mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDISlicer.git
synced 2026-02-03 09:28:44 +03:00
31254 lines
1003 KiB
Plaintext
31254 lines
1003 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: QIDIlator\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking 'Next' will open a browser window where you can select which "
|
||
"variant of QIDISlicer you want to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf 'Weiter' klicken, öffnet sich ein Browserfenster, in dem Sie "
|
||
"auswählen können, welche Variante von QIDISlicer heruntergeladen werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Nullpunkt"
|
||
|
||
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3376
|
||
msgid "Repair operation finished"
|
||
msgstr "Reparatur Vorgang beendet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1685
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Überlappung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
|
||
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
|
||
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die geschätzte Schichtzeit unter ~%1%s liegt, läuft der Lüfter mit %2%"
|
||
"%% und die Druckgeschwindigkeit wird reduziert, so dass nicht weniger als "
|
||
"%3%s für diese Schicht verwendet werden (die Geschwindigkeit wird jedoch nie "
|
||
"unter %4%mm/s reduziert)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin\n"
|
||
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
|
||
"your models using the<a>Fuzzy skin</a>feature? You can also use modifiers to "
|
||
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuzzy Skin\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der Funktion \"Fuzzy Skin\" raue, "
|
||
"faserähnliche Texturen an den Seiten Ihres Modells erstellen können? Sie "
|
||
"können auch Modifizierer verwenden, um Fuzzy-Skin nur auf einen Teil Ihres "
|
||
"Modells anzuwenden."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
|
||
msgid ""
|
||
"Shapes gallery\n"
|
||
"Did you know that QIDISlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
|
||
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
|
||
"the platter and select<a>Add Shape - Gallery</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formen-Galerie\n"
|
||
"Wussten Sie, dass QIDISlicer eine Formen-Galerie hat? Sie können die "
|
||
"enthaltenen Modelle als Modifizierer, negative Volumen oder als druckbare "
|
||
"Objekte verwenden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Plattform "
|
||
"und wählen Sie<a>Form hinzufügen - Galerie</a>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange settings\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>Arrange icon</a>to adjust the "
|
||
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anordnungs-Einstellungen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit der rechten Maustaste auf<a>Arrange icon</"
|
||
"a>klicken können, um die Größe des Abstands zwischen den Objekten anzupassen "
|
||
"und automatische Drehungen zu ermöglichen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
|
||
msgid ""
|
||
"Negative volume\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
|
||
"holes directly in QIDISlicer. Read more in the documentation. (Requires "
|
||
"Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatives Volumen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Modifizierer \"Negatives Volumen\" ein Netz "
|
||
"von einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. "
|
||
"leicht veränderbare Löcher direkt in QIDISlicer erstellen. Lesen Sie mehr "
|
||
"in der Dokumentation. (Erfordert den Fortgeschrittenen- oder Expertenmodus.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify mesh\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netz vereinfachen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der "
|
||
"Funktion Netz vereinfachen reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten "
|
||
"Maustaste auf das Modell und wählen Sie Modell vereinfachen. Weitere "
|
||
"Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
|
||
msgid ""
|
||
"Reload from disk\n"
|
||
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
|
||
"simply reload it in QIDISlicer? Right-click the model in the 3D view and "
|
||
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neu laden von der Festplatte\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie, wenn Sie eine neuere Version Ihres Modells erstellt "
|
||
"haben, diese einfach in QIDISlicer neu laden können? Klicken Sie mit der "
|
||
"rechten Maustaste auf das Modell in der 3D-Ansicht und wählen Sie Von "
|
||
"Festplatte neu laden. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding sidebar\n"
|
||
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut <b>Shift"
|
||
"+Tab</b>? You can also enable the icon for this from the<a>Preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seitenleiste ausblenden\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die rechte Seitenleiste mit der Tastenkombination "
|
||
"<b>Shift+Tab</b> ausblenden können? Sie können das Symbol dafür auch in "
|
||
"den<a>Einstellungen</a> aktivieren."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective camera\n"
|
||
"Did you know that you can use the <b>K</b> key to quickly switch between an "
|
||
"orthographic and perspective camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektivische Kamera\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit der Taste <b>K</b> schnell zwischen "
|
||
"orthografischer und perspektivischer Kamera wechseln können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
|
||
msgid ""
|
||
"Camera Views\n"
|
||
"Did you know that you can use the number keys <b>0-6</b> to quickly switch "
|
||
"between predefined camera angles?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera-Ansichten\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit den Zifferntasten <b>0-6</b> schnell zwischen "
|
||
"vordefinierten Kamerawinkeln wechseln können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
|
||
msgid ""
|
||
"Place on face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the<a>Place on face</a>function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Fläche legen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine "
|
||
"seiner Flächen auf dem Druckbett sitzt? Wählen Sie die Funktion <a>Auf "
|
||
"Fläche legen</a> oder drücken Sie die Taste <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
|
||
msgid ""
|
||
"Set number of instances\n"
|
||
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
|
||
"instances instead of copy-pasting it several times?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Kopien festlegen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf ein Modell klicken "
|
||
"und die genaue Anzahl der Kopien festlegen können, anstatt es mehrmals zu "
|
||
"kopieren und einzufügen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Combine infill\n"
|
||
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
|
||
"compared to perimeters to save print time using the setting<a>Combine infill "
|
||
"every</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infill kombinieren\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie den Infill mit einer höheren Schichthöhe als den "
|
||
"Perimeter drucken können, um Druckzeit zu sparen, indem Sie die "
|
||
"Einstellung<a>Infill kombinieren alle</a> verwenden."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
|
||
msgid ""
|
||
"Undo/redo history\n"
|
||
"Did you know that you can right-click the<a>undo/redo arrows</a>to see the "
|
||
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Undo/Redo-Verlauf\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit der rechten Maustaste auf die <a>Undo/Redo "
|
||
"Pfeile</a> klicken können, um den Änderungsverlauf zu sehen und mehrere "
|
||
"Aktionen auf einmal rückgängig zu machen oder wiederherzustellen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
|
||
msgid ""
|
||
"Different layer height for each model\n"
|
||
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
|
||
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
|
||
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterschiedliche Schichthöhen für jedes Modell\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie jedes Modell auf der Platform mit einer anderen "
|
||
"Schichthöhe drucken können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das "
|
||
"Modell in der 3D-Ansicht, wählen Sie Schichten und Perimeter und passen Sie "
|
||
"die Werte im rechten Fenster an. Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
|
||
msgid ""
|
||
"Solid infill threshold area\n"
|
||
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
|
||
"section be filled with solid infill automatically? Set the<a>Solid infill "
|
||
"threshold area</a>. (Expert mode only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solid Infill Schwellenbereich\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Teile Ihres Modells mit einem kleinen Querschnitt "
|
||
"automatisch mit Solid Infill füllen lassen können? Stellen Sie "
|
||
"den<a>Schwellenwertbereich für Solid Infill</a> ein (nur im Expertenmodus)."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the<a>Search</a>tool to quickly find a specific "
|
||
"QIDISlicer setting? Or use the familiar shortcut <b>Ctrl+F</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Suchfunktion\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie mit dem<a>Suchen</a>-Werkzeug schnell eine "
|
||
"bestimmte QIDISlicer-Einstellung finden können? Oder verwenden Sie den "
|
||
"bekannten Shortcut <b>Strg+F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
|
||
msgid ""
|
||
"Box selection\n"
|
||
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
