou "
|
||
"načteny, aby šetřil čas při exportu G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato volba povolena, Slic3r vyvolá poslední výstupní adresář "
|
||
"namísto toho, který obsahuje vstupní soubory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato funkce povolena, Slic3r upozorní při detekci problémů v "
|
||
"naslicovaném objektu, které lze vyřešit pomocí podpěr (a límce). Příkladem "
|
||
"takových problémů jsou levitující části objektu, nepodepřené části a malá "
|
||
"kontaktní plocha s podložkou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, tak v případě již běžícího QIDISliceru "
|
||
"bude při pokusu spuštění dalšího QIDISliceru aktivována právě tato instance."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud známe váš hardware, operační systém atd., velmi nám to pomůže při "
|
||
"vývoji a určování priorit, protože budeme moci efektivněji zaměřit naše "
|
||
"úsilí a věnovat čas funkcím, které jsou nejvíce potřeba."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud firmware nezpracovává umístění extruderu správně, potřebujete aby to "
|
||
"vzal G-code v úvahu. Toto nastavení umožňuje určit odsazení každého "
|
||
"extruderu vzhledem k prvnímu. Očekávají se pozitivní souřadnice (budou "
|
||
"odečteny od souřadnice XY)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud váš firmware vyžaduje relativní hodnoty E, zaškrtněte toto, jinak "
|
||
"nechte nezaškrtnuté. Většina firmwarů používá absolutní hodnoty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z is quickly raised every time a "
|
||
"retraction is triggered. When using multiple extruders, only the setting for "
|
||
"the first extruder will be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadáním kladné hodnoty, se Z rychle přizvedne při každém vyvolání retrakce. "
|
||
"Při použití více extruderů bude použito pouze nastavení pro první extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2251
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze nad zadanou absolutní "
|
||
"hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u "
|
||
"prvních vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2260
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadáním kladné hodnoty se zdvih Z uskuteční pouze pod zadanou absolutní "
|
||
"hodnotou Z. Toto nastavení můžete zvolit pro přeskočení přizvednutí u "
|
||
"prvních vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud chcete zpracovat výstupní G-code pomocí vlastních skriptů, stačí zde "
|
||
"uvést jejich absolutní cesty. Oddělte více skriptů středníkem. Skripty "
|
||
"předají absolutní cestu k souboru G-code jako první argument a mohou "
|
||
"přistupovat k nastavení konfigurace Slic3ru čtením proměnných prostředí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1706
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorování kontrol revokace HTTPS certifikátu v případě chybějících nebo "
|
||
"offline distribučních bodů. Tuto možnost lze povolit pro certifikáty "
|
||
"podepsané vlastním podpisem v případě, že se připojení nezdaří."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4831
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignorovat neexistující konfigurační soubory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:428
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:149
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignoruje fasety směřující pryč od kamery."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:281
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Nepovolený příkaz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1034
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5480
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "Importovat 3D modely"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5844
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Importovat pouze 3D modely"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importovat Konfigura&ci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importovat Konfigurační &Balík"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru ini/amf/3mf/gcode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Načíst konfiguraci z &Projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5845
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Importovat pouze konfiguraci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:86
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Import zrušen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:87
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Import dokončen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:49
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importuje se SLA archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "Import pro tento formát archivu není možný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5269
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Importovat Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5273
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Importovat Objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5302
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "Importovat SLA archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "Importovat SLA archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Importovat STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importovat STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfigurace, zachová stávající podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "Importovat STL (imperiální jednotky)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "Importovat ZIP archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3277 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:455
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Palce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1434
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(včetně cívky)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:406
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Nekompatibilní balíky:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:321
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Nekompatibilní předvolby"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:93
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Nekompatibilní s tímto %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:209
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Zvětšit / zmenšit oblast úprav"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6082
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Přidání Instancí"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4745
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou shodná se systémovými "
|
||
"(výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení.\n"
|
||
"Klikněte na ikonu ODEMKNUTÉHO ZÁMKU pro reset všech nastavení aktuální "
|
||
"skupiny nastavení na systémové (nebo výchozí) hodnoty."
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4741
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové (výchozí) hodnoty pro "
|
||
"aktuální skupinu nastavení"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4757
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"indikuje, že došlo ke změně nastavení, které není shodné s naposledy "
|
||
"uloženým přednastavením pro aktuální skupinu nastavení.\n"
|
||
"Klikněte na ikonu ŠIPKY ZPĚT pro reset všech nastavení pro aktuální skupinu "
|
||
"nastavení na naposledy uložené přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:174
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "výplň"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:195
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:55 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:470 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1457
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:491
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:809 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:829
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1198
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1443
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1544
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2421
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Tisknout výplň před tiskem perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1536
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:879
|
||
msgid "Infilling layers"
|
||
msgstr "Generování výplně vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Přesah pro výplň/perimetry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4167
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:199
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1797 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:793
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1593
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Zdědí profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:587
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Doba počátečního osvitu je mimo rozsah profilu tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3845
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Doba počátečního osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Výška první vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Pouze vnitřní límec"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:285 src/slic3r/GUI/Field.cpp:395
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1597
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Zadaná hodnota je mimo rozsah"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:269
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstupní hodnota je mimo povolený rozsah\n"
|
||
"Jste si jisti, že %s je správná hodnota a že chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložení vlastního G-codu\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete vložit vlastní G-code do určité vrstvy? Klikněte "
|
||
"levým tlačítkem myši na vrstvu v Náhledu, pravým tlačítkem myší klikněte na "
|
||
"ikonu plus a vyberte možnost Přidat vlastní G-code. Pomocí této funkce "
|
||
"můžete například vytvořit teplotní věž. Více informací se dozvíte v "
|
||
"dokumentaci."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložení pauzy\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete naplánovat pozastavení tisku v určité vrstvě? "
|
||
"Klepněte pravým tlačítkem myši na posuvník vrstvy v Náhledu a vyberte "
|
||
"možnost Přidat pozastavení tisku (M601). Tuto funkci lze použít k vložení "
|
||
"magnetů, závaží nebo matic do výtisků. Více informací najdete v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2396
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Zkontrolovat / aktivovat zálohy konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:318
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1021
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Instalace profilů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2148
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "Instanci nelze odstranit z rozřezaného objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:275
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Instance %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2837
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulace s instancí objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:110
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1333
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4605
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Změna instance na samostatný objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Kontaktní smyčky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2804
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Vzor kontaktní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozteč kontaktních vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1607
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Mezilehlé stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:206
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Interní chyba stahování pro url %1%:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interní chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:751
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Vnitřní výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:825
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr "Ve vlastním G-kódu byla nalezena vyhrazená klíčová slova:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "V tomto režimu můžete vybrat pouze jinou/jiný %s %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:763 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2588
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Zneplatnění informací o řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2195
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Byly zjištěny nevalidní spojky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3362 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4258
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Neplatná data"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:515 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:563
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:585
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Neplatný formát souboru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "neplatný název souboru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "neplatná hlavička nebo je archiv poškozen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:350
|
||
msgid "Invalid Head penetration"
|
||
msgstr "Neplatný průnik podpěry do modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný vstupní formát. Očekává se vektor rozměrů v následujícím formátu: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1755 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1827
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1832 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:258 src/slic3r/GUI/Field.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1585 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:435
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Neplatný číselný vstup."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:434
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Neplatný index části objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "neplatný parametr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:363
|
||
msgid "Invalid pinhead diameter"
|
||
msgstr "Průměr hrotu podpěry je neplatný"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1467
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1627 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1655
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1663 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1665
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Ironing"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Věděli jste, že horní plochy tisků můžete vyhladit žehlením? Tryska spustí "
|
||
"speciální druhou fázi výplně ve stejné vrstvě, aby vyplnila otvory a "
|
||
"vyrovnala případné nadzvednuté otřepky plastu. Více informací se dozvíte v "
|
||
"dokumentaci. (Vyžaduje pokročilý nebo expertní režim.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1632 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Způsob vyhlazování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:286
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap komunity."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:594
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Je to bezpečné?"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:271 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:288
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "je licencován pod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Izometrické"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1198
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Izometrické zobrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Je tiskarna připravená k tisku? Je podložka prázdná a čistá?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:968
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "KURZIVA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3011
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Míra zkosení kurzívy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1311
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Nelze smazat nebo upravit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypadá to, že vybraný %1%-soubor obsahuje chybu nebo je zničený.\n"
|
||
"Tento není možné načíst"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1436
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Může být užitečné zvýšit proud motoru extruderu během sekvence výměny "
|
||
"filamentu, aby se umožnily vysoké rychlosti zavádění filamentu a aby se "
|
||
"překonal odpor při zavádění filamentu s ošklivě tvarovanou špičkou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4119
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr "Toto je poslední přednastavení pro tuto fyzickou tiskárnu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3021
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomocí SLA technologie nelze tisknout objekty, které obsahují modifikátory "
|
||
"parametrů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:791
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr "Není možné odstranit poslední související přednastavení tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2844
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Ryv limity"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Rozkmit (Jitter)"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2094 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Přechod do výšky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1460
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přechod do výšky %s\n"
|
||
"nebo Nastavení režimu pravítka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1457
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přechod do výšky %s\n"
|
||
"Nastavení režimu pravítka\n"
|
||
"nebo Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1454 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2324
|
||
msgid "Jump to move"
|
||
msgstr "Přechod na pohyb v rámci vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:449
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Pouze se přepnout do profilu \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:897
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Ponechat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:964
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Ventilátor vždy zapnutý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:250
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Zachovat minima"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Zachovat orientaci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:973
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Zachovejte vybraná nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:284
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:18 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3778
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Označování objektů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Orientace na šířku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2428
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Jazyk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2515
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Výběr jazyka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2144
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Poslední instanci objektu nelze odstranit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1401
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:296
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Výška vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:717
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Výška vrstvy nemůže být větší než je průměr trysky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výška vrstvy není platná.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Výška vrstvy bude resetována na 0,01."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3009
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Výškové limity vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2823
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Nastavení pro vrstvy v rozsahu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:60
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2352
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2685
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "vrstva(y)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5146
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1399 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5144
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Vrstvy a perimetry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:54 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:127
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:472
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:870
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1290
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3070 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3260
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Vrstvy a perimetry"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:463 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Spodní"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3069
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Vrchní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3587
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Čas vrstvy (lineární)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3588
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Čas vrstvy (logaritmický)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:947
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Možnosti rozložení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1416
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "Ponechat možnost \"%1%\" povolenou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.hpp:81
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Opuštění Ebosování textu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:297
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Opuštění nástroje Řezat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:165
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Opuštění nástroje Měření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:121
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Opuštění Multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:25
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Opuštění módu malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:26
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Opuštění módu Malování pozice švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:69
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "Opuštění módu SLA podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Zleva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:823
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:826
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1265
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1268
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Levý klik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:797
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Levák"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1815
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Levé tlačítko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1550
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Hodnota levého přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1211
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Pohled zleva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2000
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2223 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2231
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Vzdálenost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:729
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délka kovové trubičky určené pro ochlazení a zformování filamentu po "
|
||
"vytažení z extruderu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Délka výplňové kotvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:107
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Úroveň detailu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licenční ujednání všech následujících programů (knihoven) je součástí "
|
||
"licenční smlouvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4771
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvedne objekt nad podložku v případě, pokud je je částečně pod ním. Ve "
|
||
"výchozím nastavení povoleno, pro zakázání použijte --no-ensure-on-bed."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2241
|
||
msgid "Lift Z"
|
||
msgstr "Zvednout Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1242
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lightning výplň\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete použít lightning výplň, která podepírá pouze vrchní "
|
||
"vrstvy, ušetří spoustu filamentu a zkrátí dobu tisku? Přečtěte si více v "
|
||
"dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Omezeno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Čára"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:886
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Řádkování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:286 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:357
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Načíst..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1284
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Načíst model"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4863
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načtěte a uložte nastavení z/do daného adresáře. To je užitečné pro "
|
||
"udržování různých profilů nebo konfigurací ze síťového úložiště."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Načíst jako model v imperiálních jednotkách"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1292
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "Načíst SLA archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1296
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "Načíst ZIP archiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4847
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Načíst konfigurační soubor"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načtení konfigurace z G-codu\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete pomocí funkce Soubor-Importovat-Importovat "
|
||
"Konfiguraci načíst nastavení tisku, filamentu a tiskárny z existujícího "
|
||
"souboru G-code? Podobně můžete použít funkci Soubor-Importovat-Importovat "
|
||
"SL1 / SL1S archiv, která rovněž umožňuje rekonstruovat 3D modely z "
|
||
"voxelových dat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Načíst konfiguraci zesouboru ini/amf/3mf/gcode a sloučit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1304
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Načíst konfiguraci z projektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4848
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načíst konfiguraci ze zadaného souboru. Může být použito vícekrát než jednou "
|
||
"pro načtení z více souborů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:311
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "zaváděn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1301
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Načíst exportovaný konfigurační soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6007
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Načíst soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6012
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Načíst soubory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1775
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1608 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2444
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Načítání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2472
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Načítání konfiguračního snapshotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2759
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr "Načítání nového projektu. Současný projekt byl změněn."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1233
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Načítání konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1639 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2485
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Načítání souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1942
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Načítání konfiguračního balíku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1876
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Načítání konfiguračního souboru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1829
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Načítání režimu zobrazení"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5565
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Načítání ZIP archivu z %1% se nezdařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1824
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Načítání aktuálních předvoleb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:571 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:576
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Načítání \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:253
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:388
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Načítaní opraveného modelu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1005
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Rychlost zavádění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1013
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Počáteční rychlost zavádění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Načíst Modifikátor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1512
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Přidání části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1308
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Načíst přednastavení z balíku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5239
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Načíst Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5834
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Načíst soubor s projektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Načíst tvar ze souboru STL…"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4739
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ZAMČENÝ ZÁMEK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4767
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že nastavení jsou stejná jako systémové "
|
||
"(nebo výchozí) hodnoty pro aktuální skupinu nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4783
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ZAMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že hodnota je shodná se systémovou "
|
||
"(výchozí) hodnotou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:37
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Ukotvi podpěry pod novými ostrůvky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3114
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Uzamknout natočení textu při pohybu textu po povrchu objektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4866
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Úroveň logování"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1189
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Dlouhé přemostění během extrudování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2371
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Smyček (minimálně)"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1198
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Nedostatečné podepření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:297
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízká"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1202
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Nízká přilnavost k podložce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Nejnižší výška v ose Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2771 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3064
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1734
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1794
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1826
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limity stroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4717
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejsou nastaveny limity zařízení, proto nemusí být odhad doby tisku přesný."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:498
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při použití Klipper firmwaru nelze do G-Code vkládat limity tiskárny. Změňte "
|
||
"hodnotu machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4710
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity stroje budou emitovány do G-codu a budou použity k odhadu doby tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4713
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limity stroje NEBUDOU aplikovány do G-codu, ale budou použity k odhadu doby "
|
||
"tisku, což však nemusí být přesné, protože tiskárna může použít jinou sadu "
|
||
"limitů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ujistěte se, že je objekt tisknutelný. Bývá to způsobeno zanedbatelně malými "
|
||
"extruzemi nebo vadným modelem. Zkuste model opravit nebo změnit jeho "
|
||
"orientaci na podložce."
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:422
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Vytváření výplní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:190
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Manuální úprava"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Soubor pro SLA byl exportován do %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4469
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Shoda na jednom řádku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4970
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5055 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5056
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Profil tiskového materiálu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:331 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:384
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2197 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2198
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:539
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Nastavení materiálu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1680
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení mate&riálu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4499 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5414
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení materiálu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3547
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maximální délka mostu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Max počet mostů na sloupu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3232
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maximální vzdálenost přemostění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3233
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Maximální vzdálenost mezi podpěrami u částí s řídkou výplní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení pro posuny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Maximální zrychlení pro posuny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1756
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení osy E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení osy X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení osy Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1755
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení osy Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2835
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1803 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení při extruzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1814
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení při retrakci"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální zrychlení při retrakci.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nepoužívá se pro RepRapFirmware, který to nepodporuje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1747
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1748
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximální zrychlení Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Maximální úhel větve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2191
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální odchylka exportovaných cest G-codu od plného rozlišení. G-code ve "
|
||
"velmi vysokém rozlišení vyžaduje při slicování a náhledu obrovské množství "
|
||
"paměti RAM a také se může stát, že 3D tiskárna nebude schopna včas zpracovat "
|
||
"G-code ve vysokém rozlišení. Na druhou stranu G-code s nízkým rozlišením "
|
||
"vytvoří low poly efekt a protože redukce G-codu se provádí v každé vrstvě "
|
||
"nezávisle, mohou vznikat viditelné artefakty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3814
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maximální doba osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1733
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1736
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu osy Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2830
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maximální rychlosti posuvu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1732
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maximální rychlost posuvu Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3837
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maximální doba počátečního osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1767
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximální ryv E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1770
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1771
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximální ryv (jerk) osy Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1764
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximální ryv X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1765
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximální ryv Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1766
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximální ryv Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1513
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maximální délka výplňové kotvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální počet mostů, které mohou být umístěny na podpěrný sloup. Mosty "
|
||
"drží hroty podpěr a připojují se ke sloupům jako malé větve."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální povolený objem průtoku pro tento filament. Omezuje maximální "
|
||
"rychlost průtoku pro tisk až na minimální rychlost průtoku pro tisk a "
|
||
"filament. Zadejte nulu pro nastavení bez omezení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální hmotnost podstromů, které končí na modelu místo na tiskové "
|
||
"podložce. Tato hmotnost je součtem délek všech větví vycházejících z "
|
||
"koncového bodu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1617
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Maximální šířka segmentované oblasti. Nula tuto funkci vypne."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4003
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maximální vzdálenost pro sloučení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Max. vzdálenost propojení podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1844 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:305
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Maximální výška tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Maximální rychlost tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:78
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "max QIDISlicer verze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Maximální negativní objemový sklon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Maximální pozitivní objemový sklon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:995 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximální objemová rychlost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3460
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Maximální hmotnost modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:553
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Měření"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:166
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Úprava v nástroji Měření"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj pro měření\n"
|
||
"Víte, že můžete <a>měřit</a> vzdálenosti mezi body, hranami a rovinami, "
|
||
"poloměr otvoru nebo úhel mezi hranami či rovinami? Více se dozvíte v "
|
||
"dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:296
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2296
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4784
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Sloučit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2398
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Sloučit všechny části do jednoho jediného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2303
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Sloučení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:953
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Sloučit objekty do jednoho vícedílného objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3494
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sloučení mostů nebo podpěr do jiných podpěr může zvýšit poloměr. Hodnota 0 "
|
||
"znamená žádné zvýšení, hodnota 1 znamená maximální zvýšení. Přesná míra "
|
||
"zvýšení není specifikována a může se v budoucnu změnit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:77
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Slučování tiskových vrstev a výpočet statistik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:105
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Název meshe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesh, která má být vydutěná, není vhodná pro vydutění (neohraničuje těleso)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2308
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Zpráva při pozastavení tisku na aktuální vrstvě ve výšce (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3278
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1897 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1906
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3953
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Minimální vzdálenost podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimální délka extruze filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Minimální vzdálenost bodů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimální vytlačený objem na čistící věži"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Minimalizace aplikace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2073
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(minimálně)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:475
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:304
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimální tloušťka spodní skořepiny je %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální rozlišení detailů, které se používají pro zjednodušení vstupního "
|
||
"souboru pro urychlení slicovací úlohy a snížení využití paměti. Modely s "
|
||
"vysokým rozlišením často obsahují více detailů než tiskárny dokážou "
|
||
"vykreslit. Nastavte na nulu, chcete-li zakázat jakékoli zjednodušení a "
|
||
"použít vstup v plném rozlišení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimální doba osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimální velikost prvku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimální rychlosti posuvu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimální rychlosti posuvu během extruze (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3828 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3829
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimální doba počátečního osvitu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3333
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Minimální šířka perimetru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Minimální rozlišení v nanometrech"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1423
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimální tloušťka skořepiny"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální tloušťka stěny\n"
|
||
"Věděli jste, že místo počtu horních a spodních vrstev můžete definovat "
|
||
"<a>Minimální tloušťku stěny</a> milimetrech? Tato funkce je užitečná zejména "
|
||
"při použití funkce proměnné výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Minimální tloušťka vrchní / spodní skořepiny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3323
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální tloušťka tenkých prvků. Prvky modelu, které jsou tenčí než tato "
|
||
"hodnota, nebudou vytištěny, zatímco prvky silnější než minimální velikost "
|
||
"prvku budou rozšířeny na minimální šířku perimetru. Pokud je vyjádřeno v "
|
||
"procentech (například 25%), bude vypočítáno na základě průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3074
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Minimální tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimální dráha extruderu po retrakci"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimální rychlost při přesunu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1795
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimální rychlost při přesunu (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Minimální tloušťka stěny dutého modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální šířka prvků, které je třeba zachovat při provádění kompenzace "
|
||
"rozplácnutí první vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimální rychlost tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:76
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "min QIDISlicer verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcadlit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:251
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Zrcadlení podél osy %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrcadlení\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete vybraný model zrcadlit a vytvořit jeho zrcadlenou "
|
||
"verzi? Klepněte na model pravým tlačítkem myši, vyberte možnost Zrcadlit a "
|
||
"vyberte osu zrcadlení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3615
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Zrcadlit horizontálně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2231
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Zrcadlit Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:979
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Zrcadlit vybraný objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:972
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:976
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Zrcadlit rozměr vybraného objektu podél osy Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3622
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Zrcadlit vertikálně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:70 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:206
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:255 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:643
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:806 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:879
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:88
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Nesprávný typ tiskového serveru: % s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:64 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1845 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1881
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1895
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3468
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:494
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:514
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1826
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1210
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1976
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:145
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:309
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:554
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:555
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:276
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:300 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:307
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:476 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:722
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:780
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:911
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:929 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1848 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1945
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2253
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2263 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2271
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2345
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2667 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2922
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2948 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3163 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3177 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3244
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3413 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3575
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3755
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3971
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3985 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3996
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4073
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4099
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1070
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1879 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2437
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2706
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3339
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm nebo %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:425
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm nebo % (nula pro deaktivaci)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1015 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1032 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1059
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1384
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1740 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1786 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1796
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2287
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2830
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:740
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1828
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:557
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:566 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2396
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2785
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s nebo %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (nula pro vypnutí)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Reži&m"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
|
||
msgctxt "Mode"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:347
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Oprava modelu byla zrušena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:412
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Oprava modelu byla dokončena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1024
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Barevné označení režimů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:970
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERNÍ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1267
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Úpravy aktuálního profilu budou uloženy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2319
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "upraveno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2022
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Upraveno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2481
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Upravený styl \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:861
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Změněná hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2111
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4354
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1570
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modifikátory"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3792
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "cena/láhev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1161
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "cena/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:814
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotónní"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Monotónní extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:773
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:799
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:457
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:474
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Více"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguraci pravděpodobně vytvořila novější verze programu QIDISlicer nebo "
|
||
"nějaký fork QIDISliceru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Kolečko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:207
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Kolečko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:58
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesunout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:240
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Posunout aktivní ukazatel dolů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Posunout aktivní ukazatel vlevo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:253
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Posunout aktivní ukazatel vpravo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Posunout aktivní ukazatel nahoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Posunout řezovou rovinu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:825
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Přesun spojky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:383
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:557
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1205
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Přesun roviny řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:881
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Posun odtokového otvoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Posun výběru v ortogonálním prostoru kamery"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Krok pro posun výběru o velikosti 1 mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3861
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Posunutí Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1267
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Posunout bod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Posun výběru o 10 mm v záporném směru osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy X"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Posun výběru o 10 mm v kladném směru osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:885
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Posun podpěrného bodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:46
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:69
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multimateriálové malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:122
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Editace multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multimateriálové tiskárny mohou potřebovat, aby při výměně nástrojů "
|
||
"vyčistili extrudery. Vytlačí přebytečný materiál do čistící věže."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2653 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2705
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Detekován objekt obsahující více částí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1594
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Více Extruderů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2702
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bylo nahráno více objektů pro multi materiálovou tiskárnu.\n"
|
||
"Mají být vloženy jako jeden objekt obsahující více částí, \n"
|
||
"namísto vložení několika objektů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:240
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Nejednoznačná IP adresa"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:420 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:455
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bylo nalezeno více zařízení %s . Během flashování mějte připojené pouze "
|
||
"jedno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4781
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Vynásobí kopie vytvořením mřížky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4776
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Vynásobí kopie tímto číslem."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:206 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:852
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1077
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1089
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:334
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:142
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2167
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2252
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Název nesmí být prázdný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2169
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2254
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Jméno musí být unikátní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:333
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Název tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Název varianty tiskárny. Varianty tiskárny mohou být například rozlišeny "
|
||
"podle průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Název výrobce tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Název profilu, ze kterého tento profil zdědí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:374
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Názvy přednastavení souvisejících s fyzickou tiskárnou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2306
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nejbližší"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Negativní Objem"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negativní objem\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí modifikátoru Negativní objem můžete odečíst jeden "
|
||
"objekt od druhého? Tímto způsobem můžete například přímo v QIDISliceru "
|
||
"vytvářet snadno upravitelné otvory. Více informací se dozvíte v dokumentaci. "
|
||
"(Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:58
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Hledání v síti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:957
|
||
msgid "New layout, access via settings button in the top menu"
|
||
msgstr "Nové rozvržení, přístup přes tlačítko nastavení v horním menu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2241
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Nový název stylu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1264
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "K dispozici je nová předběžná verze %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3575
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Zvoleno nové přednastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nový projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2228 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5210
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nový Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:86
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Nový projekt, odstranit modely na podložce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:863
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Nová hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:141
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Nová verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:48 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Nová verze:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:138
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "K dispozici je nová verze %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Je dostupná nová verze %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:98
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je k dispozici nová verze %s.\n"
|
||
"Přejete si ji stáhnout?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3363
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Další>"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:120
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5564
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Akce vpřed: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Akce zpět: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Bez límce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2234
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Žádné změny k uložení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr "Do tisku nebyla přidána žádná změny barvy. Tisk nevypadá jako nápis."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:444
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Nebyly zjištěny žádné chyby"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Žádná extruze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1222 src/libslic3r/GCode.cpp:1233
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při tisku objektů nebyly vygenerovány žádné extruze tiskového materiálu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:406 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:727
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2099
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1983 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:441
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:596 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1345
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z archivu se nepodařilo načíst žádný objekt. Jednotlivé řezy mohou být "
|
||
"poškozené nebo mohou chybět."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:780
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr "Pro aktuální model nelze vygenerovat žádnou podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1716
|
||
msgid "No previously sliced file."
|
||
msgstr "Žádné dříve slicované soubory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:29
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "ŽÁDNÁ RAPIDNÍ EXTRUZE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2816
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:966
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMÁLNÍ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "normální režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3993
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normální režim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Bez řídkých vrstev (EXPERIMENTÁLNÍ)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Žádné podpůrné body nebudou umístěny blíže než je tento práh."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1774
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Žádný symbol"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "není ZIP archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1549
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:582
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "POZNÁMKA:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2347
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Všechna nastavení z této sekce jsou přesunuta do nastavení Fyzické "
|
||
"tiskárny (viz changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nový profil Fyzické tiskárny lze vytvořit kliknutím na ikonu „ozubeného "
|
||
"kolečka“ vpravo od pole se seznamem profilů tiskáren a výběrem položky "
|
||
"„Přidat fyzickou tiskárnu“. Editor fyzické tiskárny se otevře po kliknutí na "
|
||
"ikonu „ozubeného kolečka“ na kartě Nastavení tiskárny. Profily fyzických "
|
||
"tiskáren se ukládají do adresáře QIDISlicer/physical_printer directory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:93
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze AstroBoxu nejméně 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Vyžaduje se FlashAir s firmwarem 2.00.02 nebo novějším a "
|
||
"aktivovanou funkcí nahrávání."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:286
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Poznámka: Je vyžadován OctoPrint ve verzi alespoň 1.1.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:111
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Poznámka: Je vyžadována verze Repetier alespoň 0.90.0."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1696
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2149
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2636 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2715
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5026
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5027
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1247
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr "Poznámka: některé zkratky nefungují v režimu editace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4141
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z této tiskárny."
|
||
msgstr[1] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren."
|
||
msgstr[2] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren."
|
||
msgstr[3] "Pozor, vybrané přednastavení bude odstraněno i z těchto tiskáren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4049
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
|
||
"tiskárnách."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
|
||
"tiskárnách."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
|
||
"tiskárnách."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na této tiskárně."
|
||
msgstr[4] ""
|
||
"Upozorňujeme, že vybrané přednastavení bude přejmenováno i na těchto "
|
||
"tiskárnách."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4151
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Upozorňujeme, že tato tiskárna bude po smazání vybraného přednastavení "
|
||
"odstraněna."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení "
|
||
"odstraněny."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení "
|
||
"odstraněny."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Upozorňujeme, že tyto tiskárny budou po smazání vybraného přednastavení "
|
||
"odstraněny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:213
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after saving"
|
||
msgstr "Upozornění: Toto přednastavení bude po uložení nahrazeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
|
||
msgid ") not found."
|
||
msgstr ") nebyl nalezen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:320 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:391
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nenalezeno:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1262 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2769
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2909 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2591
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2612 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:212 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Oznámení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:524
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Upozornění na nové verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2506
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Neplatný styl."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:473 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:493
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Žádné aktualizace nejsou dostupné"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:336
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "tryska"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2023
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Tryska"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Teplota trysky a tiskové podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2437 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2894
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Průměr trysky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1880
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Průměr trysky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Teplota trysky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2984
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota trysky od druhé vrstvy dále. Nastavte tuto hodnotu na nulu, abyste "
|
||
"zakázali příkazy pro řízení teploty ve výstupním G-codu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota trysky pro první vrstvu. Chcete-li během tisku ručně ovládat "
|
||
"teplotu, nastavte tuto hodnotu na nulu, aby se ve výstupním G-codu "
|
||
"neobjevily příkazy pro řízení teploty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplota trysky pro tiskárny s více tiskovými hlavami, když se tisková hlava "
|
||
"nepoužívá. Používá se pouze tehdy, když je v nastavení tisku aktivní funkce "
|
||
"\"Prevence odkapávání\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Počet chladících pohybů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2401
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Počet extrudérů tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr "Počet interface vrstev vložených mezi objekt (objekty) a podpěry."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2746
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet kontaktních vrstev, které se vloží mezi objekt(y) a podpěry. Nastavte "
|
||
"na -1, chcete-li použít support_material_interface_layers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet obrysových smyček. Je-li nastavena možnost Minimální délka extruze, "
|
||
"počet obrysových smyček může být větší než počet zde nakonfigurovaných. "
|
||
"Nastavte tuto hodnotu na nulu, pro úplné deaktivování."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3601
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Počet pixelů v ose"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3603
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Počet pixelů v ose X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3609
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Počet pixelů v ose Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Počet plných vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr "Počet plných vrstev generovaných na vrchních a spodních površích."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Počet vrchních generovaných plných vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet vrstev potřebných pro přechod z počáteční doby osvitu na dobu osvitu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:314
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Počet změn nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "objekt"
|
||
msgstr[1] "objektů"
|
||
msgstr[2] "objektů"
|
||
msgstr[3] "objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:853
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Souřadnice objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Nadzvednutí objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2713
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2778
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulace s objektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:144 src/libslic3r/GCode.cpp:599
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:736
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Jméno objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:634
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Název objektu: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4154
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objekt nebo Instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Zěna pořadí objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objekty"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2079
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2814
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Změna nastavení objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2594
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Velikost objektu ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
|
||
"Tento objekt byl z modelu odstraněn"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
|
||
"Tento objekty byly z modelu odstraněny."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
|
||
"Tento objekty byly z modelu odstraněny."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Velikost objektů ze souboru %s se zdá být nulová.\n"
|
||
"Tento objekty byly z modelu odstraněny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Seznam Objektů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2822
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Objekt moc velký?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekty budou použity k vyčištění barvy filamentu v trysce po změně "
|
||
"extruderu, aby se ušetřil materiál, který by jinak skončil v čistící věži. "
|
||
"Výsledkem budou objekty s náhodně mixovanými barvami."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:820 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1239
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Octagram Spiral"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Verze OctoPrintu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4162
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "současného Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:31
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Odsazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odsazení límce od tištěného objektu. Odsazení se aplikuje po kompenzaci "
|
||
"rozplácnutí první vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2178
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2265
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:956
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Původní rozložení s panelem karet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1448
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Zobrazení po jedné vrstvě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1813
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Jedno z přednastavení nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr "Jeden nebo více objektů bylo přiřazeno extruderu, který tiskárna nemá."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2785
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Probíhá nahrávání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"V systémech Linux se při registraci vytvoří také integrační soubory pro tuto "
|
||
"verzi aplikace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:490
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"V režimu spirálové vázy lze současně tisknout pouze jeden objekt. Buď "
|
||
"odeberte všechny objekty kromě posledního, nebo povolte sekvenční režim "
|
||
"pomocí \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3940
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr "Podpěry vytvářet pouze v případě, že leží v místě vynucených podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpěry vytvářet pouze v případě, že leží na tiskové podložce. Nevytváří "
|
||
"podpěry na výtisky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
|
||
msgid "Only lift Z"
|
||
msgstr "Pouze zvednout Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2250
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Zvednout Z pouze nad"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Zvednout Z pouze pod"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1968
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Provést retrakci pouze při přejíždění perimetrů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:866
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"S vybraným filamentem jsou kompatibilní pouze následující nainstalované "
|
||
"tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:867
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"S vybranými SLA materiály jsou kompatibilní pouze následující nainstalované "
|
||
"tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2302
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Do stylu lze přidat pouze platné písmo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Zapnou/vypnout režim jedné vrstvy vertikálního posuvníku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na OSX je ve výchozím nastavení vždy spuštěna pouze jedna instance aplikace. "
|
||
"Je však povoleno spouštět více instancí stejné aplikace z příkazového řádku. "
|
||
"V takovém případě toto nastavení povolí pouze jednu instanci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Pouze na převisech"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto systému používá %s certifikáty HTTPS ze systému Certificate Store "
|
||
"nebo Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1602
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Prevence odkapávání"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prevence odkapávání filamentu je podporována pouze u čistící věže, když je "
|
||
"vypnuta funkce 'single_extruder_multi_material'."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:273
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:286
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Otevřít G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Otevře novou instanci QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s projektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5843
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Otevřít jako projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:378
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor s certifikátem CA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:63 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:367
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Otevře stránku s changelogem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1006
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Otevřít dokumentaci ve webovém prohlížeči."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Otevře stránku pro stažení programu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:773
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Otevřít složku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1612
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Otevřít G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:164
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Otevřít soubor G-code:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:80 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "Otevřít prohlížeč G-codu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "Debug výstup OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4683
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "Verze OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Otevřít hypertextový odkaz ve výchozím prohlížeči?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:270
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Otevírání průvodce nastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr "Otevírání nového projektu. Některá přednastavení nejsou uložena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Otevřít nový prohlížeč G-codu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:77
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Otevřít novou instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1503
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Otevřít Novou Instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:914
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Otevřít Nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1229
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "&Otevřít projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:87
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Otevřít projekt AMF/3MF s konfigurací, odstranit modely na podložce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otevřít &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:91 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1628
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "Otevřít QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí notifikaci s \"Tipem dne\" v pravém dolním rohu nebo zobrazí jinou, "
|
||
"pokud je již nějaká otevřená."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Otevřete dialogové okno pro úpravu galerie tvarů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:773
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Otevřít URL adresu fyzické tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Otevřít stránku pro stahování QIDI 3D ovladačů ve vašem prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Otevřít stránku s verzemi tohoto softwaru ve vašem prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "Otevřít webovou stránku %s v prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2077
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:359
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operace se ukončuje. Prosíme o chvíli strpení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:24
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimalizovat natočení objektu pro dosažení co nejlepší kvality povrchu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimalizuje natočení objektu tak, aby měl minimální množství převisů "
|
||
"vyžadujících podpěry.\n"
|
||
"Všimněte si, že tato metoda se pokusí najít nejvhodnější plochu objektu pro "
|
||
"dotyk s tiskovou podložkou, pokud není nastavené nadzvednutí objektu nad "
|
||
"podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:629
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimalizovat orientaci"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimalizovat rychloposuny do pořadí aby se minimalizovalo přejíždění "
|
||
"perimetrů. Nejvíce užitečné u Bowdenových extruderů které trpí na vytékání "
|
||
"filamentu. Toto nastavení zpomaluje tisk i generování G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:505
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Možnosti:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1516
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Volby pro podpěry a raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:494
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Řazení manipulátorů objektu podle typu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organické"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1535
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Organické podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:84
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Orientace nalezena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:83
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Hledání optimální orientace zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3153
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Orientovat text směrem ke kameře."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:32
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Počátek"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:342
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:356
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Původní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:860
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Původní hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1500
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "nebo stiskněte klávesu „+“"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:554 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1671
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:432 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2983
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Ostatní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1665
|
||
msgid "Other Vendors"
|
||
msgstr "Ostatní výrobci"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Vnější a vnitřní límec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Pouze vnější okraj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1664 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5194
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Výstupní soubor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4851
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Výstupní soubor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1982
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Formát názvu výstupního souboru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4718
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Info o výstupním modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1656 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5193
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Možnosti výstupu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1346
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Vnější stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:285
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Přetečení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:40 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Perimetr převisu"
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost převisu se vyjadřuje jako procento překrytí výtisku s předchozí "
|
||
"vrstvou: 100 % znamená plné překrytí (žádný převis), zatímco 0 % představuje "
|
||
"maximální převis (levitující tisk, most). Rychlosti ventilátoru pro "
|
||
"velikosti převisu mezi nimi se vypočítají pomocí lineární interpolace."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost převisu se vyjadřuje jako procento překrytí výtisku s předchozí "
|
||
"vrstvou: 100 % znamená plné překrytí (žádný převis), zatímco 0 % představuje "
|
||
"maximální převis (levitující tisk, most). Rychlosti pro převisy mezi nimi se "
|
||
"vypočítají pomocí lineární interpolace. Pokud je nastaveno procentem, "
|
||
"rychlost se vypočítá z rychlosti vnějšího perimetru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Mezní úhel převisu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1634
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Překrytí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:141 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3994 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4004
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4037
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4071
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4080
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Podložka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:65
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Podložka a Podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5229 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Podložka okolo objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Podložka všude okolo objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Velikost límce podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:530
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr "Velikost okraje podložky je pro aktuální konfiguraci příliš malá."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4079
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Průnik spojky Podložka-Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Rozteč spojek Podložka-Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Šířka spojky Podložka-Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Mezera Podložka-Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3978
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Výška bočnice podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Sklon bočnice podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3968
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Tloušťka stěny podložky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PageUp / PageDown rychlé otočení o 45 stupňů\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete vybrané modely rychle otočit o 45 stupňů kolem osy Z "
|
||
"ve směru nebo proti směru hodinových ručiček stisknutím tlačítka <b>Page Up</"
|
||
"b> nebo <b>Page Down</b>?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:652
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Malováno pomocí: Extruder %1%"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:49
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:67
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Malování pozice švu"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malování pozice švu\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat místo, kam se umístí "
|
||
"počáteční/koncový bod každého perimetru? Vyzkoušejte funkci <a>Malování "
|
||
"pozice švu</a>. (Vyžaduje režim Pokročilý nebo Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:27
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Editace pozice švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:66
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Malování podpěr"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malování podpěr\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete malovat přímo na objekt a vybrat oblasti, kde mají či "
|
||
"nemají být podpěry? Vyzkoušejte <a>Malování podpěr</a>. (Vyžaduje režim "
|
||
"Pokročilý nebo Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:26
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Editace malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:419
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:141
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Maluje na všechny facety bez ohledu na jejich orientaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:378
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Maluje fasety podle zvoleného typu štětce."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:404
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Vybarví sousední fasety, které mají stejnou barvu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybarví sousední fasety, jejichž relativní úhel je menší nebo roven "
|
||
"nastavenému úhlu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:437
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Maluje pouze jeden facet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:21
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Paleta 1 (výchozí)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:22
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Paleta 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:23
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Paleta 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:24
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Paleta 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Paleta 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Paleta 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Paleta 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Paleta 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:191
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "název parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:272 src/slic3r/GUI/Field.cpp:348
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validace parametru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:270
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsování odpovědi od hostitele se nezdařilo.\n"
|
||
"Tělo zprávy: \"%1%\"\n"
|
||
"Chyba: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2022
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4155
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4347
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Část"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:854
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Souřadnice části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2829
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulace s částmi"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2083
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2818
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Změna nastavení části"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:357
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1436
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Vloži&t"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5354
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Vložit ze schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Vložit ze schránky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7384
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Vložení ze schránky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Úhel vzoru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2818
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozteč podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Vzor použitý pro generování podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2806
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzor používaný pro generování kontaktní vrstvy podpěrného materiálu. Výchozí "
|
||
"vzor pro podpěry z nerozpustného materiálu je Přímočarý, zatímco výchozí "
|
||
"vzor pro rozpustné podpěry je Koncentrický."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3850 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3884
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pozastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1538
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Pozastavení tisku (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2618 src/libslic3r/GCode.cpp:773
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2543
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "G-code pro pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3526 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3527
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Procentuálně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr "Procento průtoku vzhledem k normální výšce vrstvy objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:647
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Provést"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4108
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost vs. přesnost výpočtu. Nižší hodnoty mohou způsobit nežádoucí "
|
||
"artefakty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2097
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Provést řez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provést integraci do systému (Nastaví tuto binárku tak, aby ji systém mohl "
|
||
"prohledávat)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace do plochy se nezdařila, protože nebyl nalezen adresář aplikace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace do systému se nezdařila - boost::filesystem::canonical nevrátil "
|
||
"cestu k appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace do systému se nezdařila - na ploše se nepodařilo vytvořit odkaz na "
|
||
"Gcodeviewer. Odkaz na QIDISlicer byl pravděpodobně na ploše úspěšně "
|
||
"vytvořen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:243
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provedení integrace do systému se nezdařilo - Nepodařilo se najít "
|
||
"spustitelný soubor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace downloaderu do plochy se nezdařila, protože nebyl nalezen adresář "
|
||
"aplikace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace downloaderu do systému se nezdařila - boost::filesystem::canonical "
|
||
"nevrátil cestu k appimage."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace downloaderu do systému se nezdařila - Nepodařilo se najít "
|
||
"spustitelný soubor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:38 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:59
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Perimetr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Počet ovlivněných perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2034
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3259
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Generátor obvodových stěn"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:171
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2067
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1365
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perimetry se rozdělí na více segmentů vložením bodů členitého povrchu. "
|
||
"Snížením vzdálenosti bodů členitého povrchu se zvýší počet náhodně "
|
||
"posunutých bodů na obvodové stěně."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Filtr přechodového rozpětí perimetrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Prahový úhel přechodu perimetru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3273
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Délka přechodu perimetru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Kolmá vzdálenost"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektivní zobrazení scény\n"
|
||
"Věděli jste, že pomocí klávesy <b>K</b> můžete rychle přepínat mezi "
|
||
"ortografickou a perspektivní kamerou?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:333 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:158
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fyzická tiskárna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:936
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1165
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Fyzické tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1669
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Vyberte si jiného výrobce, který je podporováný programem %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikosti obrázků budou uloženy do souborů .gcode / .sl1 / .sl1s, v "
|
||
"následujícím formátu: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Způsob propojení podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Průměr podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Koeficient rozšiřování podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:361
|
||
msgid "Pinhead diameter should be smaller than the pillar diameter."