|
||
"also box-deselect objects with <b>Alt+Mouse drag</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Box-Auswahl\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit Umschalt+Maus-Ziehen eine Kastenauswahl treffen "
|
||
"können? Mit <b>Alt+Maus ziehen</b> können Sie auch die Auswahl von Objekten "
|
||
"aufheben."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
|
||
#: selected]
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
|
||
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the <b>Z</"
|
||
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
|
||
"scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom auf ausgewählte Objekte oder auf alle Objekte, wenn keine ausgewählt "
|
||
"sind\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie auf ausgewählte Objekte zoomen können, indem Sie die "
|
||
"Taste <b>Z</b> drücken? Wenn keine Objekte ausgewählt sind, zoomt die Kamera "
|
||
"auf alle Objekte in der Szene."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
|
||
msgid ""
|
||
"Printable toggle\n"
|
||
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
|
||
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
|
||
"a model from the Right-click context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbar Umschaltfunktion\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die G-Code-Erzeugung für das ausgewählte Modell "
|
||
"deaktivieren können, ohne es verschieben oder löschen zu müssen? Schalten "
|
||
"Sie die Eigenschaft \"Druckbar\" eines Modells über das Kontextmenü der "
|
||
"rechten Maustaste um."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror\n"
|
||
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
|
||
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiegeln\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie das ausgewählte Modell spiegeln können, um eine "
|
||
"umgekehrte Version davon zu erstellen? Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
|
||
"auf das Modell, wählen Sie Spiegeln und wählen Sie die Spiegelachse."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
|
||
#: degrees]
|
||
msgid ""
|
||
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
|
||
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
|
||
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing <b>Page Up</b> "
|
||
"or <b>Page Down</b> respectively?"
|
||
msgstr ""
|
||
"BildAuf / BildAb schnelle Drehung um 45 Grad\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ausgewählte Modelle schnell um 45 Grad um die Z-Achse "
|
||
"im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen können, indem Sie <b>Bild nach oben</"
|
||
"b> bzw. <b>Bild nach unten</b> drücken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Load config from G-code\n"
|
||
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
|
||
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
|
||
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
|
||
"reconstruct 3D models from the voxel data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration aus G-Code laden\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie File-Import-Import Konfig verwenden können, um Druck-, "
|
||
"Filament- und Druckerprofile aus einer vorhandenen G-Code-Datei zu laden? In "
|
||
"ähnlicher Weise können Sie mit File-Import-Import SL1 / SL1S Archive "
|
||
"verwenden, mit denen Sie ebenfalls 3D-Modelle aus den Voxel-Daten "
|
||
"rekonstruieren können."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing\n"
|
||
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
|
||
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
|
||
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
|
||
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bügeln\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Oberseite von Drucken mit Hilfe des Bügelns "
|
||
"glätten können? Die Düse führt eine spezielle zweite Infill-Phase in "
|
||
"derselben Schicht durch, um Löcher aufzufüllen und angehobenen Kunststoff zu "
|
||
"glätten. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation. (Erfordert "
|
||
"den Modus Erweitert oder Experte.)"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on supports\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
|
||
"where supports should be enforced or blocked? Try the<a>Paint-on supports</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufmal Stützen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie direkt auf das Objekt malen und Bereiche auswählen "
|
||
"können, in denen Stützen erzwungen oder blockiert werden sollen? Probieren "
|
||
"Sie die Funktion <a>Aufmal-Stützen</a> aus. (Erfordert den Modus "
|
||
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
|
||
msgid ""
|
||
"Paint-on seam\n"
|
||
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
|
||
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try the<a>Seam painting</"
|
||
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufmal Nähte\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie direkt auf das Objekt malen und auswählen "
|
||
"können, wo der Start-/Endpunkt jeder Perimeterschleife liegen soll? "
|
||
"Probieren Sie die Funktion<a>Aufmal-Naht</a> aus. (Erfordert den Modus "
|
||
"\"Fortgeschritten\" oder \"Experte\")."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Pause\n"
|
||
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
|
||
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
|
||
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
|
||
"prints. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pause einfügen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie den Druck auf einer bestimmten Schicht unterbrechen "
|
||
"können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Schieberegler der "
|
||
"Schicht in der Vorschau und wählen Sie Druckpause hinzufügen (M601). Auf "
|
||
"diese Weise können Sie Magnete, Gewichte oder Muttern in Ihre Drucke "
|
||
"einfügen. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Custom G-code\n"
|
||
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
|
||
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
|
||
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
|
||
"tower. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierten G-Code einfügen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie einen benutzerdefinierten G-Code in eine bestimmte "
|
||
"Schicht einfügen können? Klicken Sie mit der linken Maustaste auf die "
|
||
"Schicht in der Vorschau, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Plus-"
|
||
"Symbol und wählen Sie Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen. Mit dieser "
|
||
"Funktion können Sie z.B. einen Temperaturturm erstellen. Lesen Sie mehr in "
|
||
"der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration snapshots\n"
|
||
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
|
||
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
|
||
"the Configuration - <a>Configuration snapshots menu</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurations-Schnappschüsse\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie zu einem vollständigen Backup aller System- und "
|
||
"Benutzerprofile zurückkehren können? Über das Menü Konfiguration - "
|
||
"<a>Konfigurations-Schnappschüsse</a> können Sie Schnappschüsse anzeigen und "
|
||
"zwischen ihnen hin und her wechseln."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum shell thickness\n"
|
||
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
|
||
"define the<a>Minimum shell thickness</a>in millimeters? This feature is "
|
||
"especially useful when using the variable layer height function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Hüllenstärke\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie anstelle der Anzahl der oberen und unteren Schichten "
|
||
"auch die <a>Mindesthüllenstärke</a> in Millimetern angeben können? Diese "
|
||
"Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie die Funktion der variablen "
|
||
"Schichthöhe verwenden."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
|
||
msgid ""
|
||
"Settings in non-modal window\n"
|
||
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
|
||
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
|
||
"other. Go to the<a>Preferences</a>and select Settings in non-modal window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellungen in nicht-modalem Fenster\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Einstellungen in einem neuen, nicht-modalen "
|
||
"Fenster öffnen können? Das bedeutet, dass Sie die Einstellungen auf einem "
|
||
"Bildschirm und die G-Code-Vorschau auf dem anderen öffnen können. Gehen Sie "
|
||
"zu den <a>Einstellungen</a> und wählen Sie Einstellungen in nicht-modalem "
|
||
"Fenster."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
|
||
msgid ""
|
||
"Adaptive infills\n"
|
||
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
|
||
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptive Füllungen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die kubischen Füllungen Adaptiv kubisch und "
|
||
"Stütz kubisch verwenden können, um die Druckzeit zu verkürzen und den "
|
||
"Filamentverbrauch zu senken? Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Fullscreen mode\n"
|
||
"Did you know that you can switch QIDISlicer to fullscreen mode? Use the "
|
||
"<b>F11</b> hotkey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vollbildmodus\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie QIDISlicer in den Vollbildmodus schalten können? "
|
||
"Verwenden Sie die Tastenkombination <b>F11</b>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3407
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Schneiden durch Ebene"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3624