|
||
msgstr "Průměr hrotu podpěry by měl být menší než průměr podpěrných sloupů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3401
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Průměr podpěrného hrotu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3419
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Šířka podpěrného hrotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:109
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Vložte ložiska do otvorů a pokračujte v tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:214
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Umístit řezem na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:75
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Umístit plochou na podložku"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete model rychle zorientovat tak, aby jedna z jeho ploch "
|
||
"ležela na podložce? Vyberte funkci <a>Place on face</a> nebo stiskněte "
|
||
"klávesu <b>F</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:67
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Rovina"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plánuje pohyby tak, aby se extruder vyhnul místům, kde by mohlo dojít ke "
|
||
"kroucení výtisku. K tomu dochází hlavně na strmějších zaoblených převisech "
|
||
"kde následně může dojít k nárazu trysky do výtisku. Tato funkce zpomaluje "
|
||
"tisk i generování G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:329
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:490
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:493 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:515
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:518
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Podložka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "&Panel Podložka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2360
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Před změnou režimu zkontrolujte seznam objektů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3022 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2527
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Před změnou nastavení zkontrolujte prosím seznam objektů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložte projekt a restartujte QIDISlicer. Budeme rádi, když nám problém "
|
||
"nahlásíte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3703
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Vyberte soubor, který chcete znovu načíst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:193
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Čep"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Bod na kružnici"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Bod na hraně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:78
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Bod v rovině"
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2959
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:46 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:304
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Autorská práva"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3634
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Orientace na výšku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:202
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3013
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Pozice (pro tiskárny s více extrudery)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2303
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Pozice začátku perimetrů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3161
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Pozice X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3168
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Pozice Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:284
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skript následného zpracování %1% selhal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Očekává se, že skript následného zpracování změní soubor G-code %2% in "
|
||
"place, ale soubor G-code byl pravděpodobně smazán a uložen pod novým "
|
||
"názvem.\n"
|
||
"Upravte prosím skript tak, aby změnil G-code in place. V manuálu případně "
|
||
"dohledáte jak G-code po zpracování přejmenovat.\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Post-processing skripty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1735
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr "Post-processing skripty musí G-code upravit in place."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2406
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Nas&tavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:130
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:166 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:189
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:197
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Preferovaný úhel větve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2325
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Preferovaný směr švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2336
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Preferovaný směr švu - rozkmit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:276
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Příprava výplně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1320
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Příprava karet s nastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:189
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Předvybere plochy podle úhlu převisu. Pokud je povolena volba \"%1%\", je "
|
||
"možné omezit namalované plochy pouze na předem vybrané plochy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Přednastavení \"%1%\"má následující neuložené změny:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1250
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým profilem tiskárny a má "
|
||
"následující neuložené změny:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1251
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přednastavení \"%1%\" není kompatibilní s novým tiskovým profilem a obsahuje "
|
||
"následující neuložené změny:"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:325
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přednastavení se liší.\n"
|
||
"Kliknutím na toto tlačítko vyberete stejná nastavení pro pravé i levé "
|
||
"přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1838
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Přednastavení jsou shodná"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:210
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:212
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přednastavení s názvem \"%1%\" již existuje a není kompatibilní s vybranou "
|
||
"tiskárnou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4845
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "Pro zadání přesné hodnoty stiskni %1%levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkové odstranění výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Stiskem aktivujete obdélníkový výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stisknutím vyberte více objektů\n"
|
||
"nebo přesuňte více objektů pomocí myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"5× zrychlíte pohyb posuvníku pomocí\n"
|
||
"šipek nebo kolečkem myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1590
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Vyrovnávač tlaku (experimentální)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabraní přechodům mezi stavy s jedním perimetrem navíc a o jeden perimetr "
|
||
"méně. Tato okraj rozšiřuje rozsah šířek extruzí, které následují po "
|
||
"[Minimální šířka perimetru - okraj, 2 * Minimální šířka perimetru + okraj]. "
|
||
"Zvětšením tohoto okraje se sníží počet přechodů, čímž se sníží počet začátků/"
|
||
"konců extrudování a přesunů. Velká odchylka šířky extrudování však může vést "
|
||
"k problémům s nedostatečným nebo nadměrným vytlačováním materiálu. Pokud je "
|
||
"hodnota vyjádřena v procentech (například 25%), vypočítá se v závislosti na "
|
||
"průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Náhled"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4577
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2925
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:30
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Náhled dutého modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1723
|
||
msgid "Previously sliced file ("
|
||
msgstr "Dříve slicovaný soubor ("
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Příprava všech tiskových extruderů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 src/libslic3r/Preset.cpp:1485
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3814 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3849
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:727
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Tisknout objekt"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrace s Printables.com\n"
|
||
"Věděli jste, že při procházení modelů na Printables.com můžete jediným "
|
||
"kliknutím odeslat soubory 3D modelů do aplikace QIDISlicer? Více se dozvíte "
|
||
"v dokumentaci."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepínač pro tisk objektu\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete zakázat generování G-kódu pro vybraný model, aniž "
|
||
"byste jej museli přesouvat nebo odstraňovat? Změňte volbu Tisknout model v "
|
||
"kontextové nabídce pravého tlačítka myši."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:863
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tisk obrysových perimetrů od vnějších po vnitřní namísto opačného výchozího "
|
||
"pořadí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1862
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Parametry extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:71 src/libslic3r/Preset.cpp:1489
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "tiskárna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3938 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:855 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Tiskárna"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:715
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Tiskárna:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3707 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Absolutní korekce tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3725
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Gamma korekce tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1323
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "model tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Poznámky o tiskárně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:373
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Názvy přednastavení tiskáren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3675 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3676
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3677
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Korekce měřítka tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3685
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3691 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3701
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3684
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3692
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3700
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Korekce měřítka v ose Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:332 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:507
|
||
msgid "Printer Settings"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastav&ení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4500 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5415
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:251 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:252
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Technologie tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Typ tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2114
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Varianta tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Výrobce tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:713
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Tiskárna s názvem \"%1%\" již existuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:210 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2345
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Nahrávání do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:267
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Fronta nahrávaní do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1499
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Fronta na&hrávání do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:664
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tisk s více extrudery různých průměrů trysek. Má-li být podpěra tisknuta "
|
||
"aktuálním extruderem (support_material_extruder == 0 nebo "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0), musí mít všechny trysky stejný "
|
||
"průměr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1481
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Režim tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4108
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Pauzy tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3941 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:851
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:330 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:380
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:418 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:558
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení &tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4498 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Panel Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Rychlost tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2077
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Přepsání rychlosti tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:202
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Hranol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:375
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Zpracováno %1% / 100"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zpracování modelu \"%1%\" s více než jedním milionem trojúhelníků může být "
|
||
"pomalé. Doporučujeme snížit množství trojúhelníků."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:147
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zpracování modelu '%1%' s více než jedním milionem trojúhelníků může být "
|
||
"pomalé. Doporučujeme snížit množství trojúhelníků."
|
||
|
||
#. TRN ProgressDialog on reslicing: "input file basename"
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1782
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Processing %s"
|
||
msgstr "Zpracovávám %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:500
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Zpracování trojúhelníkové sítě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1703 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2644 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5035 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Profilové závislosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:299
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Průběh"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:827
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Průběh:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2762
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Projekt se načítá"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1150
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "QIDI 3&D Ovladače"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3385
|
||
msgid "QIDI FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "QIDI tiskárny technologie FFF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3393
|
||
msgid "QIDI MSLA Technology Printers"
|
||
msgstr "QIDI tiskárny technologie MSLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1403
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer byl neočekávaně ukončen při pokusu o nastavení pozice okna.\n"
|
||
"Omlouváme se za nepříjemnosti, bohužel se to stává při určitých nastaveních "
|
||
"s více monitory.\n"
|
||
"Upřesnění důvodu pádu aplikace: \"%1%\".\n"
|
||
"Více informací naleznete v našem GitHub issue trackeru: \"%2%\" a \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete-li se tomuto problému vyhnout, zvažte v \"Nastavení\" vypnutí volby "
|
||
"\"%4%\" . V opačném případě aplikace příště s největší pravděpodobností opět "
|
||
"spadne."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:78
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "QIDISlicer detekoval úložiště SSL certifikátu v: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3298 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1742
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:937
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Již se znovu neptat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:599
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "Chyba programu QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:64 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:67
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicializace grafického uživatelského rozhraní QIDISliceru se nezdařila"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:84
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer narazil na fatální chybu: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"V aplikaci QIDISlicer došlo k chybě v lokalizaci. Nahlaste QIDISlicer "
|
||
"týmu, jaký jazyk byl aktivní a ve kterém scénáři k tomuto problému došlo. "
|
||
"Děkujeme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikace bude nyní ukončena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:598
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr "QIDISlicer narazil na chybu při pořizování zálohy konfigurace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer je založen na Slic3r od Alessandra Ranellucciho a RepRap "
|
||
"komunity."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:234
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer se zavírá"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer nepoužívá nejnovější dostupnou konfiguraci.\n"
|
||
"Průvodce nastavením proto nemusí k instalaci nabízet nejnovější tiskárny, "
|
||
"filamenty a SLA materiály."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3287 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3310
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Otevřít hypertextový odkaz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:924
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer recieved a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer obdržel požadavek na stažení souboru z webu Printables.com, ale "
|
||
"není to povolené. Můžete to povolit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 2.0 capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer vyžaduje grafický ovladač s funkčním OpenGL 2.0. Zatímco byla "
|
||
"detekována verze OpenGL %s, render %s, výrobce %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:377
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 2.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer vyžaduje grafický ovladač s funkčním OpenGL ES 2.0. Zatímco byla "
|
||
"detekována verze OpenGL %s, render %s, výrobce %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:380
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL %s capable graphics driver to run correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, render %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer vyžaduje ke správnému běhu grafický ovladač podporující OpenGL "
|
||
"%s, \n"
|
||
"zatím byla zjištěna verze OpenGL %s, vykreslování %s, výrobce %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1402
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer se spustil po neočekávaném ukončení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1624
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uživatelské rozhraní QIDISlicer je k dispozici ve třech variantách:\n"
|
||
"Jednoduché, pokročilé a expertní.\n"
|
||
"Jednoduchý režim zobrazuje pouze nejčastěji používaná nastavení relevantní "
|
||
"pro běžný 3D tisk. Další dva nabízejí detailnější doladění a proto jsou "
|
||
"vhodné pro pokročilé a expertní uživatele."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:60
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "verze QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer si vaši akci zapamatuje."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3294 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1736
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer si zapamatuje vaši volbu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyčištění trysky po změně extruderu se provede uvnitř výplní tohoto objektu. "
|
||
"Tím se sníží množství odpadu, ale může to mít za následek delší dobu tisku "
|
||
"kvůli dalším pohybům."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:487
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Objemy čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3144
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Objemy čištění - zaváděné / vyjmuté objemy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Objemy čištění - matice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Účel limitů stroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:32
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1434
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Kvalita (pomalejší slicing)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:218
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Kvalita / Rychlost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1825
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Fronta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:414 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:419
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:625 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:631
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Rychlé přidání nastavení (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
|
||
msgid "Quick Slice"
|
||
msgstr "Rychlé Slicování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
msgid "Quick Slice and Save As"
|
||
msgstr "Rychlé Slicování a Uložit jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Ukonči&t"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Zavřít aplikaci, přesunu si svá data"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1394 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1632
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Ukončit %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:238 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:906
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rádius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Mezera mezi objektem a raftem v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2141
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Rozšíření raftu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Vrstev raftu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:23
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Přizpůsobení rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapidní extruze označuje rychlé vytlačení filamentu těsně před jeho výměnou "
|
||
"za jiný v multi material tiskárně s jedním extruderem. Účelem je správně "
|
||
"vytvarovat konec vysouvaného filamentu tak, aby neblokoval zasunutí nového "
|
||
"filamentu a také mohl být sám později opětovně zasunut. Tento proces je "
|
||
"důležitý a rozdílné materiály mohou pro získání optimálního tvaru vyžadovat "
|
||
"různé rychlosti extruze. Z tohoto důvodu jsou objemové průtoky při rapidní "
|
||
"extruzi uživatelsky upravitelné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toto nastavení je určeno pro pokročilé uživatele, nesprávné nastavení velmi "
|
||
"pravděpodobně povede k zaseknutí filamentu, vybroušení filamentu podávacím "
|
||
"kolečkem, atd."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:124
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Rozestup linek při rapidní extruzi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:122
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Šířka linky při rapidní extruzi"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1092
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Parametry rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2103
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Nastavení rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Náhodný"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:164
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Náhodná sekvence"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:150
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rozsah"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:78
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Rasterizace vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:831
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraveno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Zezadu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Vlevo vzadu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4870
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Vpravo vzadu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1209
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Pohled zezadu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1234
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "N&edávné projekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:221
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr "Doporučená tloušťka stěny objektu pro výšku vrstvy %.2f a"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli příliš malé šířce "
|
||
"extruze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doporučená tloušťka stěny objektu: Není k dispozici kvůli neplatné výšce "
|
||
"vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:422
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Přenastavit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1810 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1821
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Obnovení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Obdélníkový"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1226
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2811
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Přímočarý"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Přímočará mřížka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1428
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5543 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1429
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "%1$d Akce Vpřed"
|
||
msgstr[1] "%1$d Akce Vpřed"
|
||
msgstr[2] "%1$d Akcí Vpřed"
|
||
msgstr[3] "%1$d Akcí Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Historie operací Vpřed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:25
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Snížené sklony převisů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1474
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Zkracování tiskového času"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:340
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Obnovit tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Obvyklý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4457
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Regulární výraz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relativní adresování extruderu vyžaduje resetování polohy extruderu v každé "
|
||
"vrstvě, aby se zabránilo ztrátě přesnosti s plovoucí desetinnou čárkou. Do "
|
||
"layer_gcode přidejte \"G92 E0\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Pouze stabilní verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3899
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Vše znovu načíst z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3755 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3761
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Znovu načíst z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1593 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3751
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Znovu načíst z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1442 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1446
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1620
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Znovu &načíst z disku"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znovu načíst z disku\n"
|
||
"Věděli jste, že pokud jste vytvořili novější verzi modelu, můžete ji "
|
||
"jednoduše znovu načíst v QIDISliceru? Klepněte pravým tlačítkem myši na "
|
||
"model ve 3D zobrazení a zvolte možnost Znovu načíst z disku. Více informací "
|
||
"najdete v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:215
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Znovu načíst podložku z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1621
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Znovu načíst podložku z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:818
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Znovu načíst vybrané objekty z disku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:472
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Zbylé chyby"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3867 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Zbývající čas"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1191 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3288
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1730 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:920
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Zapamatovat moji volbu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Pamatovat si výstupní složku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4111
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "odebrat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:295 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4160
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odebrat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Odebrat všechny otvory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:39
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Odebrat všechny body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Smazat celý výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Odstranění spojky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:827
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Odebrat spojku z výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1765
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Odstranění spojek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Ubrat detail"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:229
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Odebrat extruder ze seznamu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5377 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Odebrat instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:144
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Odebrat instanci vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:160
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Odstranit rozsah vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Odstranění Multimateriálového malování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1249
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Odebere jednu instanci vybraného objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:649
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Odbarvení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1959
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Odstranění namalovaného švu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Odstranění malování podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:100
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Odebrat parametr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Odebrat bod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1269
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Odebrat bod z výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Smazat označené otvory"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:38
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Odebrat označené body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:570
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:247
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Odebrat výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2324
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Odstranit styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:460
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:569
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Odstranit uživatelské profily (předtím bude proveden snapshot)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1985
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Odstranění proměnné výšky vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:778
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2212
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Přejmenování aktuálního stylu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Přejmenování objektu"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:297 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:171
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Přejmenovat přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2205
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Přejmenovat styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Přejmenování stylu(%1%) pro reliéfní text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:680
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Přejmenování dílčího objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4635
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Přejmenování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:694
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejmenování G-codu po zkopírování do vybrané cílové složky se nezdařilo. "
|
||
"Aktuální cesta je %1%.tmp. Zkuste to prosím znovu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4873
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Vykreslování pomocí softwaru"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4874
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykreslení pomocí softwaru. Namísto výchozího ovladače OpenGL je načten "
|
||
"dodaný softwarový renderer MESA."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4789
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Oprava"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4697
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Oprava modelu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:244
|
||
msgid "Repairing model by the Netfabb service"
|
||
msgstr "Opravování modelu službou Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4771
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Oprava byla zrušena"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "Op&ravit soubor STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Repeat last quick slice"
|
||
msgstr "Opakovat poslední rychlé slicování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Repeat Last Quick Slice"
|
||
msgstr "Opakovat poslední rychlé slicování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:714
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Nahradit?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3519
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Nahradit z:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Nahradit vybraný objekt novým STL souborem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4368
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Nahradit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:825 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3621
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Nahradit STL souborem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:486
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Výměna PNG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Nahlá&sit chybu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1169
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu v programu %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1209
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "vyžaduje max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1206
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "vyžaduje min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "vyžaduje min. %s a max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:820
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Skenovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:259 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4878
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Obnovit řezovou rovinu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1996
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Resetovat řez"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1977
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Obnovit řezovou rovinu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1997
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Reset řezné roviny a odstranění spojek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:32
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Resetovat směr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3093
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Resetovat Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:361
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Výchozí natočení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:388
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Výchozí Natočení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:401
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:426
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Výchozí měřítko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:328
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:488
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:172
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Resetovat výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:442
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:449
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Obnovit zkosení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Obnovit na výchozí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2928
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Obnovit na barvu filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:90
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Znovu)Slicovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(&Znovu) Slicovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1467
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "PŘEKLAD ADRESY"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2555
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Restart aplikace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2013
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Zrušit výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1400 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:382
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Obnovení polohy okna při spuštění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Délka retrakce před očištěním"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1882 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3016
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakce není spuštěna, pokud jsou rychloposuny pojezdu kratší než tato "
|
||
"délka."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Vzdálenost retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2232
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Vzdálenost retrakce (při změně extruderu)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4088
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Retrakce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Rychlost retrakce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3032
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrakce pro neaktivní extruder (pokročilé nastavení pro tiskárny typu "
|
||
"MultiMaterial)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Retrakce při změně vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:422
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Reverzovat funkci kolečka myši při zoomu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:182
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Vrátit barvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:112
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Vrátit barvu na výchozí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:930 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6248
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Vrátit převod z imperiálních jednotek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6249
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Vrátit převod z metrů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2795
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Obnovit původní hloubku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1899
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Vrátit změny písma."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1087
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Vrátit výchozí písmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2968
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Vrátit mezeru mezi znaky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2984
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Vrátit mezeru mezi extruzemi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2772
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Vrátit velikost textu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2946
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Vrátit použití povrchu modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:319
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Zkontrolujte náhrady a případně je upravte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Zprava"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení tisku pro objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:526
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Klepnutím pravým tlačítkem myši na ikonu změníte nastavení objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL through Netfabb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím pravým tlačítkem myši se spustí oprava STL souboru pomocí služby "
|
||
"Netfabb"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:824
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1266
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Pravý klik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1551
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Hodnota pravého přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1213
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Pohled zprava"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:565
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:639
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:679
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4793
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Otočit okolo osy X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4803
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Otočit okolo osy Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1200
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Otáčení roviny řezu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:619
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:624
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:652
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:660
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:668
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Otočení (relativní)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Otočení výběru o 45 ° proti směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Otočení výběru o 45 ° po směru hodinových ručiček"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3078
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Otáčení textu ve směru hodinových ručiček."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:33
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otočit model tak, aby měl co nejmenší výšku, čímž se zkrátí doba tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:890
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:203
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:607
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:499
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Otáčení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Úhel otočení kolem osy X ve stupních."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4804
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Úhel otočení kolem osy Y ve stupních."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4794
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Úhel otočení kolem osy Z ve stupních."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Ruler mode"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po stažení spustit instalátor. (V opačném případě se otevře průzkumník "
|
||
"souborů)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:42
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spuštění staženého instalátoru %1% se nezdařilo:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:652
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Vykonávají se postprodukční skripty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2392
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Spustit %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3643
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3652 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3661
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3815
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3838 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3846
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s Aktualizace konfigurace 1.40"
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Stejné jako vrchní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1729 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:907
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1604
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2232
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Uložit styl %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2290
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Uložit jako nový styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2306
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Uložit jako nový styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:345
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "Uložit jako profil odvozený pouze z aktuální tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Uložit konfigurační soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1859
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Uložit konfiguraci jako:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4724
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Uložit konfiguraci do zadaného souboru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Uložit stávající projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Uložit stávající projekt jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Uložit nastavení filamentu jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2915
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Uložit soubor jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Uložit G-code jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Uložit nastavení materiálu jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr "Uložit soubor OBJ (méně náchylný na chyby souřadnic než STL) jako:"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:169
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Uložit přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:205
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr "Uložení změny přednastavení do stávajícího profilu uživatele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:289
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Uložit přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1919
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Uložit balík přednastavení jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:95
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Uložit nastavení tiskárny jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:91
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:92
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Uložit nastavení tisku jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Uložit projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1270
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "&Uložit projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:88
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Uložit projekt (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Uložit Projekt j&ako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:89
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Uložit projekt jako (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s file as:"
|
||
msgstr "Uložit %s soubor jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6363
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "Uložit SL1 / SL1S soubor jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Uložit podpěrné body?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:972
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Uložte vybrané možnosti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1608
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr "Uložit vybrané možnosti z levého přednastavení do pravého."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:978
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Uloží vybraná nastaneví do přednastavení \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1771
|
||
msgid "Save ZIP file as:"
|
||
msgstr "Uložit ZIP soubor jako:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:439
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - ZLOMOVÁ ZMĚNA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1257
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:640
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:653
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:680
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Měřítko"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:608
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Měřítka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přizpůsobit měřítko vybraného objektu, aby se objekt vešel do tiksového "
|
||
"objemu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Vyplnit tiskový objem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1080
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Vyplnit tiskový objem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4818
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Změnit velikost, aby se objekt vešel do zadaného tiskového prostoru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:887
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Změnit velikost podle tiskového objemu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4809
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Procentuální měřítko."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plánování nahrávání do `%1%`. Viz Okno -> Fronta nahrávaní do tiskového "
|
||
"serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "Konfigurace %s není kompatibilní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/Field.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s nepodporuje procenta"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1189
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:52
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Malování pozice švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2301
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Pozice švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2326
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Preferovaný směr švu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2335
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Seam preferred direction jitter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4096
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Švy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1452
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Vy&hledávání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4756 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5431
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/Search.cpp:482
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Vyhledávání"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce vyhledávání\n"
|
||
"Věděli jste, že nástroj<a>Hledat</a> slouží k rychlému nalezení konkrétního "
|
||
"nastavení v QIDISliceru? Lze použít i známou klávesovou zkratku <b>Ctrl+F</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1189 src/slic3r/GUI/Search.cpp:526
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Hledat v angličtině"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:227
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Hledám zařízení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:53
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Hledání optimální orientace"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:471
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Vyhledávání podpěrných míst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Vyhledávání v nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:182
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Hledat v nastavení [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Druhá barva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:900
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Více."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1265
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Viz stránka s releasy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:813
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Vyberte soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3104
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Vyberte soubor gcode:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1410
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Vybrat &Vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:828
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Vybrat všechny spojky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Vybrat všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Vybrat všechny body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3359
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Vybrat všechny standardní tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Vyberte akci, která se použije na všechny soubory."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5850
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Vyberte jak chcete na soubor otevřít"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4684
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Vyberte konkrétní verzi OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2207
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Vyberte alespoň jeden objekt, který bude po řezu zachován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1270
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Označit obdélníkovým výběrem myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1834
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1861
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Vybrat střed"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1878 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1945
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Zvolte konfiguraci k načtení:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:63
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Vyberte souřadnicový prostor, ve kterém bude provedena transformace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:158 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:176
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Vybrat adresář"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1845
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1909
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Vyberat objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:119
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Zobrazit panel Nastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3137
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Vyberte z kolekce True Type."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2005
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:169
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:395
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Výběr - Označení všeho"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4015
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání v seznamu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7539
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání obdélníkovým výběrem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:279
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:242
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Výběr - Přidání Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:210
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:420
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Výběr - Zrušení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4003
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání v seznamu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7554
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání obdélníkovým výběrem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:298
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání Instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:261
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Výběr - Odebrání Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5507
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Pro otevření projektu vyberte pouze jeden soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5518
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Pro načtení konfigurace vyberte pouze jeden soubor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:117
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Zobrazit panel Podložka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1877
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1922
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Zvolte bod"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1538
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Zvolte přednastavení k porovnání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Zobrazit panel Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Zobrazit panel Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1411
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Vybrat všechny objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:76
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Vyberte tvar z galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:307
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Zvolte nastavení zobrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2155
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Výběr jazyka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3608
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Vyberte nový soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:70
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Vyberte tiskárny, s nimiž je tento profil kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:76
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Vyberte tiskové profily, s nimiž je tento profil kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1824
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Vyberte STL soubor k opravě:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:912
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr "Vyberte velikost ikon na panelu nástrojů vzhledem k výchozí velikosti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Vyberte typ součásti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:594
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Vyberte, jaký typ podložky potřebujete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:439
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Vyberte typ podpěr, které potřebujete"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2602
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte ANO, pokud chcete odstranit všechny uložené změny nástroje,\n"
|
||
"NE, pokud chcete, aby se všechny změny nástroje přepnout na změny barev,\n"
|
||
"nebo ZRUŠIT pro ponechání beze změny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "Od&eslat G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Odeslat G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Odeslat G-Code do tiskového serveru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:726
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Odesílání systémových informací..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:712
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Odeslání systémových informací se nezdařilo!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:719
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Odesílání systémových informací bylo zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:557
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Odeslat systémové informace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1678
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Od&eslat do tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1318
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Odeslat k tisku stávající plochu jako G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:932 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7240
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Odeslat do tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:736
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Sekv."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Sekvenční tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:469
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr "Použití sekvenčního posuvníku pouze na horní vrstvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Sériový port:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:227
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:77
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Název služby"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4248 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4610
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Nastavit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:705 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Změnit na samostatný objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:717
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Převést na oddělené objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2120
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Nastavení automatických změn barev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2617
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Nastavení tučného písma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:203
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Nastavení výchozího extruderu pro vybrané položky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:46
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Nastavit změnu extruderu po každých"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:832
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Zvolte extruder pro vybrané položky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Nastavení čísla extruderu pro vybrané položky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:26
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Nastavte pořadí extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2116
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Nastavení sekvence extruderů pro celý tisk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Nastavte pořadí extruderu(nástroje)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2570
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Nastavení kurzívy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Nastavit levý ukazatel jako aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Nastavit spodní ukazatel jako aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:272
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Zrcadlení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1252
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Zadat počet instancí"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení počtu instancí\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete kliknout pravým tlačítkem myši na model a nastavit "
|
||
"přesný počet instancí, místo abyste jej museli několikrát kopírovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6200
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Nastavení počtu kopií na %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:937
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Změna orientace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:904
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Nastavení pozice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Zvolen příznak Tisknout objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Nastavení tisknutelné skupiny modelů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Zvolen příznak Tisknout Instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Nastavit pravý ukazatel jako aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2111
|
||
msgid "Set ruler mode"
|
||
msgstr "Nastavení režimu pravítka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1026
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Nastavení měřítka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Nastavení vybraných položek jako tisknuté/netisknuté"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:511
|
||
msgid "Set settings tabs as menu items (experimental)"
|
||
msgstr "Karty s nastavením zobrazovat jako položky v menu (experimentální)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1042
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Nastavit velikost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4867
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte úroveň logování: 0:fatalní chyby, 1:chyby, 2:varování, 3:info, 4:"
|
||
"ladění, 5:trasování\n"
|
||
"Například. loglevel=2 zaznamenává fatální chyby, chyby a varovné zprávy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3146
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Natočit text kolmo ke kameře"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3629
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte skutečnou orientaci LCD displeje uvnitř SLA tiskárny. Režim "
|
||
"Orientace na výšku převrátí význam parametrů šířky a výšky a výstupní obrazy "
|
||
"budou otočeny o 90 stupňů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1807
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Nastavte výšku tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1783
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Nastavte tvar a rozměry vaší tiskové podložky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze. Pokud "
|
||
"je hodnota ponechána na nule, Slic3r odvozuje šířku extruze z průměru trysky "
|
||
"(viz nápovědy pro šířku extruze perimetru, šířku extruze výplně apod.). "
|
||
"Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 230%), vypočítá se z výšky "
|
||
"vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na kladnou hodnotu, definuje šířku manuální extruze pro vnější "
|
||
"obvod. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je "
|
||
"nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je hodnota "
|
||
"vyjádřena jako procento (například 200%), vypočítá se podle výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky vytlačování pro "
|
||
"první vrstvu. Toto můžete použít k vytlačování tlustší extruze pro lepší "
|
||
"přilnavost. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 120%), bude "
|
||
"vypočteno z výšky první vrstvy. Pokud je nastavena na nulu, použije se "
|
||
"výchozí šířka vytlačování."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň "
|
||
"plných povrchů. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka "
|
||
"extruze, pokud je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud "
|
||
"je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3035
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro výplň "
|
||
"vrchních ploch. Možná budete chtít použít tenčí extruzi, abyste vyplnili "
|
||
"všechny úzké oblasti a získali hladší povrch. Pokud je ponechána nula, "
|
||
"použije se výchozí šířka extruze, pokud je nastavena, jinak se použije "
|
||
"průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty (například 90%), bude vypočtena z "
|
||
"výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením kladné hodnoty povolíte manuální nastavení šířky extruze pro "
|
||
"výplň. Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud "
|
||
"je nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Je možné, že budete "
|
||
"chtít použít tlustší extruze, pro zrychlení výplně a zpevnění vašich "
|
||
"výtisků. Pokud je vyjádřeno jako procenty (například 90%), bude vypočteno z "
|
||
"výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2045
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením na kladnou hodnotu nastavíte manuálně šířku vytlačování "
|
||
"perimetrů. Chcete-li získat přesnější povrchy, můžete použít tenčí extruze. "
|
||
"Pokud je ponechána nula, použije se standardní šířka extruze, pokud je "
|
||
"nastavena, jinak se použije průměr trysky 1,125 x. Pokud je vyjádřeno "
|
||
"procenty (například 200%), vypočte se z výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte kladnou hodnotu, chcete-li nastavit manuálně šířku extruze pro "
|
||
"podpěry. Pokud je ponechána nula, použije se výchozí šířka extruze, pokud je "
|
||
"nastavena, jinak se použije průměr trysky. Pokud je vyjádřena procenty "
|
||
"(například 90%), bude vypočtena z výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:907
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte horizontální rádius kolizního prostoru okolo extruderu. Pokud tryska "
|
||
"není v centru tohoto rádiusu, zvolte nejdelší vzdálenost. Toto nastavení "
|
||
"slouží ke kontrole kolizí a zobrazení grafického náhledu na podložce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte tuto hodnotu na maximální výšku, která může být dosažena extruderem "
|
||
"během tisku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:896
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte vertikální vzdálenost mezi tryskou a (obvykle) tyčemi osy X. Jinými "
|
||
"slovy, je to výška kolizního prostoru okolo extruderu a představuje "
|
||
"maximální hloubku, které může extruder dosáhnout před kolizí s jinými, již "
|
||
"vytištěnými, objekty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:252 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3924
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2241
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2845
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Nastavení pro výškový rozsah"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:958
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Nastavení v nemodálním okně"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavení v samostatném okně\n"
|
||
"Věděli jste, že si můžete otevřít Nastavení v novém okně? To znamená, že na "
|
||
"jedné obrazovce můžete mít otevřená nastavení a na druhé náhled G-codu. "
|
||
"Přejděte do <a>Nastavení</a> a vyberte možnost Nastavení v nemodálním okně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5016
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Odebrán příznak Tisknout objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5014
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Nastavení netisknutelné skupiny modelů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:5017
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Odebrán příznak Tisknout Instanci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Nastavit horní ukazatel jako aktivní"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:624
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Rodina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:167
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Mám upravit tato nastavení pro podpěry?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:89
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit režim Váza?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Mám tato nastavení upravit tak, aby bylo možné povolit Čistící Věž?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:194
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Mám přepnout na přímočarý vzor výplně?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr "Mám synchronizovat vrstvy podpěr, aby bylo možné zapnout Čistící Věž?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:182
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1804
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:69 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Galerie Tvarů"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galerie tvarů\n"
|
||
"Věděli jste, že QIDISlicer má galerii tvarů? Modely můžete použít jako "
|
||
"modifikátory, negativní objemy nebo jako tisknutelné objekty. Klepněte "
|
||
"pravým tlačítkem myši na podložku a vyberte možnost <a>Přidat Tvar - "
|
||
"Galerie</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s obsahuje varování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:228
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "Došlo k chybě v programu %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:79
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. "
|
||
"Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také "
|
||
"chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to "
|
||
"nahlásili."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:736
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zaznamenal chybu. Bylo to pravděpodobně způsobeno nedostatkem paměti. "
|
||
"Pokud jste si jisti, že máte v systému dostatek paměti RAM, může to být také "
|
||
"chyba programu a v takovém případě bychom byli rádi, kdybyste nám to "
|
||
"nahlásili.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikace se nyní ukončí."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "%s nemá k dispozici žádné aktualizace konfigurace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4121
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Skořepiny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + levé tlačítko myši"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Levé tlačítko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Posunout objekty na podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Pravé tlačítko myši:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1172 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1175
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit okno o Slic3ru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Zobrazit rozšířená nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1519
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Zobrazit všechna přednastavení (včetně nekompatibilních)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1325
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Zobrazit jako originál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1324
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Zobrazit jako zpracované"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Otevřít adresář s &konfiguracemi"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3961
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Zobrazit vlastní G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:310
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Zobrazit chybovou hlášku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show estimated print time"
|
||
msgstr "Zobrazit odhadovanou dobu tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2107
|
||
msgid "Show estimated print time on the ruler"
|
||
msgstr "Zobrazit odhadovanou dobu tisku na pravítku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit / skrýt dialogové okno nastavení zařízení 3Dconnexion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazit/skrýt okno s nastavením 3Dconnexion zařízení, pokud je zaškrtnuto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt okno s G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt legendu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Zobrazit/skrýt popisky objektů/instancí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:304
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Zobrazit nekompatibilní přednastavení tisku a filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Zobrazit přehled klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Zobrazit &Popisky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Zobrazit legendu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Zobrazit Legen&d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Zobrazit legendu v náhledu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Zobrazit dialogové okno načtení projektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:500
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Zobrazit nemanifoldní hrany"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4030
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "V normálním režimu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Show object height"
|
||
msgstr "Zobrazit výšku objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2103
|
||
msgid "Show object height on the ruler"
|
||
msgstr "Zobrazit výšku objektu na pravítku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1517
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Zobrazit popisky objektů / instancí ve 3D scéně"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:476
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Zobrazit tlačítko sbalit/rozbalit postranní panel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:456
|
||
msgid "Show simplified settings"
|
||
msgstr "Zobrazit jednoduché nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:378
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4026
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Tichý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Zobrazit podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Zobrazit systémové informace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Zobrazit 3D editaci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1482
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Zobrazit 3D náhled vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1469
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení filamentu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4709
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace tisku / G-codu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr "Zobrazit kompletní seznam možností konfigurace SLA tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1184
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam klávesových zkratek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Zobrazit podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1473
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1466
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Zobrazit nastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1177
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Ukázat Tip Dne"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:519
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Zobrazovat \"Tip dne\" po spuštění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1167
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Zobrazit uživatelský adresář konfigurace (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:620
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Zobrazit doslovná data, která budou odeslána"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:353
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Zobrazit drátěný model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:163 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:714
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Jednoduchý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1629
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Jednoduchý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2358
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednoduchý režim podporuje manipulaci s jednodílnými objekty \n"
|
||
"nebo s objekty, které obsahují pouze modifikátory podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2417
|
||
msgid "Simple View Mode"
|
||
msgstr "Jednoduchý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:190
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zjednodušení je v současné době povoleno pouze pokud je vybrán jeden díl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:177
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Zjednodušit"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:541
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Zjednodušení %1%"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zjednodušení meshe\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete snížit počet trojúhelníků v meshi pomocí funkce "
|
||
"Zjednodušit model? Klepněte pravým tlačítkem myši na model a vyberte možnost "
|
||
"Zjednodušit model. Více informací najdete v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:797
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Zjednodušit model"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:388
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "Není kompatibilní s %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:261 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:274
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3089 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3098
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Nastavení jednoho extruderu MM"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "MultiMaterial tisk s jedním extrudérem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2434
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zvolená Multi Materiálová tiskárna s jedním extruderem,\n"
|
||
"a proto všechny extrudery musí mít stejný průměr.\n"
|
||
"Chcete nastavit průměry všech extruderových trysek podle průměru prvního "
|
||
"extruderu?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3099
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parametry jednoho multi materiálového extruderu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4856
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Režim jedné instance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:70
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Potopení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:31
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:224 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:222
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2874
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozměr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2387 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2656
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Rozměry a počátek"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:49
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Rozměr obdélníkové tiskové podložky v ose X a Y."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:219
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Velikost [Svět]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:888
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Míra zkosení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:438
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Zkosení [Svět]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1489 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:136 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1487
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Obrys a límec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Obrys/Límec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2350
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Výška obrysu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Počet obrysových smyček"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/SLAArchiveReader.cpp:36
|
||
msgid "SL1 / SL1S archive files"
|
||
msgstr "SL1 / SL1S archivy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/SLAArchiveReader.cpp:41
|
||
msgid "SL1SVG archive files"
|
||
msgstr "SL1SVG archivy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Deska"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1236
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky pro SLA gizma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:842 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:331
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:854 src/libslic3r/Preset.cpp:1488
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA materiál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "Výběr SLA materiálových profilů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:835 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:838
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "SLA materiály"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2459 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA Materiály"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3746
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "Typ SLA materiálu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4148
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "Přesnost SLA výstupu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 src/libslic3r/Preset.cpp:1487
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA tisk"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "Poznámky pro SLA materiál"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:329 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:853
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "Nastavení SLA tisku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:818
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "SLA Podpěrné Body"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7461
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "Byly zjištěny SLA podpěry mimo tiskovou oblast."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2518
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "Tiskárny technologie SLA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1305
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "SLA zobrazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1950
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r může nahrát soubory G-code do tiskového serveru. Toto pole musí "
|
||
"obsahovat druh tiskového serveru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r může nahrát soubory do tiskového serveru. Toto pole by mělo obsahovat "
|
||
"klíč API požadovaný pro ověření."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r může nahrávat G-cody do tiskového serveru. Toto pole by mělo "
|
||
"obsahovat název hostitele, IP adresu nebo URL tiskového serveru. K "
|
||
"tiskovému serveru za HAProxy se zapnutým ověřením basic auth lze přistupovat "
|
||
"zadáním uživatelského jména a hesla do adresy URL v následujícím formátu: "
|
||
"https://username: password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1916
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr "Slic3r nebude měnit rychlost pod tuto rychlost."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slicovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1360
|
||
msgid "Slice a file into a G-code"
|
||
msgstr "Slicovat soubor do G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
msgid "Slice a file into a G-code, save as"
|
||
msgstr "Slicovat soubor do G-code, uložit jako"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:288
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informace o slicování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:583
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Slicovaný objekt \"%1%\" vypadá jako logo nebo nápis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Poloměr uzavření mezery v tiskové vrstvě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:952 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6717
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Slicovat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení slicování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Naslicuje model a exportuje SLA tiskové vrstvy jako PNG soubory."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Naslicujte model a exportujte trasy jako G-code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicovat model jako FFF nebo SLA tisk na základě konfigurační hodnoty "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1780 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3382
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6714 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1640
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5189
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4267
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Slicování zrušeno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:188
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicování dokončeno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:703
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Slicování dokončeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1808
|
||
msgid "Slicing Done!"