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Schneiden durch Linie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3681
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Verbinder löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2020
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nicht die Art des letzten soliden Teils des Objektes ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3818
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1266
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
|
||
msgid "Paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen"
|
||
|
||
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
|
||
msgid "painting"
|
||
msgstr "Aufmalen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1850
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Linke Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Stützen erzwingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:589
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Stützen blockieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:584
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically combines infill of several layers and speeds up "
|
||
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
||
"perimeters, thus maintaining accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion kombiniert automatisch Infill aus mehreren Schichten und "
|
||
"beschleunigt Ihren Druck, indem dickere Infill-Schichten extrudiert werden, "
|
||
"während dünne Perimeter erhalten bleiben und somit die Genauigkeit erhalten "
|
||
"bleibt."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
|
||
msgid ""
|
||
"Variable layer height\n"
|
||
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
|
||
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
|
||
"the<a>Variable layer height tool</a>. (Not available for SLA printers.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Variable Schichthöhe\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie verschiedene Bereiche Ihres Modells mit einer "
|
||
"unterschiedlichen Schichthöhe drucken und die Übergänge zwischen ihnen "
|
||
"glätten können? Versuchen Sie es mit dem<a>Werkzeug für variable "
|
||
"Schichthöhen</a>. (Nicht verfügbar für SLA-Drucker.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
|
||
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls die erwartete Schichtdruckzeit größer, aber noch unterhalb von ~%1%s "
|
||
"ist, wird der Lüfter mit einer sich proportional verringernden "
|
||
"Geschwindigkeit zwischen %2%%% und %3%%% laufen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
|
||
"%2%%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die geschätzte Schichtzeit größer ist, aber immer noch unter ~%1%s "
|
||
"liegt, läuft der Lüfter mit %2%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl wird rampenförmig von Null bei Schicht %1% auf %2%%% bei "
|
||
"Schicht %3% erhöht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Bei den anderen Schichten läuft der Lüfter immer mit %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fan will always run at %1%%%"
|
||
msgstr "Der Lüfter läuft immer mit %1%%%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "except for the first %1% layers."
|
||
msgstr "außer für die ersten %1% Schichten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
|
||
msgid "except for the first layer."
|
||
msgstr "außer für die erste Schicht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
|
||
msgstr "Bei den anderen Schichten wird der Lüfter ausgeschaltet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
|
||
msgid "Fan will be turned off."
|
||
msgstr "Der Lüfter wird ausgeschaltet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
|
||
msgid "external perimeters"
|
||
msgstr "Äußere Perimeter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
|
||
msgid "perimeters"
|
||
msgstr "Perimeter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
|
||
msgid "infill"
|
||
msgstr "Infill"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
|
||
msgid "solid infill"
|
||
msgstr "Massives Infill"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
|
||
msgid "top solid infill"
|
||
msgstr "Oberes massives Infill"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
|
||
msgid "support interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle zu den Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "First layer volumetric"
|
||
msgstr "Volumenparameter der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Bridging volumetric"
|
||
msgstr "Überbrückungvolumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
|
||
msgid "Volumetric"
|
||
msgstr "Volumetrisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
|
||
msgid "flow rate is maximized"
|
||
msgstr "die Durchflussmenge ist am Maximum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
|
||
msgid "by the print profile maximum"
|
||
msgstr "mit dem Maximum des Druckerprofils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
|
||
msgid "when printing"
|
||
msgstr "während dem Druck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
|
||
msgid "with a volumetric rate"
|
||
msgstr "mit einer Volumenrate von"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
|
||
msgstr "%3.2f mm³/s mit einer Filamentgeschwindigkeit von %3.2f mm/s."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen "
|
||
"unzulässiger Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts für die Schichthöhe %.2f und"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d lines: %.2f mm"
|
||
msgstr "%d Linien: %.2f mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
|
||
"small extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfohlene Stärke der dünnen Wände des Objekts: Nicht verfügbar wegen extrem "
|
||
"geringer Extrusionsbreite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis zur Ober-/Bodenschalestärke: Nicht verfügbar wegen ungültiger "
|
||
"Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Die obere Schale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Die Mindeststärke der Oberschale beträgt %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
|
||
msgid "Top is open."
|
||
msgstr "Oben ist offen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
|
||
msgstr "Die Bodenschale ist %1% mm stark für eine Schichthöhe von %2% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
|
||
msgstr "Die Mindeststärke der Bodenschale beträgt %1% mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
|
||
msgid "Bottom is open."
|
||
msgstr "Boden ist offen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
|
||
msgid "Upload to Queue"
|
||
msgstr "Zur Warteschlange hochladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
|
||
msgid "Upload and Simulate"
|
||
msgstr "Hochladen und Simulieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Abbruch ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Fehlermeldungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "In der Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Lade hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "ÜBERHAUPT KEIN RAMMEN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1973
|
||
msgid "Extruders usage breakdown"
|
||
msgstr "Aufschlüsselung Extruder Verwendung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
|
||
msgid "Remove all selection"
|
||
msgstr "Gesamte Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
|
||
msgid "Highlight overhang by angle"
|
||
msgstr "Überhang nach Winkel hervorheben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
|
||
msgid "Enforce"
|
||
msgstr "Erzwinge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Werkzeugtyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:125
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:75
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:126
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Intelligentes Füllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:77
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:130
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:133
|
||
msgid "Split triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke teilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:80
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Nur für Überhänge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
|
||
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt Flächen nach Überhangswinkel vor. Wenn die Option \"%1%\" aktiviert "
|
||
"ist, können Sie die bemalbaren Flächen auf die vorausgewählten Flächen "
|
||
"beschränken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:403
|
||
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
|
||
msgstr "Bemalt Flächen entsprechend dem gewählten Pinsel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färbt benachbarte Flächen, deren relativer Winkel kleiner oder gleich dem "
|
||
"eingestellten Winkel ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:249
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Erlaubt das Malen nur auf Flächen, ausgewählt mit: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:264
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:460
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
|
||
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
|
||
msgstr "Bemalt alle umfassten Flächen, unabhängig von ihrer Ausrichtung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:273
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
|
||
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
|
||
msgstr "Ignoriert die von der Kamera abgewandten Flächen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:282
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:478
|
||
msgid "Paints only one facet."
|
||
msgstr "Bemalt nur eine Fläche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:305
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:504
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:295
|
||
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilt größere Flächen in kleinere Flächen auf, während das Objekt bemalt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:255
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:334
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:546
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Auswahl zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:386
|
||
msgid "Block supports by angle"
|
||
msgstr "Stützen nach Winkel blockieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:387
|
||
msgid "Add supports by angle"
|
||
msgstr "Stützen nach Winkel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
|
||
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
|
||
msgstr "Die automatische Bemalung erfordert eine gültige Druckeinrichtung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
|
||
msgid "Automatic painting requires printable object."
|
||
msgstr "Automatisches Bemalen erfordert ein druckbares Objekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:551
|
||
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim automatischen Malen werden alle aktuell bemalten Bereiche gelöscht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:552
|
||
msgid "Are you sure you want to do it?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie es tun wollen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:556
|
||
msgid "Automatic painting support points"
|
||
msgstr "Automatisch bemalte Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:587
|
||
msgid "Add supports"
|
||
msgstr "Stützen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4398
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:860
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1066
|
||
msgid "Selected object has to be on the active bed."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt muss sich auf dem aktiven Bett befinden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3353
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo Bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3447
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:885
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
|
||
msgid "Entering SLA support points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:74
|
||
msgid "Leaving SLA support points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:117
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Kopfdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1497
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Ausgewählte Punkte entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:121
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1500
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Änderungen anwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1501
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:124
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1503
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Punkte automatisch generieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:125
|
||
msgid "Manual editing"
|
||
msgstr "Manuelle Bearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:398
|
||
msgid "Add support point"
|
||
msgstr "Stützpunkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:551
|
||
msgid "Delete support point"
|
||
msgstr "Stützpunkt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1117
|
||
msgid "Move support point"
|
||
msgstr "Stützpunkt bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
|
||
msgid "Move point"
|
||
msgstr "Punkt bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
|
||
msgid "Add point to selection"
|
||
msgstr "Punkt zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
|
||
msgid "Remove point from selection"
|
||
msgstr "Punkt von Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
|
||
msgid "Select by rectangle"
|
||
msgstr "Auswahl über Rechteck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
|
||
msgid "Deselect by rectangle"
|
||
msgstr "Abwahl über Rechteck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1496
|
||
msgid "Select all points"
|
||
msgstr "Alle Punkte auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
|
||
msgid "Move clipping plane"
|
||
msgstr "Beschnittebene bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1499
|
||
msgid "Reset clipping plane"
|
||
msgstr "Beschnittebene zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:391
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:621
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:310 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5450
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:354
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:747
|
||
msgid "Variable layer height - Manual edit"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Manuell bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1204
|
||
msgid "SLA view"
|
||
msgstr "SLA Ansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1223
|
||
msgid "Show as processed"
|
||
msgstr "Als bearbeitet anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1224
|
||
msgid "Show as original"
|
||
msgstr "Als Original anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1696
|
||
msgid "Variable layer height - Reset"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1704
|
||
msgid "Variable layer height - Adaptive"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Adaptiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1712
|
||
msgid "Variable layer height - Smooth all"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe - Alles glätten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1523
|
||
msgid "Generated point"
|
||
msgstr "Generierter Punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1525
|
||
msgid "User edited point"
|
||
msgstr "Benutzer bearbeiteter Punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1527
|
||
msgid "Mouse hovered point"
|
||
msgstr "Maus gehaltener Punkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1812
|
||
msgid "Project overview"
|
||
msgstr "Projektübersicht"
|
||
|
||
#. TRN %1% is a number of the Bed
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1872
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1886
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Bed %1%"
|
||
msgstr "Bett %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1828 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1980
|
||
msgid "Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1837 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1988
|
||
msgid "Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament (m)"
|
||
|
||
#. TRN %1% is one "Stealth mode" or "Normal mode"
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Estimated Time (%1%)"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Undo Verlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4862
|
||
msgid "Redo History"
|
||
msgstr "Redo Verlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Undo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Undo %1$d Aktion"
|
||
msgstr[1] "Undo %1$d Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4882
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Redo %1$d Action"
|
||
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
|
||
msgstr[0] "Redo %1$d Aktion"
|
||
msgstr[1] "Redo %1$d Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5305
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzufügen..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1976 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2000
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%"
|
||
msgstr "Extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2043
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2059
|
||
msgid "Generating statistics"
|
||
msgstr "Generiere Statistiken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2060
|
||
msgid "Statistics will be available once all beds are sliced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Statistiken werden verfügbar sein, sobald alle Betten gesliced sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2431
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4131
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4778 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Switch to Settings"
|
||
msgstr "Zu Einstellungen wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4779 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Druckeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4780 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Material Settings Tab"
|
||
msgstr "Materialeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4781 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:608
|
||
msgid "Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Druckereinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
|
||
msgid "Arrange selection"
|
||
msgstr "Auswahl anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331
|
||
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um Anordnungsoptionen anzuzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5346
|
||
msgid "Arrange current bed"
|
||
msgstr "Aktuelles Bett anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5347
|
||
msgid "Arrange selection on current bed"
|
||
msgstr "Auswahl auf aktuellem Bett anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5367
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:445
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5376
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5388 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1419 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1430
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Kopie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5399 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Kopie entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5412
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5422
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547
|
||
msgid "Click right mouse button to open/close History"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um die Historie zu öffnen/schließen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5532
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Undo action: %1%"
|
||
msgstr "Nächste Undo-Aktion: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5547 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1626
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5568
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Next Redo action: %1%"
|
||
msgstr "Nächste Redo Aktion: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6400
|
||
msgid "Unsliced bed"
|
||
msgstr "Nicht geslictes Bett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6401 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6397 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1691
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5983
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6402
|
||
msgid "Sliced bed"
|
||
msgstr "Geslictes Bett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6403
|
||
msgid "Object at boundary"
|
||
msgstr "Objekt an Grenze"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6405
|
||
msgid "Empty bed"
|
||
msgstr "Leeres Bett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6406
|
||
msgid "Toolpath exceeds bounds"
|
||
msgstr "Werkzeugweg überschreitet Grenzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6992
|
||
msgid "Layer statistics"
|
||
msgstr "Schicht-Statistiken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6993
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer area: %1% mm²"
|
||
msgstr "Schicht-Bereich: %1% mm²"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6995
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Area fill: %1% %%"
|
||
msgstr "Breichsfüllung: %1% %%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6997
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Layer time: %1%"
|
||
msgstr "Schicht-Zeit: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6998
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Time since start: %1%"
|
||
msgstr "Zeit seit Start: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7393
|
||
msgid "An object outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7394
|
||
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
|
||
msgstr "Es wurde ein Werkzeugweg außerhalb des Druckbereichs erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7395
|
||
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
|
||
msgstr "SLA-Stützen außerhalb des Druckbereichs wurden erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7396
|
||
msgid "Some objects are not visible during editing."