|
||
msgstr "Slicování dokončeno!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1766
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Slicování dokončeno."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Režim slicování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:58
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Slicuji model"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Slicování podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Pomalý"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Zpomalit tisk pokud je doba tisku kratší než"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3650
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Pomalý náklon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:967
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "MALÉ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2391
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Malé perimetry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3439
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Procentní průměr malých pilířů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Chytré vybarvení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Úhel chytrého vybarvení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:232
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Vyhladit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Vyhlazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2456
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Název zálohy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:440
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nyní používá aktualizovanou konfigurační strukturu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Byly uvedeny takzvaná \"Systémová přednastavení\", která obsahují výchozí "
|
||
"nastavení pro rozličné tiskárny. Tato systémová přednastavení nemohou být "
|
||
"upravena, místo toho si nyní uživatel může vytvořit svá vlastní "
|
||
"přednastavení tím, že zdědí nastavení z jednoho ze systémových "
|
||
"přednastavení.\n"
|
||
"Nově vytvořené přednastavení může buď zdědit určitou hodnotu od svého "
|
||
"předchůdce nebo ji přepsat upravenou hodnotou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Při nastavování nových předvoleb postupujte podle pokynů v %s a vyberte, zda "
|
||
"chcete povolit automatické přednastavené aktualizace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Přiléhavý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1152
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Vydané ve&rze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "plná výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1452 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Plná výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2420
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Plná výplň každou"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2412
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro plnou výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2403
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Prahová oblast s plnou výplní"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prahová oblast s plnou výplní\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete části modelu s malým průřezem automaticky vyplnit "
|
||
"plnou výplní? Nastavit <a>Prahovou oblast s plnou výplní</a>. (Pouze v "
|
||
"režimu Expert.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1418 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Plných vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Rozpustný materiál"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Rozpustný materiál je převážně používán pro tisk rozpustných podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2203
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Některé konektory se překrývají"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:967
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některá pole jsou příliš dlouhá a nevejdou se. Kliknutím pravým tlačítkem "
|
||
"myši zobrazíte celý text."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Některé filamenty byly odinstalovány."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé příkazy G/M-code, včetně řízení teplot a další, nejsou univerzální. "
|
||
"Vyberte typ firmware, který používá vaše tiskárna pro dosažení "
|
||
"kompatibilního výstupu. Příkazy typu \"No extrusion\" zabraňují QIDISliceru "
|
||
"zcela exportovat jakoukoliv hodnotu extruze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:632
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Některé řádky nejsou zobrazeny)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7462
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Některé objekty nejsou během úprav viditelné."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:473
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr "Některé objekty jsou příliš blízko; Extruder do nich narazí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé objekty jsou příliš vysoké a nelze je tisknout bez kolizí extruderu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé objekty mohou být na několika menších podložkách namísto jedné "
|
||
"velké. Tento parametr definuje, jak daleko může být střed dvou menších "
|
||
"podložek. Pokud budou blíže, budou sloučeny do jedné podložky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé části tisku budou zobrazeny aproximací. To nijak neovlivňuje kvalitu "
|
||
"slicování ani fyzický tisk."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2455
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou zachyceny v "
|
||
"záloze konfigurace."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1910
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některá přednastavení jsou upravená a neuložené změny nebudou exportovány do "
|
||
"zálohy konfigurace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3124
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé tiskárny nebo nastavení tiskárny mohou mít potíže s tiskem s "
|
||
"proměnnou výškou vrstvy. Ve výchozím nastavení je zapnuto."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3190
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Některé tiskárny byly odinstalovány."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3225
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Některé SLA materiály byly odinstalovány."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4847
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Vzdálenost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozteč linií kontaktních vrstev. Nastavte nulu pro získání plných "
|
||
"kontaktních vrstev."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1654
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Mezery mezi žehlicími tahy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2820
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Rozteč linií podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4854
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Vzdálenost od podložky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Rozteč čistících linek v čistící věži."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:132 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1545
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:523 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:546 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:555
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:564 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:573
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1664
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2392
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2445 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:592
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "rychlost pro 0% překrytí (most)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:601
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "rychlost pro 25% překrytí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:563 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "rychlost pro 50% překrytí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "rychlost pro 75% překrytí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost plnění malých mezer pomocí krátkých cikcak pohybů. Udržujte tuto "
|
||
"hodnotu poměrně nízkou, aby nedošlo k přílišným otřesům a problémům s "
|
||
"rezonancí. Nastavte nulu pro vypnutí vyplnění mezery."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost pro pohyby podél osy Z.\n"
|
||
"Pokud je nastavena na nulu, hodnota se ignoruje a místo ní se použije běžná "
|
||
"rychlost pohybu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1566
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Netiskové rychlosti"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost pro perimetry (obrysy, neboli svislé stěny). Zadejte nulu pro "
|
||
"automatické nastavení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:524
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Rychlost pro vytváření mostů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost tisku plných oblastí (vrchní / spodní / vnitřní vodorovné stěny). "
|
||
"Může být vyjádřeno procenty (například: 80%) oproti výchozí rychlosti "
|
||
"vyplnění. Pro automatické nastavení zadejte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2829
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Rychlost tisku podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2783
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost tisku podpěrných interface vrstev. Pokud je vyjádřen procentní "
|
||
"podíl (například 50%), vypočítá se podle rychlosti tisku podpěr."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "Rychlost tisku vnitřní výplně. Pro automatické nastavení zadejte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3048
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost tisku vrchních plných vrstev (vztahuje se pouze na nejvyšší horní "
|
||
"vrstvy a nikoli na jejich vnitřní plné vrstvy). Rychlost lze zpomalit, "
|
||
"abyste získali hezčí povrchovou úpravu. Může být vyjádřena procenty "
|
||
"(například: 80%) z rychlosti plné výplně materiálu výše. Pro automatické "
|
||
"nastavení zadejte nulu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1546
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Rychlosti pohybů tiskárny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Rychlost posunů (přejezdy mezi body extruze)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3583
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Rychlost (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr "Rychlost první vrstvy objektu nad raftem"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1057
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Rychlost prvního pohybu chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1076
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Rychlost posledního pohybu chlazení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1014
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Rychlost použitá na samém počátku zaváděcí fáze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1006
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Rychlost použitá pro zavádění filamentu na čistící věž."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost vysouvání filamentu při výměně na čistící věži (úvodní část "
|
||
"vysunutí okamžitě po rapidní extruzi není ovlivněna)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost použitá při vysouvání špičky filamentu bezprostředně po rapidní "
|
||
"extruzi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:481
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Koule"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2471
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spirálová váza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:90
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Spirálová Váza"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4813
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:450
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Během malování objektu rozdělí větší fasety na menší."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1075
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Rozdělit vybraný objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1106
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Rozdělit vybraný objekt na jednotlivé části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5390
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Rozdělit na objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3157
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "Rozdělit na Objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5400
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Rozdělit na části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2180
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "Rozdělit na Části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Rozdělovat trojúhelníky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1166
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Hmotnost cívky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtverec"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Úhel vrcholu stabilizačního kužele"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:293
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Přetečení zásobníku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2314
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Odstupňované vnitřní švy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:404
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Běžné"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Hvězdy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5493
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Spustit novou instanci QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Začít ve výšce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2546
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2517
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Začátek G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2556
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Začátek G-code - možnosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:431
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Počínaje %1% 2.3 se konfigurační adresář v systému Linux změnil (podle "
|
||
"specifikace XDG Base Directory) na %2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento adresář ještě neexistoval (možná používáte novou verzi poprvé).\n"
|
||
"Byl však zjištěn starý konfigurační adresář %1% v\n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvažte přesunutí obsahu starého adresáře do nového umístění za účelem "
|
||
"přístupu k vašim profilům atd.\n"
|
||
"Pamatujte, že pokud se v budoucnu rozhodnete %1% downgradovat, použije znovu "
|
||
"staré umístění.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Co chcete udělat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5847
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Spustit novou instanci QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Zahájit nový slicovací proces"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:441
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Spusťit aplikaci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:300
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:830
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:97 src/slic3r/GUI/Search.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2822
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Tichý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1468
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "tichý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3994
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Tichý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:29
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Skončit ve výšce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Chcete i přesto pokračovat a zastavit nahrávání?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:753
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Úložiště nalezeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2507
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Styl \"%1%\" nelze použít a bude ze seznamu odstraněn."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2394
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style '%1%' can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Styl '%1%' nelze použít a bude ze seznamu odstraněn."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2838
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl a tvar podpěr. Promítnutí podpěr do pravidelné mřížky vytvoří "
|
||
"stabilnější podpěry, zatímco přiléhavé podpěry ušetří materiál a omezí "
|
||
"nežádoucí jizvy na objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2375
|
||
msgid "Style modification will be lost."
|
||
msgstr "Úprava stylu bude ztracena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2419
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Styly"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:330
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Úspěch!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2203
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpojení proběhlo úspěšné. Zařízení %s(%s) lze nyní bezpečně odebrat z "
|
||
"počítače."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3505
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Průměr podpěrné základny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Výška podpěrné základny"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Bezpečná vzdálenost podpěrné základny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blokátor podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Kubický podepíraný"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4359
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Vynucení podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Generátor Podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Hrot podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "kontaktní vrstva podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:56 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1501 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1503
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:771 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2142 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2837 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2875
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2895
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2931 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2944
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2970
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Podpěry"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Kontaktní vrstvy podpěr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro kontaktní podpěry/raft"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Extruder pro podpěry/raft/obrys"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpěry nebudou vytvořeny pro převisy, jejichž úhel sklonu (90° = "
|
||
"vertikální) je nad danou prahovou hodnotou. Jinými slovy, tato hodnota "
|
||
"představuje největší horizontální sklon (měřený od horizontální roviny), "
|
||
"který můžete tisknout bez podpěrného materiálu. Nastavte na nulu pro "
|
||
"automatickou detekci (doporučeno)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2640
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Pouze na tiskové podložce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3938
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Podepřít pouze ve vynucených oblastech"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:702
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Změna nastavení podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Podpěrný pilíř"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3945
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Hustota podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:992
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Úprava podpěrných bodů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:140 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:437
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5150 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5152
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3411
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3516
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3562
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3917
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3939 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3946
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3954
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Podpěry"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1352
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "podpěry a podložka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Podpora zbývajících tiskových časů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Podporuje tichý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpěry fungují lépe, pokud je povolena funkce:\n"
|
||
"- Detekovat perimetry přemostění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3924
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Strategie vytváření podpěrného stromu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3923
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Typ podpěrného stromu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:294
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potlačit “ - výchozí - “ přednastavení v nabídkách Tisk / Filament / "
|
||
"Tiskárna, jakmile budou k dispozici další platné předvolby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:299
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Potlačit \"Template\" přednastavení filamentů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potlačit \"Template\" filamenty v průvodci konfigurace a v postranním panelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3292 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Potlačit otevírání hypertextových odkazů v prohlížeči"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1759
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2425
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s View Mode"
|
||
msgstr "%s Režim zobrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:508
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Zaměnit osy Y/Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s varování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1158
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s &Webová stránka"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:336
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nyní spustí aktualizaci. Jinak nebude moci být spuštěn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejprve bude vytvořen kompletní snímek konfigurace a v případě problému s "
|
||
"novou verzí lze provést obnovu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualizované balíčky konfigurace:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:969
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Přepínání mezi Editorem/Náhledem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1681
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu extruderu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1711
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Zaměnit za příkaz na Změnu barvy (%1%) pro:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:810
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Přepnutí na jiné přednastavení: Neuložené změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnutím jazyka se aplikace restartuje.\n"
|
||
"Ztratíte obsah scény."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnutí technologie tisku z %1% na %2%.\n"
|
||
"Byly upravena některá přednastavení %1%, která budou po přepnutí technologie "
|
||
"tisku ztracena."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to simple settings will discard changes done in the advanced "
|
||
"mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnutím do jednoduchého nastavení ztratíte změny provedené v pokročilém "
|
||
"režimu!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opravdu chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:121
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Přepnout do 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Přepnout do režimu editace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Přepnout do náhledu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4497 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5413
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Přepnout do Nastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:628
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Switch to the %s mode"
|
||
msgstr "Přepnout do režimu %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1361
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "symbolické jméno profilu"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizování vrstev podpěr s vrstvami objektu. Toto je velmi užitečné u "
|
||
"multimateriálových tiskáren, kde je přepínání extruderů drahé. Tato možnost "
|
||
"je dostupná pouze tehdy, když je kontaktní vzdálenost Z nastavena na nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Synchronizovat s vrstvami objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1165
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "&Informace o systému"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:92
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systémové informace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:709
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Systémové informace byly úspěšně odeslány. Děkujeme."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:254
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:306
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:844
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:911
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1078
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1135
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systémová přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2397
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Prové&st Zálohu konfigurace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2454
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Pořizování konfiguračního snapshotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:584
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Pořizování konfiguračního snapshotu selhalo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Cílový adresář"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2019
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Teplota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3585
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Teplota (°C)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teplotní rozdíl, který se použije v případě, že extruder není aktivní. "
|
||
"Hodnota se nepoužije, pokud je v nastavení filamentu definována hodnota "
|
||
"\"idle_temperature\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1952
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Teploty"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2480
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Kolísání teploty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 src/libslic3r/GCode.cpp:774
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Šablona s vlastním G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:925
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1151
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Šablony přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:799 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1213
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Šablony)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:313
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:529 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:549
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:671
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:579
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Text: %1%"
|
||
msgstr "Text: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Podbarvení textu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1455
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text obsahuje znakový glyf (reprezentovaný znakem \"?\"), který písmo nezná."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1459
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje tučné formátování písma."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1458
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje zkosení písma."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Při zadávání textu se nezobrazuje mezera mezi řádky."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:833
|
||
msgid "Text-Rotate"
|
||
msgstr "Otáčení textu"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj Text\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete do modelů přidávat vlastní textové popisky nebo "
|
||
"dokonce používat text jako modifikátor? Více se dozvíte v dokumentaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:276
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:192
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr "Vzor výplně %1% není určen pro 100%% hustotu výplně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1018
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní konfigurace byla vytvořena programem <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"zatímco novější konfigurace byla nalezena ve složce <b>%3%</b>\n"
|
||
"vytvořené <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Má být importována novější konfigurace?\n"
|
||
"Pokud ano, bude aktivní konfigurace před importem nové konfigurace "
|
||
"zálohována."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2933
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úhel, který udává průměr větví, jak se postupně zesilují směrem dolů. Úhel 0 "
|
||
"způsobí, že větve budou mít po celé délce stejnou tloušťku. Trochu větší "
|
||
"úhel může zvýšit stabilitu organických podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuální vlastní přednastavení bude odděleno od rodičovského systémového "
|
||
"přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1415
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravovaný objekt je nakloněný či obsahuje nakloněné části (rotační úhly "
|
||
"nejsou násobky 90°). Nejednotné škálování nakloněných objektů je ve "
|
||
"světových koordinátech možné pouze tehdy, když je informace o rotacích "
|
||
"zapsána do koordinátů daného objektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr "Výchozí úhel pro připojení nosných tyčí a spojek."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průměr nejtenčích větví organických podpěr. Silnější větve jsou pevnější. "
|
||
"Větve směrem k základně budou silnější než tato hodnota."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2633
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektu?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v palcích.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2611
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektu ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektu?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Zdá se, že rozměry objektů ze souboru %s jsou definovány v metrech.\n"
|
||
"Interní jednotkou QIDISliceru je milimetr. Chcete přepočítat rozměry "
|
||
"objektů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "Stažení se nezdařilo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konce podpěrných sloupů budou rozmístěny mezi předmět a podložku. Proto musí "
|
||
"být „Bezpečná vzdálenost podpěrné základny“ větší než parametr „Mezera "
|
||
"Podložka-Objekt“."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:888
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder, který chcete použít (pokud nejsou zvoleny specifičtější nastavení "
|
||
"extruderu). Tato hodnota přepíše nastavení perimetrového a výplňového "
|
||
"exrtuderu, ale ne nastavení extruderu pro podpěry."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1538
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Extruder který se použije pro tisk výplní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder, který se používá při tisku perimetrů a límce. První extruder je 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Extruder který bude použit při tisku plných výplní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder, který se použije při tisku kontaktních vrstev podpěr (1+, 0 pro "
|
||
"použití aktuálního extruderu, aby se minimalizovaly změny nástroje). To "
|
||
"ovlivňuje i raft."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2694
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder, který se používá při tisku podpěr, raftu a obrysu (1+, 0 pro "
|
||
"použití aktuálního extruderu pro co nejméně změn nástroje)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr "Typ filamentu pro použití ve vlastních G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:108
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Soubor neexistuje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4852
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor, do kterého bude zapisován výstup (pokud není zadán, bude vycházet ze "
|
||
"vstupního souboru)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Firmware podporuje tichý režim"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"První vrstva bude v rovině XY zmenšena nakonfigurovanou hodnotou, která "
|
||
"kompenzuje rozplácnutí první vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:161
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "následující znaky nejsou povolené:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6377
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Následující znaky nejsou v souborovém systému FAT povoleny:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:169
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "Následující znaky nejsou v názvu povoleny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2932
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Následující modely FFF tiskáren nemají vybraný filament:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1814
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Řádek %s obsahuje vyhrazená klíčová slova.\n"
|
||
"Odstraňte jej, protože může způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
|
||
"odhadu času tisku."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n"
|
||
"Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
|
||
"odhadu času tisku."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n"
|
||
"Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
|
||
"odhadu času tisku."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Řádky %s obsahují vyhrazená klíčová slova.\n"
|
||
"Odstraňte je, protože mohou způsobit problémy při vizualizaci G-codu a "
|
||
"odhadu času tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4760
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Následující model byl úspěšně opraven"
|
||
msgstr[1] "Následující modely byly úspěšně opraveny"
|
||
msgstr[2] "Následující modely byly úspěšně opraveny"
|
||
msgstr[3] "Následující modely byly úspěšně opraveny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1240
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Bylo upravena následující přednastavení"
|
||
msgstr[1] "Byla upravena následující přednastavení"
|
||
msgstr[2] "Byla upravena následující přednastavení"
|
||
msgstr[3] "Byla upravena následující přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní "
|
||
"vodorovný posuvník"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující zkratky jsou použitelné v náhledu G-codu, když je aktivní svislý "
|
||
"posuvník"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující klávesové zkratky jsou funkční při patřičném aktivním gizmu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2950
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr "Následující modely SLA tiskáren nemají vybrané žádné materiály:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:176
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "Následující přípona není povolená"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:318
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Byly nahrazeny následující hodnoty:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mezera mezi spodkem objektu a generovanou podložkou v režimu nulového "
|
||
"nadzvednutí."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Výška ukotvení podpěrného kužele"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontální šířka límce, který bude vytištěn kolem každého objektu v první "
|
||
"vrstvě. Při použití raftu se nevytvoří žádný límec (použijte "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importovaný archiv SLA neobsahoval žádné přednastavení. Aktuální SLA "
|
||
"přednastavení bylo použito jako záložní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2585 src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2601
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2607
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s více extrudery se změnami "
|
||
"nástrojů během celého tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2584
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr "Poslední změny barev byly uloženy pro tisk s jedním extruderem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3563
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální vzdálenost dvou podpůrných pilířů pro vzájemné provázání. Nulová "
|
||
"hodnota zakáže provazování."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2885
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální úhel větví, kdy se větve musí vyhnout modelu. Použijte menší úhel, "
|
||
"aby byly svislejší a stabilnější. Použijte větší úhel, aby větve měly větší "
|
||
"dosah."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální délka objízdné trasy s cílem, aby nedošlo k přejetí přes "
|
||
"perimetry. Pokud je objízdná trasa delší než tato hodnota, nebude dodrženo "
|
||
"omezení přejíždění přes perimetry. Délka objízdné trasy může být zadána buď "
|
||
"jako absolutní hodnota, nebo jako procento (například 50%) přímé cesty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1355
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximální vzdálenost, o kterou může být každý bod pláště posunut (oběma "
|
||
"směry), měřeno kolmo k obvodové stěně."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Maximální délka přemostění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální vzdálenost základny podpěr od modelu v mm. Dává smysl v režimu "
|
||
"nulového nadzvednutí nad podložku, kde je mezera podle tohoto parametru "
|
||
"vložena mezi model a podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:219
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Název nesmí být prázdný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:245
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Název se nesmí shodovat s názvem aliasem přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Název nesmí končit mezerou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:235
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Název nesmí začínat mezerou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:230
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "Název je příliš dlouhý."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet spodních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet "
|
||
"bottom_solid_layers, je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky spodní "
|
||
"skořepiny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3314
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet perimetrů počítaných od středu, na které je třeba variaci rozložit. "
|
||
"Nižší hodnoty znamenají, že se šířka vnějších obvodů nemění."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet vrchních plných vrstev je navýšen nad zadaný počet top_solid_layers, "
|
||
"je-li to nutné k dosažení minimální tloušťky vrchní skořepiny. Zabrání se "
|
||
"tak tzv. „pillowing“ efektu při tisku s proměnnou výškou vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:525
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Objekt %1% překračuje maximální výšku tiskového prostoru."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2637
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Objekt je příliš malý"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt bude roztažen / smrštěn v rovině XY nastavenou hodnotou (negativní = "
|
||
"směrem dovnitř, pozitivní = směrem ven). To může být užitečné pro jemné "
|
||
"doladění otvorů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt se zvýší tímto počtem vrstev a pod ním bude vytvořen podpůrný "
|
||
"materiál."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentuální velikost menších podpěrných pilířů oproti průměru normálních "
|
||
"pilířů. Menší pilíře jsou použity v problematických místech, kam se normální "
|
||
"nevejdou."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3668
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of the bed area. \n"
|
||
"If the print area exceeds the specified value, \n"
|
||
"then a slow tilt will be used, otherwise - a fast tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procentuálně vyjádřená zabraná tisková plocha.\n"
|
||
"Pokud tisk zabere více než je zadaná hodnota,\n"
|
||
"bude použit pomalý náklon. V ostatních případech bude použit rychlý náklon"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4146
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Níže uvedená fyzická tiskárna je založená pouze na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny pouze na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4136
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Níže uvedená fyzická tiskárna je založeny na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Níže uvedené fyzické tiskárny jsou založeny na přednastavení, které se "
|
||
"chystáte odstranit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4044
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Fyzická tiskárna níže je založena na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Fyzické tiskárny níže je založeny na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Fyzické tiskárny níže je založeno na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Fyzické tiskárny níže je založeny na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
msgstr[4] ""
|
||
"Fyzických tiskáren níže je založeno na přednastavení, které se chystáte "
|
||
"přejmenovat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr "Místa, kde bude kolem každého objektu v první vrstvě vytištěn límec."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6591
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tisková podložka je prázdná.\n"
|
||
"Chcete projekt uložit?"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upřednostňovaný úhel větví, pokud se větve musí vyhnout modelu. Použijte "
|
||
"menší úhel, aby byly svislejší a stabilnější. Použijte vyšší úhel, aby se "
|
||
"větve dříve spojovaly."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2417
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Níže uvedené přednastavení bylo dočasně nainstalováno do aktivní instance "
|
||
"QIDISliceru"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance "
|
||
"QIDISliceru"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance "
|
||
"QIDISliceru"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Níže uvedená přednastavení byla dočasně nainstalována do aktivní instance "
|
||
"QIDISliceru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1329
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
|
||
msgstr[1] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
|
||
msgstr[2] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
|
||
msgstr[3] "Úpravy přednastavení jsou úspěšně uloženy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2562
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Tiskárna přepíná několik filamentů v jednou hot endu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"The print is taller than the maximum allowed height. You might want to "
|
||
"reduce the size of your model or change current print settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tisk je vyšší než je maximální povolená výška. Možná budete chtít zmenšit "
|
||
"velikost modelu nebo změnit aktuální nastavení tisku a zkusit to znovu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr "Profil v importovaném archivu je poškozený a nebude načten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6376
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Zadaný název je neplatný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:160
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Zadaný název není platný;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4211
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Varování týkající se slicovaných modelů:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3376
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné nové verze. Poslední vydaná verze je %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5457
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Načítá se několik souborů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5454
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "Načítá se několik souborů, včetně projektů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Překlad doménového jména %1% na IP adresu je nejednoznačný.\n"
|
||
"Vyberte prosím tu, která má být použita."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nacházejí se zde netisknutelné objekty. Zkuste upravit nastavení podpěr tak, "
|
||
"aby bylo možné objekty vytisknout."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1560
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který dosud nebyl použit.\n"
|
||
"Zkontrolujte nastavení, abyste se vyhnuli redundantním změnám barev."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1554
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dochází zde ke změně barvy u extruderu, který již do konce tisku nebude "
|
||
"použit.\n"
|
||
"Tento kód nebude během generování G-kódu zpracován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1557
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je zde změna extruderu na ten samý extruder.\n"
|
||
"Během generování G-codu nebude tento kód zpracován."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:598
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "Je zde objekt, který nemá v první vrstvě žádné extrudování."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:822
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Pro projekci textu není žádný vhodný povrch."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:773
|
||
msgid "There is no volume in projection direction."
|
||
msgstr "Ve směru projekce není žádné objemové těleso."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:549
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Zařízení %s nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:437
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení %s nebylo nalezeno. Pokud je zařízení připojeno, stiskněte tlačítko "
|
||
"Reset vedle USB konektoru ..."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1889
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovanými podpěrami novější verze "
|
||
"QIDISliceru a proto není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1897
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt multimateriálovým malováním pomocí "
|
||
"novější verze QIDISliceru a proto není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1893
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný 3MF soubor obsahuje objekt s namalovaný švem pomocí novější verze "
|
||
"QIDISliceru a proto není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1878
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "Vybraný 3mf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:996
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr "Vybraný amf soubor byl uložen s novější verzí %1% a není kompatibilní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3734 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5366
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5376
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Vybraný soubor"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Vybraný soubor neobsahuje geometrii."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:538
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný soubor obsahuje několik nespojených ploch. Tato možnost není "
|
||
"podporována."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2519
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraná varianta G-code nepodporuje G-code limitace tiskárny pro tichý "
|
||
"režim.\n"
|
||
"Tichý režim nebude použit a bude deaktivován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2176
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr "Vybraný objekt nemůže být rozdělen, protože obsahuje pouze jednu část."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný objekt nebylo možné rozdělit, protože obsahuje pouze jednu část."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1246
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný projekt již není k dispozici.\n"
|
||
"Chcete ho odstranit ze seznamu posledních projektů?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1477
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekvenční tisk je zapnutý.\n"
|
||
"Pro objekty tisknuté sekvenčním tiskem nelze použít žádný vlastní G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1509
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekvenční tisk je zapnutý.\n"
|
||
"Není možné použít jakýkoliv vlastní G-kód pro objekty tisknuté sekvenčně.\n"
|
||
"Během generování G-kódu nebude tento kód zpracován."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1644
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Velikost objektu lze určit v palcích"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2598
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Velikost objektu je nulová"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"SLA archiv neobsahuje žádné přednastavení. Před importem tohoto SLA archivu "
|
||
"nejprve aktivujte některé přednastavení SLA tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr "Sklon bočnic vzhledem k podložce. 90 stupňů znamená kolmé stěny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rychlost vtlačení filamentu do extruderu po retrakci (vztahuje se pouze na "
|
||
"motor extruderu). Pokud je ponecháno na nulu, použije se rychlost retrakce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Rychlost retrakce (toto nastavení platí pouze pro motor extruderu)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režim spirálové vázy vyžaduje:\n"
|
||
"- jeden perimetr\n"
|
||
"- žádné horní plné vrstvy\n"
|
||
"- 0% hustota výplně\n"
|
||
"- bez podpěrného materiálu\n"
|
||
"- neaktivní volbu „Detekce tenkých stěn“"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost \"Spirálová váza\" lze použít pouze při tisku jedním materiálem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:469
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Zadané nastavení způsobí prázdný tisk."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1444
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr "Text nelze napsat zvoleným typem písma. Zkuste vybrat jiné písmo."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Tloušťka podložky a její volitelné duté stěny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2781
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Nahrávání stále probíhá"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2134
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verikální vzdálenost mezi objektem a raftem. Ignorováno pro rozpustné "
|
||
"podpěry."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikální vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Nastavením tohoto parametru "
|
||
"na hodnotu 0 se také zabrání tomu, aby Slic3r použil parametry průtoku a "
|
||
"rychlosti pro mosty při tisku první vrstvy objektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikální vzdálenost mezi horním povrchem objektu a podpěr. Pokud je "
|
||
"nastavena na nulu, použije se hodnota support_material_contact_distance, "
|
||
"která určí shodnou vzdálenost mezi podpěry a horním/spodní povrchem objektu "
|
||
"v ose Z."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3264
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost Očistit není k dispozici při použití režimu retrakcí z firmwaru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mám ji deaktivovat, aby bylo možné povolit retrakce z firmwaru?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistíví Věž v současné době nepodporuje volumetric E (use_volumetric_e = 0)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:138 src/libslic3r/Print.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž v současné době podporuje pouze nerozpustné podpěry, pokud jsou "
|
||
"tištěny se stejným extruderem bez změny tiskové hlavy. "
|
||
"(support_material_extruder i support_material_interface_extruder musí být "
|
||
"nastaveny na 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž není momentálně podporována pro multimateriálové sekvenční tisky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je v současné době možná pouze pro G-cody určené pro Marlin, "
|
||
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware a Repetier."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je v současné době možná pouze v případě relativního adresování "
|
||
"exruderu (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají "
|
||
"stejný počet raft vrstev"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž pro více objektů je možná pouze v případě, že objekty mají "
|
||
"shodný parametr support_material_contact_distance"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty jsou "
|
||
"slicovány stejně."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je při více objektech možná pouze v případě, že objekty mají "
|
||
"všechny vrstvy stejné výšky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny extrudery mají stejné "
|
||
"průměry trysek a používají filamenty stejných průměrů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čistící věž je podporována pouze v případě, že všechny objekty mají stejnou "
|
||
"variabilní výšku vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2993
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Silné přemostění"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1206
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Tenká a křehká část"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2156 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato akce není vratná.\n"
|
||
"Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3037
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato akce způsobí ztrátu informací o řezu.\n"
|
||
"Poté QIDISlicer nemůže zaručit konzistenci modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2071
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato akce způsobí ztrátu informací o řezu.\n"
|
||
"Poté QIDISlicer nemůže zaručit konzistenci modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2155
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr "Tato akce způsobí odstranění všech značek na vertikálním posuvníku."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento kód je vložen mezi objekty, pokud je použit sekvenční tisk. Ve "
|
||
"výchozím nastavení je resetován extruder a tisková podložka pomocí non-wait "
|
||
"(nečekacím) příkazem; nicméně pokud jsou příkazy M104, M109, 140 nebo M190 "
|
||
"detekovány v tomto vlastním kódu, Slic3r nebude přidávat teplotní příkazy. "
|
||
"Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, takže "
|
||
"můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” kamkoliv chcete."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento vlastní kód je vložen při každé změně vrstvy, hned po pohybu Z a "
|
||
"předtím, než se extruder přesune na první bod vrstvy. Můžete přidávat "
|
||
"zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru, stejně tak jako [layer_num] "
|
||
"a [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento vlastní kód je vložen pro každou změnu vrstvy, předtím než se pohne Z. "
|
||
"Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení Slic3ru stejně tak "
|
||
"jako [layer_num] a [layer_z]."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento vlastní kód je vložen při každé změně nástroje (extruderu). Lze "
|
||
"používat zástupné proměnné pro všechna nastavení QIDISliceru stejně jako "
|
||
"{toolchange_z}, {previous_extruder} a {next_extruder}. Když je použit příkaz "
|
||
"pro výměnu extruderu, který mění na požadovaný extruder (jako je T "
|
||
"{next_extruder}), QIDISlicer nevytvoří žádný jiný takový příkaz. Je tedy "
|
||
"možné skriptovat vlastní chování před i po výměně nástroje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:797
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento kód je vložen na konec výstupního souboru před tím, než tiskárna "
|
||
"dokončí gcode (a před všechny změny extruderu z tohoto filamentu v případě "
|
||
"multimateriálových tiskáren). Můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré "
|
||
"nastavení QIDISliceru. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je "
|
||
"zpracováván v pořadí extruderů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento kód je vložen na konec výstupního souboru. Můžete také přidávat "
|
||
"zástupné proměnné pro veškeré nastavení QIDISliceru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1886
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto experimentální nastavení se používá k omezení rychlosti změny rychlosti "
|
||
"vytlačování při přechodu z vyšší rychlosti na nižší. Hodnota 1,8 mm³/s² "
|
||
"zajišťuje, že změna rychlosti vytlačování z 5,4 mm³/s (šířka vytlačování "
|
||
"0,45 mm, výška vytlačování 0,2 mm, rychlost posuvu 20 mm/s) na 1,8 mm³/s "
|
||
"(rychlost posuvu 60 mm/s) bude trvat nejméně 2 sekundy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1874
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto experimentální nastavení se používá k omezení rychlosti změny rychlosti "
|
||
"vytlačování při přechodu z nižší rychlosti na vyšší. Hodnota 1,8 mm³/s² "
|
||
"zajišťuje, že změna rychlosti vytlačování z 1,8 mm³/s (šířka vytlačování "
|
||
"0,45 mm, výška vytlačování 0,2 mm, rychlost posuvu 20 mm/s) na 5,4 mm³/s "
|
||
"(rychlost posuvu 60 mm/s) bude trvat nejméně 2 sekundy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto experimentální nastavení slouží k nastavení maximální objemové "
|
||
"rychlosti, kterou váš extruder podporuje."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto experimentální nastavení používá příkazy G10 a G11, aby si firmware "
|
||
"poradil s retrakcí. Toto je podporováno pouze v posledních verzích firmwaru "
|
||
"Marlin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto experimentální nastavení používá výstupní hodnoty E v kubických "
|
||
"milimetrech místo lineárních milimetrů. Pokud firmware dosud nezná průměr "
|
||
"(průměry) filamentu, můžete v počátečním G-code zadat příkazy jako “M200 D "
|
||
"[filament_diameter_0] T0”, pro zapnutí volumetrického režimu a použití "
|
||
"průměru filamentu přidruženého k vybranému filamentu ve Slic3ru. Toto je "
|
||
"podporováno pouze v posledních verzích firmwaru Marlin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato hodnota určuje množství vytlačeného plastu při vytváření mostů. Mírným "
|
||
"snížením této hodnoty můžete předejít pronášení, i když přednastavené "
|
||
"hodnoty jsou většinou dobré a je lepší experimentovat s chlazením (využitím "
|
||
"ventilátoru) než s touto hodnotou."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento faktor mění poměrné množství průtoku. Možná bude třeba toto nastavení "
|
||
"vyladit pro dosažení hezkého povrchu a správné šířky jednotlivých stěn. "
|
||
"Obvyklé hodnoty jsou mezi 0,9 a 1,1. Pokud si myslíte, že hodnotu "
|
||
"potřebujete změnit více, zkontrolujte průměr filamentu a E kroky ve firmwaru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavená rychlost ventilátoru je využita vždy při vytváření mostů a přesahů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato funkce umožňuje kombinovat výplň a urychlit tisk pomocí extruzí "
|
||
"silnějších výplňových vrstev při zachování tenkých perimetrů, a tím i "
|
||
"přesnosti."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2422
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato funkce umožňuje vynucení plné vrstvy za každý daný počet vrstev. Pro "
|
||
"vypnutí nastavte nulu. Můžete nastavit libovolnou hodnotu (například 9999); "
|
||
"Slic3r automaticky zvolí maximální počet vrstev, které se budou kombinovat "
|
||
"podle průměru trysky a výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2472
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato funkce zvýší postupně Z při tisku jednovrstvého objektu, aby se "
|
||
"odstranil jakýkoli viditelný šev. Tato volba vyžaduje jediný obvod, žádnou "
|
||
"výplň, žádné vrchní plné vrstvy a žádný podpůrný materiál. Můžete stále "
|
||
"nastavit libovolný počet spodních plných vrstev, stejně jako obrysové "
|
||
"smyčky / límec. Při tisku více než jednoho samostatného objektu nebude toto "
|
||
"nastavení fungovat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor nelze načíst v jednoduchém režimu. Chcete přepnout do "
|
||
"pokročilého režimu?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2650
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor obsahuje několik objektů umístěných v různých výškách.\n"
|
||
"Místo toho, aby se s nimi pracovalo jako se separátními objekty, \n"
|
||
"mají být načteny jako jeden objekt, který má více částí?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:333
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento hex soubor s firmware neodpovídá modelu tiskárny.\n"
|
||
"Soubor hex je určen pro: %s\n"
|
||
"Tiskárna oznámila: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete i přesto pokračovat a nahrát do tiskárny hex soubor?\n"
|
||
"Pokračujte prosím, pouze pokud jste si jisti, že je to správný soubor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:715
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapne výpočet automatického chlazení, který upravuje rychlost tisku a "
|
||
"ventilátoru v závislosti na délce tisku jedné vrstvy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato vlajka zapíná límec, který bude vytištěn kolem každého objektu při "
|
||
"první vrstvě."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2218
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Tato možnost vyvolá retrakci, kdykoli je proveden pohyb Z."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3131
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení přemístí trysku při retrakci, aby se minimalizovalo možné "
|
||
"vytékání materiálu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2535
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro změnu barvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2544
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Tento G-code bude použit jako kód pro pozastavení tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Tento G-code bude použit jako vlastní kód"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1299
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Toto je výchozí přednastavení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3947
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Relativní míra hustoty podpěrných bodů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2891
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedná se o multimateriálovou tiskárnu s jedním extruderem, průměry všech "
|
||
"extruderů se nastaví na novou hodnotu. Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1301
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Toto je systémové přednastavení."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3740
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr "Toto je v Slic3ru jako názorná pomoc."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:737
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je hodnota akcelerace na kterou se tiskárna vrátí po specifických "
|
||
"úpravách akcelerace například při tisku (perimetru/výplně). Nastavením na "
|
||
"nulu zabráníte návratu rychlostí zcela."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije při vytváření mostů. "
|
||
"Nastavením na nulu vypnete ovládání akcelerace pro mosty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro venkovní perimetry. Pro "
|
||
"použiti stejné hodnoty jako pro perimetry nastavte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1257
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro první vrstvu objektu nad "
|
||
"raftem. Nastavením nuly vypnete řízení zrychlení pro první vrstvu objektu "
|
||
"nad raftem."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1248
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro první vrstvu. Nastavte "
|
||
"nulu pro vypnutí řízení zrychlení pro první vrstvu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1444
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro výplň. Nastavte nulu, "
|
||
"chcete-li vypnout řízení zrychlení pro výplň."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro perimetry. Nastavením na "
|
||
"nulu vypnete ovládání akcelerace pro perimetry."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro plnou výplň. Pro použiti "
|
||
"stejné hodnoty jako pro výplň nastavte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které tiskárna použije pro horní plnou výplň. Pro použiti "
|
||
"stejné hodnoty jako pro plnou výplň nastavte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je zrychlení, které vaše tiskárna použije pro přesuny. Nastavte nulu, "
|
||
"chcete-li vypnout zrychlení pro přesuny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1944
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Průměr trysky extruderu (například: 0.5, 0.35 atd.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:587
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poprvé spouštíte %1%. Rádi bychom vás požádali o zaslání některých informací "
|
||
"o vašem systému. Stane se tak pouze jednou a nebudeme vás o to žádat znovu "
|
||
"(pouze po přechodu na další verzi)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je největší možná výška vrstvy pro tento extruder, který se používá k "
|
||
"zakrytí výšky proměnné vrstvy a výšky podpůrné vrstvy. Maximální doporučená "
|
||
"výška vrstvy činí 75% šířky vytlačování, aby se dosáhlo přiměřené "
|
||
"přilnavosti mezi vrstvami. Pokud je nastavena hodnota 0, je výška vrstvy "
|
||
"omezena na 75% průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejmenší tisknutelná výška vrstvy pro tento extruder. Omezuje rozlišení pro "
|
||
"výšku proměnné vrstvy. Typické hodnoty jsou mezi 0,05 mm a 0,1 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1467
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Toto je vrstva čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato matice popisuje objemy (v kubických milimetrech) nutné k vyčištění "
|
||
"nového filamentu na čistící věži pro danou dvojici nástrojů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:827
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr "Může to způsobit problémy při vizualizaci g-codu a odhadu doby tisku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:182
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Tento název je vyhrazen, použijte jiný."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:194
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr "Název se používá pro externí profil, zadejte jiný název."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:188
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr "Název se používá pro systémový profil, zadejte jiný název."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1418
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Tato operace je nevratná."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato možnost způsobí, že se vnitřní švy posunou dozadu podle jejich hloubky "
|
||
"a vytvoří klikatý vzor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato volba nastavuje počet perimetrů, které je třeba vygenerovat pro každou "
|
||
"vrstvu. Slic3r může toto číslo automaticky zvýšit, pokud detekuje šikmé "
|
||
"plochy, které se tisknou lépe s vyšším počtem perimetrů, pokud je zapnuta "
|
||
"možnost Extra perimetry."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1977
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato volba sníží teplotu neaktivních extruderů, aby u nich nedocházelo k "
|
||
"ukapávání filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr "Tato volba obrátí pořadí tisku perimetrů a výplní."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:84
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Tato tiskárna se v seznamu přednastavení zobrazí jako"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost tisku vnějších perimetrů (těch "
|
||
"viditelných). Pokud je hodnota vyjádřena procenty (například: 80%), bude "
|
||
"rychlost vypočítána z hodnoty rychlosti tisku perimetrů, nastavené výše. "
|
||
"Nastavte nulu pro automatický výpočet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2393
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto oddělené nastavení ovlivní rychlost perimetrů o poloměru <= 6,5 mm "
|
||
"(obvykle díry). Pokud je vyjádřeno jako procentní podíl (například: 80%), "
|
||
"vypočte se z výše uvedeného nastavení rychlosti perimetrů. Pro automatické "
|
||
"nastavení zadejte nulu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení uplatňuje dodatečné překrytí mezi výplní a obvodem pro lepší "
|
||
"spojení. Teoreticky by to nemělo být potřeba, ale reakce by mohla způsobit "
|
||
"mezery. Pokud je vyjádřeno procenty (například: 15%), vypočítá se z šířky "
|
||
"extruze perimetrů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení řídí výšku (a tedy výsledný počet) řezů/vrstev. Tenčí vrstva "
|
||
"poskytuje lepší přesnost, ale tiskne se déle."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení umožňuje dynamickou regulaci otáček ventilátoru při převisech."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:534
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr "Toto nastavení umožňuje dynamické řízení rychlosti na převisech."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1835
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Toto nastavení vyjadřuje maximální rychlost ventilátoru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1898
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nastavení představuje minimální hodnotu PWM, kterou ventilátor "
|
||
"potřebuje, aby pracoval."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2518
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento kód je vložen na začátek tisku. Jakmile tiskárna začne zpracovávat "
|
||
"gcode (a po jakékoliv změně extruderu na tento filament v případě "
|
||
"multimateriálového tisku). Slouží k přepsání nastavení pro konkrétní "
|
||
"filament. Pokud QIDISlicer detekuje příkazy M104, M109, M140 nebo M190 v "
|
||
"uživatelsky definovaném kódu, tyto příkazy nebudou automaticky připojeny, "
|
||
"takže si můžete přizpůsobit pořadí příkazů předehřevu a dalších vlastních "
|
||
"akcí. Také můžete přidávat zástupné proměnné pro veškeré nastavení "
|
||
"QIDISliceru, takže můžete vložit příkaz “M109 S[first_layer_temperature]” "
|
||
"kamkoliv chcete. Pokud máte tiskárnu s více extrudery, G-code je zpracováván "
|
||
"v pořadí extruderů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato zahajovací procedura je vložena na začátek a případně je doplněná "
|
||
"příkazy pro změnu teploty. Viz 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1093
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:401
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Tento %s verze: %s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3250
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato hodnota bude přidána (nebo odečtena) ze všech souřadnic Z ve výstupním "
|
||
"G-code. Používá se ke kompenzování špatné pozice endstopu Z. Například pokud "
|
||
"endstop 0 skutečně ponechá trysku 0,3 mm daleko od tiskové podložky, "
|
||
"nastavte hodnotu -0,3 (nebo dolaďte svůj koncový doraz)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento vektor ukládá potřebné objemy pro změnu z/na každý extruder používaný "
|
||
"na čistící věži. Tyto hodnoty jsou použity pro zjednodušení vytvoření "
|
||
"celkových objemů čištění níže."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4836
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato verze QIDISliceru nemusí být kompatibilní s konfiguracemi vytvořenými "
|
||
"nejnovějšími verzemi QIDISliceru. Novější verze QIDISliceru mohou "
|
||
"například rozšířit seznam podporovaných druhů firmwaru. Lze se rozhodnout, "
|
||
"že to budeme ignorovat, nebo že neznámou hodnotu nahradíme výchozí hodnotou."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:392
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato verze %s není kompatibilní se současně nainstalovanými balíčky "
|
||
"nastavení.\n"
|
||
"Tato situace nejspíše nastala spuštěním starší verze %s po používání novější "
|
||
"verze.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete buď ukončit %s a zkusit to znovu s novou verzí, nebo můžete znovu "
|
||
"spustit výchozí konfiguraci. Před instalací kompatibilního nastavení s touto "
|
||
"verzí %s dojde k vytvoření zálohy současné konfigurace."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikuje gamma korekci na rastrové 2D polygony. Hodnota nula znamená "
|
||
"nastavení prahové hodnoty doprostřed. Toto chování eliminuje antialiasing "
|
||
"bez ztráty otvorů v polygonech."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3009
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Vlákna"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010
|
||
msgid ""
|
||
"Threads are used to parallelize long-running tasks. Optimal threads number "
|
||
"is slightly above the number of available cores/processors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlákna jsou používána pro paralelizaci časově náročnějších úloh. Optimální "
|
||
"počet vláken je mírně nad počtem dostupných jader/procesorů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2678
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Náklon"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Tilt pro resin s vysokou viskozitou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2679
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Doba náklonu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3537 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:90
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) zavádí "
|
||
"nový filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán "
|
||
"k celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba, po kterou firmware tiskárny (nebo jednotka Multi Material 2.0) vysouvá "
|
||
"filament během jeho výměny (při provádění kódu T). Tento čas je přidán k "
|
||
"celkové době tisku pomocí G-code odhadovače tiskového času."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Doba trvání rychlého náklonu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3651
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Doba trvání pomalého náklonu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3660
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Čas super pomalého náklonu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doba čekání po vysunutí filamentu. Může pomoci ke spolehlivé změně extruderu "
|
||
"s flexibilními materiály, které potřebují více času ke smrštění na původní "
|
||
"rozměry."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Drobné / široké glyfy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Průměr hrotu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3476
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li akci provést, prosím nejdříve zadejte nový název přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerance"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2073
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li manipulovat s částmi modelu nebo negativními objemy, musíte "
|
||
"nejprve invalidovat informace o řezu modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1068
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Na objekty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3589
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:354
|
||
msgid "Tool #"
|
||
msgstr "Nástroj #"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2589 src/libslic3r/GCode.cpp:770
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3021
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-code pro výměnu nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2090
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Parametry při výměně (Multi Material s jedním extruderem)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4100
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Výměny nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4126
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Vizualizace nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:343
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Poloha nástroje"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Typ nástroje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:89
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "příliš mnoho souborů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1467
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Příliš malé, zvěte výšku písma uvnitř textového vstupu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1465
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Příliš vysoká, zmenšená výška písma uvnitř textového vstupu."