|
||
msgstr "Einige Objekte sind während der Bearbeitung nicht sichtbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7398
|
||
msgid ""
|
||
"An object outside the print area was detected.\n"
|
||
"Resolve the current problem to continue slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde ein Objekt außerhalb des Druckbereichs erkannt.\n"
|
||
"Das Problem lösen, um mit dem Slicen fortzufahren."
|
||
|
||
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7410
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
|
||
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Schicht %1%, z=%2$.2f mm wurden Konflikte in den G-Code-Pfaden "
|
||
"entdeckt. Bitte positionieren Sie die kollidierenden Objekte (%3% <-> %4%) "
|
||
"weiter auseinander."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7450
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Gehen zu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7453
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2179
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2186
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2202
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2208
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2279
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "FEHLER:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7535
|
||
msgid "Selection-Add from rectangle"
|
||
msgstr "Auswahl über Rechteck hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7550
|
||
msgid "Selection-Remove from rectangle"
|
||
msgstr "Auswahl über Rechteck entfernen"
|
||
|
||
#. TRN: Placeholders contain names of the colliding objects.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:7420
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder will crash into %1% while printing %2%."
|
||
msgstr "Der Extruder wird beim Drucken von %2% mit %1% zusammenstoßen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:760 src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:64
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal error: %1%"
|
||
msgstr "Interner Fehler: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
|
||
"QIDISlicer"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Voreinstellung wurde vorübergehend auf der aktiven Instanz von "
|
||
"QIDISlicer installiert"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Voreinstellungen wurden vorübergehend auf der aktiven Instanz "
|
||
"von QIDISlicer installiert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1163
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The active configuration was created by <b>%1% %2%</b>,\n"
|
||
"while a newer configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall the newer configuration be imported?\n"
|
||
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktive Konfiguration wurde von <b>%1% %2%</b> erstellt,\n"
|
||
"während eine neuere Konfiguration in <b>%3%</b> gefunden wurde\n"
|
||
"erstellt von <b>%1% %4%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll die neuere Konfiguration importiert werden?\n"
|
||
"Wenn ja, wird Ihre aktive Konfiguration vor dem Importieren der neuen "
|
||
"Konfiguration gesichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1171
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"An existing configuration was found in <b>%3%</b>\n"
|
||
"created by <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall this configuration be imported?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine bestehende Konfiguration wurde in <b>%3%</b> gefunden,\n"
|
||
"erstellt von <b>%1% %2%</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll diese Konfiguration importiert werden?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1179
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1180
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Nicht Importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1188
|
||
msgid "Continue and import newer configuration?"
|
||
msgstr "Fortfahren und neuere Konfiguration importieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1685 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:442
|
||
msgid "Restore window position on start"
|
||
msgstr "Fensterposition beim Start wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1687
|
||
msgid "QIDISlicer started after a crash"
|
||
msgstr "QIDISlicer startet nach einem Absturz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1688
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
|
||
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
|
||
"multiple-monitor setups.\n"
|
||
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
|
||
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
|
||
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer stürzte beim letzten Mal ab, als er versuchte, die "
|
||
"Fensterposition einzustellen.\n"
|
||
"Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten, die bei bestimmten "
|
||
"Konfigurationen mit mehreren Monitoren leider auftreten.\n"
|
||
"Genauerer Grund für den Absturz: \"%1%\".\n"
|
||
"Weitere Informationen finden Sie in unserem GitHub Issue Tracker: \"%2%\" "
|
||
"und \"%3%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um dieses Problem zu vermeiden, sollten Sie \"%4%\" in \"Einstellungen\" "
|
||
"deaktivieren. Andernfalls wird die Anwendung beim nächsten Mal "
|
||
"höchstwahrscheinlich wieder abstürzen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Lightning infill\n"
|
||
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
|
||
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
|
||
"in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lightning Infill\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie das Lightning Infill verwenden können, um nur die "
|
||
"Oberseiten zu unterstützen, viel Filament zu sparen und die Druckzeit zu "
|
||
"verkürzen? Lesen Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Disable \"%1%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" abschalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1701
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
|
||
msgstr "\"%1%\" aktiviert lassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2119
|
||
msgid ""
|
||
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben die folgenden Voreinstellungen mit gespeicherten Optionen für "
|
||
"\"Hochladen zum Druckhost\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2123
|
||
msgid ""
|
||
"But since this version of QIDISlicer we don't show this information in "
|
||
"Printer Settings anymore.\n"
|
||
"Settings will be available in physical printers settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seit dieser Version von QIDISlicer zeigen wir diese Informationen nicht "
|
||
"mehr in den Druckereinstellungen an.\n"
|
||
"Die Einstellungen sind in den Einstellungen für physische Drucker verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2125
|
||
msgid ""
|
||
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
|
||
"creation.\n"
|
||
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig werden neue Drucker bei ihrer Erstellung als \"Drucker N\" "
|
||
"bezeichnet.\n"
|
||
"Hinweis: Dieser Name kann später über die Einstellungen für physische "
|
||
"Drucker geändert werden."
|
||
|
||
#. TRN Notification text, %1% is list of vendors.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1544
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"This may be due to an account logout or a lost connection. Please verify "
|
||
"your account status and internet connection. Then select \"Check for "
|
||
"Configuration Updates\" to repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Update-Prüfung für die folgenden Anbieter ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Das kann daran liegen, dass sich Ihr Account abgemeldet hat oder die "
|
||
"Verbindung unterbrochen wurde. Bitte den Account-Status und "
|
||
"Internetverbindung überprüfen. Dann „Nach Konfigurations-Updates suchen“ "
|
||
"wählen, um den Vorgang zu wiederholen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2129
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1009
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informationen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2142 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2153
|
||
msgid "Recreating"
|
||
msgstr "Neu Erzeugen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2156
|
||
msgid "Loading of current presets"
|
||
msgstr "Laden der aktuellen Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2161
|
||
msgid "Loading of a mode view"
|
||
msgstr "Lade Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2300
|
||
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei (3MF/AMF):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2312
|
||
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2323
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "ZIP Datei wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2335
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
msgstr "Datei auswählen (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Sprache aus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2490
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2647
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "geändert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2686
|
||
msgid ""
|
||
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
|
||
"or object(s) with support modifiers only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der einfache Modus unterstützt nur die Manipulation von einteiligen "
|
||
"Objekt(en) oder Objekt(en) mit Stütz-Modifikatoren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:342
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2688
|
||
msgid "Please check your object list before mode changing."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie den Modus ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2689
|
||
msgid "Change application mode"
|
||
msgstr "Anwendungsmodus ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2721
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "%s ausführen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
|
||
msgid "&Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Konfi&gurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2725
|
||
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
|
||
msgstr "Inspiziere / aktiviere Konfigurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
|
||
msgid "Take Configuration &Snapshot"
|
||
msgstr "Erfa&ssen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2726
|
||
msgid "Capture a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Erfassen einer Konfigurations-Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "Check for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Nach Konfigurationsaktualisierungen suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2727
|
||
msgid "Check for configuration updates"
|
||
msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
|
||
msgid "Check for Application Updates"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2728
|
||
msgid "Check for new version of application"
|
||
msgstr "Nach einer neuen Version der Anwendung suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2736 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2738
|
||
msgid "Application preferences"
|
||
msgstr "Anwendungseinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2743
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Sp&rache"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
|
||
msgid "Flash Printer &Firmware"
|
||
msgstr "Flashe Drucker &Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2746
|
||
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
|
||
msgstr "Lade ein Firmware Image zu einem Arduino-basierten Drucker hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File"
|
||
msgstr "Wi-Fi Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2750 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a file to be loaded by a QIDI printer to configure its Wi-Fi "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine Datei, die von einem QIDI-Drucker geladen werden kann, um "
|
||
"seine Wi-Fi-Verbindung zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:343
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2770
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2771
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
|
||
"the configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
|
||
"Änderungen werden vom Konfigurations-Snapshot nicht erfasst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2772
|
||
msgid "Snapshot name"
|
||
msgstr "Name der Momentaufnahme"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2788
|
||
msgid "Loading a configuration snapshot"
|
||
msgstr "Laden eines Konfigurations-Snapshots"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2797
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
|
||
msgstr "Aktivierung eines Konfigurations-Snapshots %1% fortsetzen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2811
|
||
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
|
||
msgstr "Konfigurations-Snapshot konnte nicht aktiviert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:160 src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:181
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Download wird nicht gestartet. Die Download-URL verweist nicht auf "
|
||
"https://printables.com: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2831
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sprachauswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2834
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the language will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umschalten der Sprache löst einen Neustart der Anwendung aus.\n"
|
||
"Sie verlieren den Inhalt der Druckplatte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:769
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1506
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2875
|
||
msgid "Restart application"
|
||
msgstr "Anwendung neu starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3039
|
||
msgid "For new project all modifications will be reseted"
|
||
msgstr "Bei einem neuen Projekt werden alle Änderungen zurückgesetzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
|
||
msgid "Entering Cut gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo Schnitt beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
|
||
msgid "Leaving Cut gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo Schnitt verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
|
||
msgid "Cut gizmo editing"
|
||
msgstr "Gizmo Schnitt bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3077
|
||
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
|
||
msgid "Project is loading"
|
||
msgstr "Projekt wird geladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3080
|
||
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen nicht "
|
||
"gespeichert sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Die Uploads sind noch im Gange"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3099
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stoppen und trotzdem weitermachen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3103
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Laufende Uploads"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3353
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist unmöglich, mit der SLA-Technologie Objekte zu drucken, die "
|
||
"Parametermodifikatoren enthalten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3354 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie die Voreinstellungen ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Bett füllen abgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
|
||
msgid "Send system info"
|
||
msgstr "Sende Systeminfo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
|
||
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
|
||
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
|
||
"version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist das erste Mal, dass Sie %1% ausführen. Wir möchten Sie bitten, "
|
||
"einige Ihrer Systeminformationen an uns zu senden. Dies geschieht nur einmal "
|
||
"und wir werden Sie nicht noch einmal dazu auffordern (erst nach dem Upgrade "
|
||
"auf die nächste Version)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
|
||
msgid ""
|
||
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
|
||
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
|
||
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir Ihre Hardware, Ihr Betriebssystem usw. kennen, hilft uns das sehr "
|
||
"bei der Entwicklung und der Festlegung von Prioritäten, denn so können wir "
|
||
"unsere Arbeit effizienter gestalten und uns auf die Funktionen "
|
||
"konzentrieren, die am dringendsten benötigt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
|
||
msgid "Is it safe?"
|
||
msgstr "Ist das sicher?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
|
||
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
|
||
"from your system is sent, but the source information cannot be "
|
||
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
|
||
"and OpenGL installation are sent. QIDISlicer is open source, if you want to "
|
||
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es werden weder persönliche Daten noch Informationen übermittelt, die eine "
|
||
"spätere Identifizierung ermöglichen würden. Zur Erkennung von doppelten "
|
||
"Einträgen wird eine eindeutige, von Ihrem System abgeleitete Nummer "
|
||
"übermittelt, deren Herkunft jedoch nicht rekonstruiert werden kann. Darüber "
|
||
"hinaus werden nur allgemeine Daten über Ihr Betriebssystem, Ihre Hardware "
|
||
"und Ihre OpenGL-Installation übermittelt. QIDISlicer ist quelloffen, wenn "
|
||
"Sie den Code, der die Kommunikation tatsächlich durchführt, einsehen wollen, "
|
||
"siehe %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
|
||
msgid "Show verbatim data that will be sent"
|
||
msgstr "Ausführlich Daten anzeigen, die gesendet werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
|
||
msgid "Ask me next time"
|
||
msgstr "Mich das nächste Mal fragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
|
||
msgid "Do not send anything"
|
||
msgstr "Nichts senden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
|
||
msgid "System info sent successfully. Thank you."
|
||
msgstr "Systeminfo erfolgreich gesendet. Dankeschön."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
|
||
msgid "Sending system info failed!"
|
||
msgstr "Senden von Systeminformationen fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
|
||
msgid "Sending system info was cancelled."
|
||
msgstr "Senden von Systeminformationen wurde abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
|
||
msgid "Sending system info..."
|
||
msgstr "Sende Systeminfo..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformationen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2204
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3417
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Welcome to %1% version %2%."
|
||
msgstr "Willkommen zum %1% Version %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3419
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to register downloads from <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"for this <b>%1% %2%</b> executable?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Downloads von <b>Printables.com</b>\n"
|
||
"für diese <b>%1% %2%</b> ausführbare Datei registrieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Downloads können jeweils nur für 1 ausführbare Datei registriert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3447
|
||
msgid "Select a gcode file:"
|
||
msgstr "Gcode Datei auswählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
|
||
msgid "Open hyperlink in default browser?"