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Shora"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1071
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Na části"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nápověda pro tloušťku vrchní / spodní skořepiny: Není k dipozici z důvodu "
|
||
"neplatné výšky vrstvy."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2647
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Mezera nad podpěrami v ose Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Vzor výplně horní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Vrchní kontaktní vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:288
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Horní část je otevřená."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1637
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Pouze nejvrchnější vrstva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Tloušťka vrchní skořepiny je %1% mm při výšce vrstvy %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:178
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "vrchní plná výplň"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3033
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Vrchní plné výplně"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Vrchních plných vrstev"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1202
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Pohled svrchu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2068
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li uchovat informace o řezu, můžete odstranit všechny spojky ze všech "
|
||
"souvisejících objektů."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:82
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li zadat úložiště systémových certifikátů ručně, nastavte proměnnou "
|
||
"prostředí %1% na správný CA balíček a restartujte aplikaci."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4007
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Total purging volume is calculated by summing two values below, depending on "
|
||
"which tools are loaded/unloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celkový objem čištění je spočítán jako součet dvou hodnot níže v závislosti "
|
||
"na tom, které extrudery jsou zavedeny/vyjmuty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:118
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Celkový objem rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:116
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Celkový čas rapidní extruze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:409
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li použít vlastní soubor CA, importujte soubor CA do Certificate "
|
||
"Store / Keychain."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:894
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1574
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Přenést"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přeneste vybrané možnosti z levého přednastavení do pravého.\n"
|
||
"Poznámka: Po zavření tohoto dialogu budou na kartách nastavení vybrány nové "
|
||
"upravené předvolby."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:979
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Přenese vybrané nastavení do nově vybraného přednastavení \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:974
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Přenést vybraná nastavení do nově zvoleného přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1626
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Přenést hodnoty zprava doleva"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:678
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Posunout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:623
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Posunout (relativní) [Svět]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:472
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Translace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3633 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4080
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3080
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Rychloposun"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trojúhelník"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:106
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1229
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trojúhelníky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4790
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokuste se opravit nemanifoldní meshe (tato možnost je implicitně přidána "
|
||
"vždy, když potřebujeme řezat model)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:220
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3413 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3416
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4369
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:165
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Sem napište název pro vaší tiskárnu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2094
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Typ tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:266
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr "Nelze vyvrtat aktuální konfiguraci otvorů do modelu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:399
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst následující shadery: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6437
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze provést logickou operaci nad mashí modelů. Budou exportovány pouze "
|
||
"kladné části."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3876
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Nelze znovu načíst:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3537
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nelze nahradit více než jednou částí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:126
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "Pro tuto metodu není k dispozici."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:147
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:165
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1110
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1125
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1140
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1155
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1200
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Nedefinovaná kategorie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1870
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Nedefinovaná skupina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:287
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:87
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "nedefinovaná chyba"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:287
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Podtečení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5506 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4737
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "%1$d Akce Zpět"
|
||
msgstr[1] "%1$d Akce Zpět"
|
||
msgstr[2] "%1$d Akcí Zpět"
|
||
msgstr[3] "%1$d Akcí Zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Akce zpět Tučné písmo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:919
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Zrušení integrace do systému se nepodařilo."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:917
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Zrušení integrace do systému proběhlo úspěšně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4717
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historie operací Zpět"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3010
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Akce zpět Zkosení písma"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Historie akcí\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete kliknutím pravým tlačítkem myši na <a>šipky Zpět/"
|
||
"Vpřed</a> vrátit několik akcí najednou?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4991
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Zpět / Vpřed se zpracovává"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3076
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Akce zpět Rotace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3030
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Akce zpět Posun"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "neočekávaná dekomprimovaná velikost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Neznámý)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:30
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:855
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:37
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:597
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Neznámý formát archivu: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:87 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:123 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:160
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:683
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:703
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Během exportu G-codu došlo k neznámé chybě."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:310
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "vyjmuto"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1021
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Rychlost vysunutí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Počáteční rychlost vysouvání filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4743
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "ODEMČENÝ ZÁMEK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4769
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že některá nastavení byla změněna a nejsou "
|
||
"shodná se systémovými (výchozími) hodnotami pro danou skupinu nastavení. "
|
||
"Klikněte pro reset všech nastavení aktuální skupiny nastavení na systémové "
|
||
"hodnoty."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4784
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona ODEMKNUTÉHO ZÁMKU indikuje, že se hodnota změnila a není shodná se "
|
||
"systémovou (nebo výchozí) hodnotou.\n"
|
||
"Klikněte pro reset současné hodnoty na systémovou hodnotu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3113
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr "Odemknout natočení textu při pohybu textu po povrchu objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:792
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Neuložené změny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1954
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Zrušení výběru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1829
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Zrušit výběr středu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1823
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1856
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Zrušení výběru objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Zrušit gizmo nebo zrušit výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1839
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1866
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1902
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Zrušit výběr bodu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2599
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Odstranění tučného písma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2553
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Odnastavení kurzívy"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nepodporovaná velikost centrálního adresáře"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nepodporované šifrování"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nepodporovaná funkce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nepodporovaná metoda"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "nepodporovaný multidisk archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:392
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nepodporovaná verze OpenGL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4157
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Nepodporovaný výběr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:685 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2873
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:41
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Je dostupná aktualizace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1348 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:288
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Aktualizovat vestavěné přednastavení automaticky"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1330
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Aktualizace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizace nejsou nikdy nainstalovány bez vědomí uživatele a nikdy "
|
||
"nepřepíšou upravená uživatelská nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1173
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Probíhá aktualizace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:21
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:112
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Nahrát"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2431
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Nahrát firmware do tiskárny s Arduinem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6826 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:132
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Nahrát a Tisknout"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:143
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Nahrát a simulovat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:105
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Název nahrávaného souboru nekončí \"%s\". Chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:763
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahrání se nezdařilo. Na adrese %1% nebylo nalezeno žádné vhodné úložiště."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:424
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Nahrávání"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:59
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Na kartě FlashAir není nahrávání povoleno."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Nahrát soubor do tiskového serveru se jménem:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:122
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Odesat do fronty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:83
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Nahrát do úložiště"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3462
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "až do"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1684 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:879
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Použít jiný extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3041
|
||
msgid "Use camera direction for text orientation"
|
||
msgstr "Orientovat text proti kameře"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:488
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Podbarvení hodnot os v panelu Manipulace s objektem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:535
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Použít vlastní velikost ikon na panelu nástrojů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:1703
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "použitý"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3602 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3604
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3870
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Použito filamentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:308 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1411
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (in)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (in³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:309 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1392
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (m)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:310 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1404
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Použito Filamentu (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1349
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Použitý materiál (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:311
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Použito materiálu (jednotka)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:598
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Použít mapu prostředí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro modely letadel 3DLabPrint použijte \"Paritní vyplňování\". Použijte "
|
||
"\"Uzavírání děr\" pro uzavření všech otvorů v modelu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Použít retrakce z firmwaru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:1186 src/slic3r/GUI/Search.cpp:531
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Použit pro vyhledávání"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1705
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Použít pro odhad času"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:55
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Pokud je to nutné, použijte pro oddělení složek lomítko ( / )."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Scéna v režimu „free camera“"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1645
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Používat palce"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3961
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Použít podložku"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:412
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Perspektivní zobrazení scény"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:350
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uživatel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Použít relativní E vzdálenosti"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:367
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Pro 3D scénu použít rozlišení Retina"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:310
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1140
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Uživatelská přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:884
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Použít povrch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:625
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "V QIDISliceru používat systémové nabídky"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Touto volbou nastavíte písmeno osy přidružené k extruderu tiskárny (obvykle "
|
||
"E, ale některé tiskárny používají A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr "Toto nastavení použijte pro horizontální otočení vzoru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3112
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Použít volumetrickou hodnotu E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validace selhala"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:530
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:127
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Hodnota je shodná se systémovou hodnotou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Normální režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2821
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Hodnoty v tomto sloupci jsou pro Tichý režim"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota byla změněna a není shodná se systémovou hodnotou nebo naposled "
|
||
"uloženým přednastavením"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5453
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstvy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1766
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstev - Adaptivní"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proměnná výška vrstvy\n"
|
||
"Věděli jste, že můžete tisknout různé oblasti modelu s různou výškou vrstvy "
|
||
"a vyhlazovat přechody mezi nimi? Vyzkoušejte nástroj <a>Proměnná výška "
|
||
"vrstvy</a>. (Není k dispozici pro SLA tiskárny.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:543
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstvy není podporována u organických podpěr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:621
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstev - Ruční editace"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1758
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstev - Reset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1774
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Variabilní výška vrstev - Vyhladit vše"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:81
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "varianty"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1318
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "výrobce"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:717
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Výrobce:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Komentáře do G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1361
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Změň velikost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:244 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:368
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:282
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1405
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Svislé stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Vertikální posuvník"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem dolů"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:227
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikální posuvník - Pohyb aktivním ukazatelem nahoru"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Zobrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1622
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Režim zobrazení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:935
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr "Pro zrušení zapamatování jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1740
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr "Pro změnu předvolby jděte do Nastavení a zaškrtněte \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Vizualizuje již naslicovaný a uložený G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:741 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:750
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:788
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Vizualizace podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:229
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Objem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1339
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Změna pořadí Těles v Objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:364
|
||
msgid "Volume to purge (mm³) when the filament is being"
|
||
msgstr "Objem k vyčištění (mm³) pokud je filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:187
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrický"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2183
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Doporučení pro objemový průtok nejsou k dispozici"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3586
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Objemový průtok (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:95
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Objemová rychlost"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4096
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Tloušťka stěny"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2491
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:527
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1124 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:716
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:746
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:60 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:445
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2113
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2148
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2159 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3229
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:596
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neposíláme žádné osobní údaje ani nic, co by nám umožnilo vaši pozdější "
|
||
"identifikaci. Pro detekování duplicitních záznamů je odesláno jedinečné "
|
||
"číslo odvozené z vašeho systému, ale zdrojové informace nelze rekonstruovat. "
|
||
"Kromě toho jsou odesílány pouze obecné údaje o vašem operačním systému, "
|
||
"hardwaru a instalaci OpenGL. QIDISlicer je otevřený zdrojový kód, pokud "
|
||
"chcete nahlédnout do kódu, který skutečně provádí komunikaci, viz %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:562
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Vítejte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3074
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Vítejte v %1% verze %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:558
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním Asistentu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:560
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Vítejte v %s Konfiguračním průvodci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:444
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr "Co chcete udělat s přednastavením \"%1%\" po uložení?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je zaškrtnuto, přednastavení tisku a filamentu se zobrazují v editoru "
|
||
"přednastavení, i když jsou označeny jako nekompatibilní s aktivní tiskárnou"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li zaškrtnuto, při každém přetažení souboru s projektem do aplikace či "
|
||
"otevření souboru z průzkumníku se zobrazí dialogové okno s výzvou k výběru "
|
||
"způsobu, jak projekt otevřít."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2493
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your Custom Start G-Code "
|
||
"contains M104 or M190. If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your Custom Start G-Code does NOT contain M104 or M190, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after bed reached its target temperature and "
|
||
"extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder and "
|
||
"bed, leaving both to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li tato funkce povolena, QIDISlicer zkontroluje, zda váš vlastní Začátek "
|
||
"G-codu obsahuje M104 nebo M190. Pokud ano, teploty nebudou automaticky "
|
||
"vkládány, takže si můžete volně přizpůsobit pořadí příkazů pro zahřívání a "
|
||
"další vlastní akce. Všimněte si, že můžete použít zástupné proměnné pro "
|
||
"všechna nastavení QIDISliceru, takže můžete vložit příkaz \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\", kamkoli chcete.\n"
|
||
"Pokud váš vlastní Začátek G-codu NEobsahuje M104 nebo M190, QIDISlicer "
|
||
"spustí Začátek G-codu poté, co podložka dosáhne cílové teploty a extruder se "
|
||
"začal ohřívat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud funkce není povolena, QIDISlicer NEvkládá příkazy k ohřevu extruderu "
|
||
"a podložky, obojí ponechá na vašem vlastním Začátku G-code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "při tisku"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:706
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při tisku více objektů nebo kopií tiskárna kompletně dokončí jeden objekt, "
|
||
"předtím než začne tisknout druhý (začíná od spodní vrstvy). Tato vlastnost "
|
||
"je výhodná z důvodů snížení rizika zničených výtisků. Slic3r by měl varovat "
|
||
"při možné kolizi extruderu s objektem a zabránit mu, přesto doporučujeme "
|
||
"obezřetnost."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při tisku s velmi nízkou výškou vrstvy můžete i tak chtít tisknout silnější "
|
||
"první spodní vrstvu, abyste zlepšili přilnavost k nedokonalé tiskové "
|
||
"podložce."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při výměně nástroje se spustí retrakce a filament se zatáhne zpět o zadané "
|
||
"množství (délka se měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při spuštění retrakce se filament zatáhne zpět o zadané množství (délka se "
|
||
"měří na surovém filamentu, než vstoupí do extruderu)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud jsou všechna ostatní nastavení rychlosti na hodnotě nula, Slic3r "
|
||
"automaticky vypočítá optimální rychlost pro udržení konstantního tlaku v "
|
||
"extruderu. Toto experimentální nastavení slouží k nastavení nejvyšší "
|
||
"rychlosti tisku, kterou chcete povolit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2010
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je hodnota nastavena na nulu, vzdálenost o kterou se filament posune "
|
||
"během zavádění, je stejná, jako zpětný posun během vysouvání filamentu. Je-"
|
||
"li hodnota kladná, je filament posunut více,. Je-li hodnota záporná, posun "
|
||
"při zavádění je kratší než při vysouvání."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je retrakce kompenzována po změně nástroje, extruder vytlačuje toto "
|
||
"další množství filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2269
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je retrakce kompenzována po rychloposunu, extruder vytlačuje toto další "
|
||
"množství filamentu. Toto nastavení je zřídkakdy potřeba."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kdy vytvářet přechody mezi sudým a lichým počtem perimetrů. U klínového "
|
||
"tvaru s úhlem větším než toto nastavení nebudou přechody vytvořeny a "
|
||
"uprostřed se nevytisknou žádné perimetry, které by vyplnily zbývající "
|
||
"prostor. Snížením tohoto nastavení se sníží počet a délka těchto středových "
|
||
"perimetrů, ale mohou vzniknout mezery nebo vytlačení nadbytečného množství "
|
||
"materiálu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při přechodu mezi různými počty perimetrů se ztenčujícím se dílem, je "
|
||
"vyhrazen určitý prostor pro rozdělení nebo spojení perimetrů. Pokud je "
|
||
"vyjádřeno v procentech (například 100%), bude vypočítáno na základě průměru "
|
||
"trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:526
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt %1% se sice sám o sobě vejde do tiskového prostoru, ale jeho poslední "
|
||
"vrstva přesahuje maximální výšku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4750
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "BÍLÁ TEČKA"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4772
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje nesystémové (nebo jiné než výchozí) přednastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4775
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že nastavení jsou shodná s naposledy uloženým "
|
||
"přednastavením pro danou skupinu nastavení."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4790
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikona BÍLÉ TEČKY indikuje, že je hodnota shodná s naposledy uloženým "
|
||
"přednastavením."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4465
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Celé slovo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3175
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr "Šířka od středu zadní koule ke středu přední koule"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:3582
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Šířka (mm)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Šířka čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4072
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr "Šířka spojek, které spojují objekt s vygenerovanou podložkou."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Šířka displeje"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3335
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šířka perimetru, který nahradí tenké prvky (podle minimální velikosti prvku) "
|
||
"modelu. Pokud je minimální šířka perimetru tenčí než tloušťka prvku, bude "
|
||
"perimetr stejně tlustý jako samotný prvek. Je-li vyjádřené procentuálně "
|
||
"(například 85%), bude vypočteno v závislosti na průměru trysky."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří offset každé vrstvy v rovině XY. Kladná hodnota - offset směrem ven, "
|
||
"plocha polygonu se zvětší. Záporná hodnota - offset směrem dovnitř, plocha "
|
||
"polygonu se zmenší."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1546
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Okno"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:4084
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3225
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Vyčistit do tohoto objektu"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3217
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Vyčištění do výplně tohoto objektu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:59 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3224
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Možnosti čištění"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1445
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "čistící věž"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Čistící věž"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:143
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Čistící Věž"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3189 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3190
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Šířka límce čistící věže"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2087
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Parametry čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Rozteč čistících linek v čistící věži"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:175
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Čistící věž - Úprava objemu čištění"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3182
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Úhel natočení čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Úhel natočení čistící věže s ohledem na osu X."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Očistit při retrakci"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "s objemovou rychlostí"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bowdenových extrudérů může být vhodné provést rychlé retrakce než se "
|
||
"spustí očištění."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při ochranném štítu proti průvanu se obrys vytiskne ve vzdálenosti "
|
||
"skirt_distance od objektu, případně protíná límec.\n"
|
||
"Povoleno = obrys je stejně vysoký jako nejvyšší tištěný objekt.\n"
|
||
"Omezeno = obrys je tak vysoký, jak určuje výška skirt_height.\n"
|
||
"To je užitečné pro ochranu modelu z ABS nebo ASA před deformací a odlepením "
|
||
"od tiskové podložky v důsledku průvanu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2874
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Pouzdro okolo podpěr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:852
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Světové souřadnice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přejete si spustit instalaci?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejprve bude provedena kompletní záloha nastavení. V případě problémů s "
|
||
"novou verzí ji bude možné kdykoliv obnovit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualizované balíčky nastavení:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "zpětné volání se nezdařilo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4719
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Vypsat informace o modelu do konsole."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:150
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Chybné heslo"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "X souřadnice levého předního rohu čistící věže"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2617
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"XY vzdálenost mezi objektem a podpěrami. Pokud je vyjádřeno procenty "
|
||
"(například 50%), bude vypočítána z šířky perimetru."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "Kompenzace XY rozměrů"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Y souřadnice levého předního rohu čistící věže"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1011
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Právě upravujete SLA podpěrné body. Změny nejprve aplikujte nebo zahoďte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3373
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "V současné době používáte nejnovější vydanou verzi %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1015
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Otevíráte %1% verze %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1102
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
||
"qidi3d.cz/qidislicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Používáte 32bitovou aplikaci QIDISlicer v 64bitovém systému Windows.\n"
|
||
"32bitovová aplikace QIDISliceru pravděpodobně nebude schopna využít "
|
||
"veškerou dostupnou paměť RAM v systému.\n"
|
||
"Stáhněte si a nainstalujte 64bitovou verzi QIDISliceru ze stránek https://"
|
||
"www.qidi3d.cz/qidislicer/.\n"
|
||
"Přejete si pokračovat?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změny přednastavení můžete v novém projektu ponechat, zahodit je nebo uložit "
|
||
"jako nové přednastavení.\n"
|
||
"Pamatuje, že pokud budou změny uloženy, nový projekt je nezachová"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5199
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Úpravy přednastavení můžete v novém projektu ponechat nebo je zahodit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:148 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2526
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst SLA projekt s objektem na podložce, který je složený z více "
|
||
"částí"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5912
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Najednou můžete otevřít pouze jeden soubor .gcode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1934
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde můžete zadat své osobní poznámky. Tento text bude přidán do komentáře "
|
||
"záhlaví G code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Zde můžete vložit poznámky týkající se filamentu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Zde můžete uvést poznámky týkající se tiskárny."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Zde můžete vkládat své poznámky týkající se tiskového materiálu SLA."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:761
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavením počtu prvních vrstev s vypnutým chlazením pro nezhoršování "
|
||
"přilnavosti."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2098
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4337
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Nelze změnit typ poslední plné části objektu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename], [input_filename_base]."
|
||
msgstr ""
|
||
"V této šabloně můžete použít všechny možnosti konfigurace jako proměnné. "
|
||
"Můžete například použít: [layer_height], [fill_density] etc. Také můžete "
|
||
"použít [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
|
||
"[version], [input_filename], [input_filename_base]."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:908
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Právě jste přidali G-code pro změnu barvy, ale jeho obsah je prázdný.\n"
|
||
"Chcete-li exportovat G-code správně, zkontrolujte „G-code pro změnu barvy“ v "
|
||
"„Nastavení tiskárny> Vlastní G-code“"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:405
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrali jste fyzickou tiskárnu \"%1%\"\n"
|
||
"s tiskovým přednastavením \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1261
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrali jste šablonu filamentu. Upozorňujeme, že tyto filamenty jsou k "
|
||
"dispozici pro všechny tiskárny, ale NENÍ zaručeno, že jsou kompatibilní s "
|
||
"vaší tiskárnou. Přejete si mít stále vybraný tento filament?\n"
|
||
"(Tato zpráva se již nezobrazí)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1787
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující přednastavení máte s uloženým nastavením pro „Nahrávání do "
|
||
"tiskového serveru“"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:705
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Musíte zadat název tiskárny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:387
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Možná budete muset aktualizovat ovladač grafické karty."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možná budete chtít zmenšit velikost modelu nebo změnit aktuální nastavení "
|
||
"tisku a zkusit to znovu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:333
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Je nutné nainstalovat aktualizaci konfigurace."