|
||
msgstr "Hyperlink im Standardbrowser öffnen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3617 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3637
|
||
msgid "QIDISlicer: Open hyperlink"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Hyperlink öffnen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte amf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
|
||
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3622 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:626
|
||
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
|
||
msgstr "Öffnen des Hyperlinks im Browser unterdrücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3624 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:359
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your choice."
|
||
msgstr "QIDISlicer wird sich an Ihre Wahl erinnern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3625
|
||
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nicht mehr danach gefragt, wenn Sie mit der Maus über Hyperlinks "
|
||
"fahren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3626 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:642
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to changes your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und prüfen Sie \"%1%\"\n"
|
||
"um Ihre Auswahl zu ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3628 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:644
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:365 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:962
|
||
msgid "QIDISlicer: Don't ask me again"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Fragen Sie mich nicht noch einmal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
|
||
msgid ""
|
||
"Open default browser with QIDI Account Log in page?\n"
|
||
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardbrowser mit QIDI Account Anmelde-Seite öffnen?\n"
|
||
"(Wenn Sie 'Ja' wählen, werden Sie nicht erneut gefragt)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
|
||
msgid "Blacklisted libraries loaded into QIDISlicer process:"
|
||
msgstr "Blackgelistete Bibliotheken wurden in den QIDISlicer-Prozess geladen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3679
|
||
msgid "QIDISlicer: Open Log in page"
|
||
msgstr "QIDISlicer: Anmeldeseite öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3747
|
||
msgid "Check for application update has failed."
|
||
msgstr "Die Überprüfung auf ein Anwendungs-Update ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3748
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
|
||
msgstr "Sie verwenden derzeit die letzte freigegebene Version %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
|
||
msgid "Eigen vectorization supported:"
|
||
msgstr "Eigen Vektorisierung unterstützt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3751
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine neu veröffentlichten Versionen online. Die letzte freigegebene "
|
||
"Version ist %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3816
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading %1%"
|
||
msgstr "Herunterladen %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826
|
||
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Herunterladen der neuen Version ist im Gange. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1318
|
||
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrintRequest kann nur geladen werden, wenn ein SLA-Drucker ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
|
||
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung der output_filename_format Vorlage ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1358
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist aufgrund einer ungültigen Konfiguration "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
|
||
msgid "Entering Paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
|
||
msgid "Leaving Paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
|
||
msgid "Paint-on supports editing"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
|
||
msgid "Measure gizmo editing"
|
||
msgstr "Messung Gizmo bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
|
||
msgid "Entering Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multimaterial Bemalung beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3854 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4198
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der URL-Download konnte nicht gestartet werden. Der Zielordner ist nicht "
|
||
"festgelegt. Bitte wählen Sie den Zielordner im Konfigurationsassistenten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parameter entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
msgid "App Update available"
|
||
msgstr "App Update verfügbar"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
|
||
msgid ""
|
||
"Printables.com integration\n"
|
||
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
|
||
"model files to QIDISlicer with a single click? Learn more in the "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printables.com Integration\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie beim Surfen auf Printables.com mit einem einzigen "
|
||
"Klick 3D-Modelldateien an QIDISlicer senden können? Erfahren Sie mehr in "
|
||
"der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Text tool\n"
|
||
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
|
||
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text-Werkzeug\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Ihren Modellen benutzerdefinierte Textbeschriftungen "
|
||
"hinzufügen oder sogar Text als Modifikator verwenden können? Erfahren Sie "
|
||
"mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
|
||
msgid "Hollow this object"
|
||
msgstr "Dieses Objekt aushöhlen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Voreinstellungen. Die aktuellen "
|
||
"SLA-Voreinstellungen wurden als Ersatz verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
|
||
msgid "Data to send"
|
||
msgstr "Daten zum Senden"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
|
||
"pins with the updated <a>Cut tool</a>? Learn more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schneide-Werkzeug\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie ein Modell in jedem beliebigen Winkel "
|
||
"zerschneiden und mit dem neuen <a>Schneide-Werkzeug</a> sogar "
|
||
"Ausrichtungsstifte erstellen können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Measurement tool\n"
|
||
"Did you know that you can <a>measure</a> the distances between points, edges "
|
||
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messwerkzeug\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Abstände zwischen Punkten, Kanten und "
|
||
"Ebenen, den Radius eines Lochs oder den Winkel zwischen Kanten oder Ebenen "
|
||
"<a>messen</a> können? Erfahren Sie mehr in der Dokumentation."
|
||
|
||
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3876 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:850
|
||
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
|
||
msgstr "Druckerkonfigurationsdatei auf Wechselmedium entdeckt."
|
||
|
||
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3878 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:852
|
||
msgid "Write Wi-Fi credentials."
|
||
msgstr "Wi-Fi Zugangsdaten schreiben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4032
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed and selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installierter und gewählter Drucker:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
|
||
msgid "Loading Configuration Wizard..."
|
||
msgstr "Lade den Konfigurationsassistenten..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
|
||
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
|
||
msgstr "Die Konfiguration wird vom ConfigWizard aus bearbeitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4033
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected printer:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewählter Drucker:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4034
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not found:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucker nicht gefunden:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4120
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder %2%: Filamenttyp konnte nicht gefunden und ausgewählt werden: %1%"
|
||
|
||
#. TRN: Notification text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4139
|
||
msgid "Failed to select filament from Connect."