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:496
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Váš %1% je aktuální."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2587
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny barev."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSlider.cpp:2608
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše aktuálně provedené změny odstraní všechny uložené změny extruderu "
|
||
"(nástroje)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Váš soubor byl opraven."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2821
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš objekt se zdá být příliš velký, takže byl automaticky zmenšen, aby se "
|
||
"vešel na tiskovou podložku."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:28
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše tiskárna má více extruderů, než kolik jich podporuje režim pro malování "
|
||
"více materiálů. Z tohoto důvodu bude možné pro malování použít pouze prvních "
|
||
"%1% extruderů."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš tisk je velmi blízko čistícím oblastem. Zajistěte, aby nedošlo ke kolizi."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Začali jste výběr s položkou %s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3036
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr "Pokoušíte se odstranit objekt, který je součástí rozříznutého objektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po spuštění budete informováni o nové verzi: Všechny = stabilní verze a "
|
||
"alfa / beta verze. Pouze stabilní verze = pravidelné stabilní verze."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3295
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr "Nebudete znovu dotázáni při najetí myší na odkazy."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1737
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebudete znovu dotázáni při:\n"
|
||
"- zavření QIDISliceru,\n"
|
||
"- načítání nebo vytváření nového projektu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příště již nebudete dotázáni na neuložené změny během: \n"
|
||
"- zavírání QIDISliceru, pokud došlo k úpravě některých přednastavení,\n"
|
||
"- načítání nového projektu, zatímco v přednastavení máte neuložené změny."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:929
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při příštím vytvoření nového projektu nebudete dotázáni na neuložené změny "
|
||
"přednastavení"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:930
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Při příštím přepnutí přednastavení nebudete dotázáni na neuložené změny "
|
||
"přednastavení"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zig-Zag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Odsazení Z"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:484
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:493
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přiblížení vybraných objektů nebo všech objektů, pokud není vybrán žádný\n"
|
||
"Věděli jste, že vybrané objekty můžete přiblížit stisknutím klávesy <b>Z</"
|
||
"b>? Pokud nejsou vybrány žádné, kamera přiblíží všechny objekty ve scéně."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Pohled na tiskovou plochu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled na označený objekt, nebo na všechny objekty ve scéně,\n"
|
||
"pokud není vybraný žádný objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Posun v ose Z"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (kopie %d z %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (chyba %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (v modulu \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (při přepisování existující položky)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Náhled"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " tučné"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " tenké"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " přeškrtnuté"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i z %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld bajt"
|
||
msgstr[1] "%ld bajty"
|
||
msgstr[2] "%ld bajtů"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu z %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d pložek)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (nebo %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s - chyba"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s - informace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s - varování"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u z %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "O &aplikaci"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Skutečná velikost"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "Za odst&avcem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "Z&arovnání"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Použít"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Použít styl"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "Uspořád&at ikony"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Vzestupně"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Zpět"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Založeno na:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Před odstavcem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "&Barva pozadí:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "&Délka rozostření:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Tučné"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Dolů"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Dolů:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Rámeček"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "&Styl odrážek:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Storno"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Kaskádově"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Buňka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "Kód &znaku:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Vymazat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zavřít"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Barva"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Barva:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "&Převést"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "&Kopírovat URL"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Upravit..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Odstranit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "O&dstranit styl..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Sestupně"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Detaily"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Dolů"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "&Upravit styl..."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Spustit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Najít"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&První"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "&Režim obtékání:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Disketa"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Písmo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Rodina písma:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Písmo pro úroveň..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Písmo:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Dopředu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Od:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Pevný disk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Výška:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Skrýt podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Domů"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "&Vodorovné posunutí:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "Neurč&ité"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Rejstřík"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Info"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Přejít na"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Do bloku"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "Pos&lední"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "Do&leva"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "Do&leva:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "Úroveň &seznamu:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Log"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Přesunout"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Přesunout objekt do:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Síť"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nový"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Další"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Další odstavec"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Další tip"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Další styl:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Ne"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "Poz&námky:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Číslo:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Otevřít..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "Úr&oveň odstavce:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Konec stránky"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "&Velikost bodu:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Režim pozice:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Předchozí"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Předchozí odstavec"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Tisk..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "P&rovést znovu "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "&Přejmenovat styl..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Nah&radit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Restartovat číslování"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Obnovit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "Dop&rava"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "Dop&rava:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Uložit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "&Uložit jako"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "Veliko&st"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Veliko&st:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Pře&skočit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "Kontrola pravopi&su"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "Za&stavit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Přeškrtnuté"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Styl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Styly:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "Pod&skupina:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbol:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Synchronizovat hodnoty"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabulka"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Nahoru:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Podtrže&ní"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Podtržení:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Zpět "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "Zr&ušit odsazení"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "Nahor&u"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Svislé zarovnání:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Svislé posunutí:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Zobrazit..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Tučnost:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Šíř&ka:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ano"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "'%s' obsahuje neplatné znaky"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "'%s' neobsahuje pouze platné znaky"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "'%s' není jeden z platných řetězců"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "'%s' je jeden z neplatných řetězců"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "'%s' musí být číslo."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Nápověda)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Žádný)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Normální text)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(záložky)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", 64bitová edice"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 x 14 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 x 17 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": soubor neexistuje!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": neznámá znaková sada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": neznámé kódování"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Libovolné ozdobné>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Libovolné moderní>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Libovolné patkové>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Libovolné psací>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Libovolné>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<ADR>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<JEDNOTKA>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<ODKAZ>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Tučně.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Standardní jméno odrážky."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "A1, 594 x 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2, 420 x 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6, 105 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "O aplikaci..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolutní"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "Aktivní okraj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "Aktivní nadpis"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Skutečná velikost"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Přidat sloupec"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Přidat řádek"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Přidat do vlastních barev"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Přidávám knihu %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Za odstavcem:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Zarovnat vlevo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Zarovnat vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Všechny soubory (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Všechny styly"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Podle abecedy"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "ISP je už vytáčen."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Nepovinný poloměr zaoblení pro přidání zaoblených rohů."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Soubor animace není typu %ld."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "Prostor aplikace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikace"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Akvamarinová"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabský"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Argument %u nenalezen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Šipka"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Umělci"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Vzestupně"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Dostupná písma."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "&Barva pozadí:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Před odstavcem:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapa"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Černá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Prázdné"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Dolní okraj (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti rámečku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Styly rámečku"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Hnědá"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "Z&arovnání odrážek:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Styl odrážek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Odrážky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Střed terče"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "Plocha tlačítka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "Zvýraznění tlačítka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "Stín tlačítka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "Text tlačítka"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "C, 17 x 22 palců"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Vymazat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "B&arva:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Ka&pitálky"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "&Nelze vzít zpět "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Nelze zavést OLE"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Nelze zavést sockety"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Kapitálky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "Text nadpisu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Podle kategorií"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "&Vlastnosti buňky"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Na s&třed"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Vystředit text."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "Zv&olte..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Změnit styl seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Změnit styl objektu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Změnit vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Změnit styl"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Změna současného adresáře na \"%s\" selhala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Karet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Styly znaků"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro úpravu všech okrajů současně."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro označení rozvržení textu jako zprava doleva."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Zaškrtněte pro potlačení dělení slov."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Zvolte adresář:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Zvolte soubor"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Vyberte písmo"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "&Zavřít"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Třída není zaregistrována."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Smazat obsah logu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Zavřít vše"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Zavřít současný dokument"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Zavřít okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Sbalit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Sloupec %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Command"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Počítač"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Připojuji se..."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "Barva stínu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "Barva světla"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Převést"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopie:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Kopírovat výběr"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Roh"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "&Zaoblení rohu:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Nelze najít záložku pro id"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Nelze zavést libnotify."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Nelze zahájit tisk."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Nelze přenést data do okna"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit OpenGL kontext"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit časovač"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Nelze získat název složky"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Nelze ukončit vlákno"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Vytvořit adresář"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Vytvořit nový adresář"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Vytvoření %s \"%s\" selhalo."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Vyjmout"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Aktuální adresář:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Vlastní velikost"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Přizpůsobit sloupce"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Vyjmout výběr"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "D, 22 x 34 palců"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Čárkovaný"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Protokol ladění \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Desetinná čárka"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Ozdobné"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Výchozí znaková sada"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Výchozí tiskárna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Smazat &vše"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Smazat sloupec"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Smazat řádek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Smazat styl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Smazat text"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Odstranit položku."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Smazat výběr"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Odstranit styl %s?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Nelze smazat heslo pro \"%s/%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Sestupně"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Plocha"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Vyvinuto "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Vývojáři"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
|
||
"přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Víte, že..."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Adresář neexistuje"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Adresář neexistuje."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
|
||
"Nerozlišuje velká a malá písmena."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Lomítko"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Dokument:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Dokumentace "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Autoři dokumentace"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Neukládat"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Hotovo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Tečkovaný"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dvojitý"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "Dvojitě použité id : %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E, 34 x 44 palců"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Upravit položku"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Uplynulý čas:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Povolit hodnotu výšky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Povolit hodnotu šířky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Povolit svislé zarovnání."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Povoluje barvu pozadí."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Povoluje stín."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Povolí délku rozostření."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Povoluje barvu stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Povoluje neprůhlednost stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Povolí rozprostření stínu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Zadejte název stylu znaku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Zadejte nový název stylu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Nalezené položky"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Chyba při tisku: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Chyba: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Odhadovaný čas:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Rozbalit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Jméno písma"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít soubor"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Nelze uzavřít schránku."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
|
||
"(Máte potřebná přístupová práva?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Nelze získat data ze schránky"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Nelze zavést OpenGL"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
|
||
"prosím program"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst ikonu ze zdroje '%s' ."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Nelze načíst zvuk z \"%s\" (chyba %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Nelze otevřít schránku."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Nelze vložit data do schránky"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Nelze číst z probouzecí roury"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Nelze uložit data do schránky."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Nelze ukončit vlákno."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Nepravda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Soubor nelze načíst."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Chyba souboru"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Soubory (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "První"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "První stránka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Pevná"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Neproporcionální písmo:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Obtékání"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Disketa"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "&Tučnost písma:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Velikost písma:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "St&yl písma:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "Selhalo forkování"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Dopředu"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fuchsiová"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: nedostatek paměti."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ instalovaný na tomto stroji je příliš starý pro podporu skládání "
|
||
"obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ téma"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Obecný PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Jdi zpět"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Jdi dopředu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "Jdi o úroveň výš"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Jít do domovského adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Grafika "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "Neaktivní text"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Příkop"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Ruka"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Pevný disk"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Index nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Tisk nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Témata nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Nápověda: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Skrýt %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skrýt ostatní"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Zvýraznění"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "Zvýraznění textu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Domovský adresář"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "Výběr textu"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: nedostatek paměti."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
|
||
"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
|
||
"\"Zrušit\",\n"
|
||
"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
|
||
"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Neplatné jméno adresáře."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Neplatná specifikace souboru."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Obrázek není typu %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
|
||
"Přeinstalujte prosím riched32.dll."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "Neaktivní okraj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "Neaktivní nadpis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "Text neaktivního nadpisu"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Nesprávný počet argumentů."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Odsazení"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Odsazení && mezery"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Rejstřík"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Ins"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Vložit pole"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Vložit obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Vložit objekt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Vložit text"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Ďolík"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Neplatný katalog zpráv."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Přejít na"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Do bloku"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Zarovnat text do bloku."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "NK_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "NK_Plus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "NK_Begin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "NK_Desetinná čárka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "NK_Delete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "NK_Lomítko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "NK_Dolů"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "NK_End"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "NK_Enter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "NK_Rovná se"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "NK_Home"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "NK_Insert"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "NK_Doleva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "NK_Krát"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "NK_Další"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "NK_PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "NK_PageUp"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "NK_Předchozí"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "NK_Doprava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "NK_Oddělovač"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "NK_Mezerník"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "NK_Mínus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "NK_Tabulátor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "NK_Nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Řá&dkování:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Poslední"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Poslední stránka"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána"
|
||
msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána"
|
||
msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %ukrát) nebyla vypsána"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Zleva (&první řádek):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Levé tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Levý okraj (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Zarovnat text doleva."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Tenké"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Limetková"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Řádkování:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Styl seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Styly seznamů"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Zobrazí dostupná písma."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "Otevřít soubor %s"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Načítám : "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Malá písmena"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Malé římské číslice"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "MDI syn"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
|
||
"Prosím nainstalujte ji."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximalizovat"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArménština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengálština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBarmština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacKelština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacStředoevr.Římské"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacČínštinaZjed"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacČínštinaTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacChorvatština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrilský"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDévanágarí"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEtiopské"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacArabštinaRozš"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGruzinský"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacŘečtina"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGudžarátština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhí"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrejština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIslandština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJaponština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannadština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmerština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorejština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "Maclaoština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalajština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOrijština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacPatkové"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacPatkové"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamilština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThajština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetština"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurečtina"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamština"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Provést výběr:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Kaštanová"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Max šířka:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Max šířka:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Téma Metal"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimalizovat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Prostřední tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Min výška:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Min šířka:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Chybí požadovaný parametr."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Moderní"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Přesunout dolů"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Přesunout nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti více buněk"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Tmavě modrá"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Nový &styl rámečku..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "&Nový styl znaku..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "&Nový styl odstavce..."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Nový styl"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Nova položka"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NoveJmeno"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Následující stránka"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "Není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
|
||
"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
|
||
"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
|
||
"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
|
||
"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Beze zvuku"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normální písmo:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Není %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Není dostupný"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Není podtržený"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "* na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "+ na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr ", na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "- na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr ". na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "/ na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "= na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Begin na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Delete na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Dolů na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "End na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Enter na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Home na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Insert na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Doprava na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Mezerník na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Tabulátor na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Nahoru na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Doleva na numerické klávesnici"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Num_lock"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Očíslovaný odstavec"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti objektu"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Objekt musí mít atribut id"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olivová"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "&Neprůhlednost:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Neprůhlednost:"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Otevřít dokument HTML"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otevřít..."
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "OpenGL 3.0 nebo novější není podporován ovladačem."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Zakázaná operace."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranžová"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientace"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Návrší"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: poškozený obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Vnitřní okraj"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Strana %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Strana %d z %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Nastavení stránky"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Nastavení stránky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "PageDown"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "PageUp"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Strany"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Velikost papíru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Styly odstavce"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Vložit výběr"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tužka"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "Tečk&a"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Práva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "PgDn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti obrázku"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit rouru"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Prosím vyberte platný font."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Ukazatel doleva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Ukazatel doprava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Velikost bodu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "soubor PostScriptu"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Předvolby..."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Připravování"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Náhled:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Předchozí stránka"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Náhled tisku"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Rozsah tisku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Tisknout barevně"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "Náhle&d tisku..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Náhled tisku..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Tisková fronta"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Vytiskne tuto stránku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Tisk do souboru"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tisk..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Příkaz tisku:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Nastavení tiskárny:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Tiskárna..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tisk"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Tisk "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Chyba tisku"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Tisk strany %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Tisk strany %d z %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Tisk strany %d..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Tisk..."
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Výtisk"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Vlastnost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Chyba vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Nachová"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Otázka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Výběr nápovědy"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Ukončit tento program"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Nelze načíst heslo pro \"%s/%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Zopakovat poslední činnost"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
|
||
"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
|
||
"operace přerušena."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "Hodnota registru \"%s\" není binární (má typ %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "Hodnota registru \"%s\" není číselná (má typ %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "Hodnota registru \"%s\" není textová (má typ %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativní"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Související položky:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Zbývající čas:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Odstranit odrážku"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Znovu očíslovat seznam"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Nahradit"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "N&ahradit vše"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Nahradit výběr"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Nahradit textem:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Vrátit k uloženému"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "&Zprava doleva"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Šipka doprava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Pravý okraj (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Zarovnat text doprava."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Patkové"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Řádka %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPECIÁLNÍ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Uložit soubor %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Uložit &jako..."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Uložit aktuální dokument"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Nelze uložit heslo pro \"%s/%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Psací"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Scroll_lock"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Posuvník"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
|
||
"jste zadali"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Směr hledání"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Vyhledat řetězec:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Hledej ve všech knihách"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Hledám..."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sekce"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Vybrat &vše"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Oddělovač"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Služby"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Nastavit styl buňky"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "&Rozprostření stínu:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Stín"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "&Barva stínu:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Zobraz vše"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Zobrazí náhled písma."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Stříbrná"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Jednoduché"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Změna velikosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Změna výšky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Diagonální změna velikosti 2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Diagonální změna velikosti 1"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Změna šířky"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Přeskočit"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Skloněné"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "Malé k&apitálky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Snapshot"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Plný"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Mezerník"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Sprej"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statické"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zastavit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Přeškrtnuté"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Organizátor stylů"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Styl:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Dolní inde&x"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Mínus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Ho&rní index"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Potlačit &dělení slov"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Bezpatkové"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Symbolové &písmo:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboly"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulátor"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti tabulky"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Panely"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Modrozelená"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Neproporcionální"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablony"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Dostupné styly odrážek."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Dostupné styly."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Barva pozadí."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Styl ohraničení."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Velikost okraje dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Dolní pozice."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Znak odrážky."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Kód znaku."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
|
||
"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
|
||
"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresář '%s' neexistuje\n"
|
||
"Chcete ho vytvořit?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
|
||
"vytisknut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
|
||
"Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Odsazení prvního řádku."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Barva písma."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Rodina písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Velikost písma v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Velikost písma v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Styl písma."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Tučnost písma."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Vodorovné posunutí."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Odsazení zleva."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Velikost okraje vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Pozice vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "Řádkování."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Číslo položky seznamu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "ID jazyka je neznámé."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Výška objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Maximální výška objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Maximální šířka objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Minimální výška objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Minimální šířka objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Šířka objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Úroveň odsazení"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát."
|
||
msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát."
|
||
msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %ukrát."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "Rozsah k zobrazení."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
|
||
"obsahuje citlivé informace,\n"
|
||
"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "Odsazení zprava."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Velikost okraje vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Pozice vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "Délka rozostření stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "Barva stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "Neprůhlednost stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "Rozprostření stínu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "Mezera za odstavcem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "Mezera před odstavcem."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Jméno stylu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Náhled stylu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Pozice tabulátoru."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Pozice tabulátorů."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Text nelze uložit."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Velikost okraje nahoře."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Horní pozice."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "Hodnota zaoblení rohu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
|
||
"příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Svislé posunutí."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Toto není %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
|
||
"sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
|
||
"úložiště vláken"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
|
||
"úložiště vláken"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Vyrovnat &svisle"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip dne"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Popisek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "Text popisku"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Horní okraj (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Překlad "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Překladatelé"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Pravda"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Zadejte název písma."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Zadejte velikost v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Nelze získat události z kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Nelze odstranit sledování inotify %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Obnovit smazané"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podtržení"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Podtržené"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Zrušit odsazení"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Jednotky pro zaoblení rohu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Jednotky pro levý okraj."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Jednotky pro horní okraj."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Jednotky pro horní pozici."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Jednotky pro tuto hodnotu."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Neznámá vlastnost %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Neznámé kódování (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Neznámá chyba %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Neznámá výjimka"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Neznámy formát dat obrázku."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Neznámá volba '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Neurčeno"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Nepodporované téma '%s'."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Velká písmena"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Velké římské číslice"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Použití: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "Použít &stín"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Konflikt validace"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Verze "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Svislé zarovnání."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Pohledy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Práce na pozadí"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Varování: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Hodinky"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Tučnost"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Zdali má být písmo podtržené."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Pouze celá slova"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Téma Win32"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "Rám okna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "Text okna"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Klávesa Windows vlevo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Klávesa Menu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Klávesa Windows vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Př&iblížit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Oddálit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "Při&způsobit"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Přizpůsobit"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
|
||
"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
|
||
"instance."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "selhalo přidělení paměti."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
|
||
"transakci, nebo se server před\n"
|
||
"dokončením transakce ukončil ."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "transakce se nepodařila."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
|
||
"pokusila o přenos DDE,\n"
|
||
"nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
|
||
"o přenos přes server."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
|
||
"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
|
||
"identifikátor transakce se stává neplatným."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "špatný podpis"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binární"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "tučné"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "sestavení %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "v zipu nelze najít centrální adresář"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "zaškrtnuto"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "chyba kontrolního součtu"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "chyba komprese"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "chyba dekomprese"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "výpis stavu procesu (binární)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "osmnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "osmého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "jedenáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "chyba ve formátu dat."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "chyba při otevírání souboru"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "nepravda"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "patnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "pátého"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: očekáváno '='."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr "soubor '%s', řádka %zu: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "soubory"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "prvního"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "velikost písma"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "čtrnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "čtvrtého"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "neplatný zip soubor"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "tenké"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "půlnoc"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "devatenáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "devátého"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "žádná chyba DDE."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "bez chyb"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "bezejmenná"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "poledne"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normální"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "číslo"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nedostatek paměti"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "popis kontextu procesu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "rawctrl"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "chyba při čteni"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "problém reentrance."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "druhého"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "chyba při hledání"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "sedmnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "sedmého"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "shift"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "šestnáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "šestého"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "určí, jaké téma použít"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "standardní/kruh"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "standardní/obrys kruhu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "standardní/kosočtverec"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "standardní/čtverec"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "standardní/trojúhelník"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "řetězec"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "přeškrtnuté"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "záznam tar není otevřen"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "desátého"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "třetího"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "třináctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dnes"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "zítra"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "překladatel-poděkování"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "pravda"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "dvanáctého"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "dvacátého"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "zaškrtnuto"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "podtržené"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "neurčité"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "neočekávaný konec souboru"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznámý"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "neznámé (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "neznámá třida %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "neznámá chyba"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "neznámé-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "nepojmenovaný"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "nepojmenovaný%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "chyba při zápisu"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "včera"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "chyba zlib %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|