|
||
msgstr "Die Auswahl des Filaments aus Connect ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:208
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
|
||
"not be updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Es war nicht möglich, Daten aus %1% zu extrahieren. Die Quelle wird nicht "
|
||
"aktualisiert."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Es war nicht möglich, Daten für die folgenden lokalen Quellen zu "
|
||
"extrahieren. Sie werden nicht aktualisiert.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %1%"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
|
||
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
|
||
msgstr "Schnappschuss der Konfiguration erstellen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ist beim Erstellen eines Konfigurations-Snapshots auf einen "
|
||
"Fehler gestoßen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
|
||
msgid "QIDISlicer error"
|
||
msgstr "QIDISlicer Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:346
|
||
msgid "Select showing settings"
|
||
msgstr "Wähle Anzeigeeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:453 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:458
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:713 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:719
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quick Add Settings (%s)"
|
||
msgstr "Schnelles Einstellen (%s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:514
|
||
msgid "The following model was repaired successfully"
|
||
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
|
||
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde erfolgreich repariert"
|
||
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden erfolgreich repariert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:520
|
||
msgid "Folowing model repair failed"
|
||
msgid_plural "Folowing models repair failed"
|
||
msgstr[0] "Folgendes Modell wurde nicht repariert"
|
||
msgstr[1] "Folgende Modelle wurden nicht repariert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Teil hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
|
||
msgid "Add negative volume"
|
||
msgstr "Negatives Volumen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Stützblocker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:196
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Stützverstärker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Text hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Über %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Negativen Text hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:204
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Textmodifikator hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "SVG-Teil hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Negative SVG hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:210
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "SVG-Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:525
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
|
||
msgid "Remove the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:547 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:654
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:658
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kubus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:553
|
||
msgid "Slab"
|
||
msgstr "Slab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:566
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:643 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:646
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:683
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Höhenbereich Modifizierer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:692
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:783
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:793 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
|
||
msgid "Set as a Separated Object"
|
||
msgstr "Als separates Objekt festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:805
|
||
msgid "Set as a Separated Objects"
|
||
msgstr "Als separate Objekte festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:815
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Druckbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:851 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2537
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Ungültige Schnittinformation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:866
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:876 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4684
|
||
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparatur durch Windows-Reparaturalgorithmus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
|
||
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
|
||
"feature slows down both the print and the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimieren Sie die Verfahrbewegungen, um das Kreuzen der Perimeter vermeiden "
|
||
"zu minimieren. Dies ist vor allem bei Bowdenextrudern nützlich, die unter "
|
||
"sickerndem Material leiden. Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als "
|
||
"auch die Generierung des G-Codes."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:895
|
||
msgid "Export as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportiere als STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
msgid "Reload the selected volumes from disk"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Volumen von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2751
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Ersetzen durch STL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:60
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Größe der rechteckigen Platte in X und Y."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Network Lookup"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Name des Dienstes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Es wird nach Geräten gesucht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Mehrere aufgelöste IP-Adressen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mehrere IP-Adressen, die zum Hostnamen %1% aufgelöst werden.\n"
|
||
"Bitte wählen Sie eine aus, die verwendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
|
||
msgid "Palette 1 (default)"
|
||
msgstr "Palette 1 (standard)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
|
||
msgid "Palette 2"
|
||
msgstr "Palette 2"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
|
||
msgid "Palette 3"
|
||
msgstr "Palette 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
|
||
msgid "Palette 4"
|
||
msgstr "Palette 4"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
|
||
msgid "Palette 5"
|
||
msgstr "Palette 5"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
|
||
msgid "Palette 6"
|
||
msgstr "Palette 6"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
|
||
msgid "Palette 7"
|
||
msgstr "Palette 7"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Iso View"
|
||
msgstr "Iso Ansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
|
||
msgid "Palette 8"
|
||
msgstr "Palette 8"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
|
||
msgid "Revert color to default"
|
||
msgstr "Standardfarbe wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
|
||
msgid "Value is the same as the system value"
|
||
msgstr "Der Wert ist gleich wie die Systemeinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
|
||
"preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert wurde geändert und ist nicht gleich wie die Systemeinstellung oder "
|
||
"die letzte abgespeicherte Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
|
||
msgid "Default palette for mode markers"
|
||
msgstr "Standard-Palette für Modusmarker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
|
||
msgid "Revert color"
|
||
msgstr "Farbe zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
|
||
msgid "Buttons And Text Colors Description"
|
||
msgstr "Schaltflächen und Textfarben Beschreibung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:913
|
||
msgid "Replace the selected volume with new STL"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Volumen durch eine neue STL ersetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
|
||
msgid "Set extruder for selected items"
|
||
msgstr "Extruder für die gewählten Elemente wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:967
|
||
msgid "Use another extruder"
|
||
msgstr "Einen anderen Extruder verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Downgrade"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
|
||
msgid "Before roll back"
|
||
msgstr "Vor dem Zurückwechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
|
||
msgid "QIDISlicer version"
|
||
msgstr "QIDISlicer Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
|
||
msgid "min QIDISlicer version"
|
||
msgstr "min QIDISlicer Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
|
||
msgid "max QIDISlicer version"
|
||
msgstr "max QIDISlicer Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
|
||
msgid "variants"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Incompatible with this %s"
|
||
msgstr "Nicht kompatibel mit diesem %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
|
||
msgid "Configuration Snapshots"
|
||
msgstr "Konfigurations-Momentaufnahmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:366
|
||
msgid "Alternate nozzles:"
|
||
msgstr "Alternative Düsen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "All standard"
|
||
msgstr "Alles standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
|
||
msgid "Scale to print volume"
|
||
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:975
|
||
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skalieren des ausgewählten Objekts so, dass es in das Druckvolumen passt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
|
||
msgid "Merge objects to the one multipart object"
|
||
msgstr "Objekte zu einem mehrteiligen Objekt zusammenführen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Entlang der X Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1060
|
||
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der X-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Entlang der Y Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1062
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Y-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Entlang der Z Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1064
|
||
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt entlang der Z-Achse spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1067
|
||
msgid "Mirror the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt spiegeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1073
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Text bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1098
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Möglichkeit, Text, Schriftart, Größe, ... zu ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1111
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "SVG bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1135
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Ändern SVG-Quelldatei, Projektion, Größe, ..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1158 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1769
|
||
msgid "Add Shape"
|
||
msgstr "Form hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
|
||
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
|
||
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
|
||
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn mehrere Objekte oder Kopien gedruckt werden, wird bei dieser "
|
||
"Einstellung jedes Objekt vollständig gedruckt, bevor das nächste (angefangen "
|
||
"mit der Bodenschicht) begonnen wird. Diese Einstellung ist nützlich, um "
|
||
"Fehldrucke zu vermeiden. QIDISlicer sollte vor Extruderkollisionen warnen "
|
||
"und diese verhindern, aber seien Sie trotzdem aufmerksam."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Zu Objekten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
|
||
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
|
||
"prevent resetting acceleration at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist der Beschleunigungswert, auf den Ihr Drucker zurückgesetzt wird, "
|
||
"nachdem aufgabenspezifische Beschleunigungswerte (Perimeter/Infill) "
|
||
"verwendet wurden. Setzen Sie dies auf null, um ein Zurückstellen der "
|
||
"Beschleunigungswerte zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:991
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
|
||
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie die Online-Quellen aus, aus denen Sie die Profile "
|
||
"aktualisieren möchten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:296
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
|
||
msgstr "Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Farbwechsel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1196
|
||
msgid "Split the selected object into individual objects"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt in Einzelobjekte trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Zu Teilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1199 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
||
msgid "Split the selected object into individual parts"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in einzelne Teile aufteilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Teile das gewählte Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Setze Anzahl der Kopien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
|
||
msgid "Archive preview"
|
||
msgstr "Archiv Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
|
||
msgid "Flash!"
|
||
msgstr "Flash!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
|
||
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
|
||
msgstr "Es wird geflashed. Bitte nicht den Drucker abklemmen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
|
||
msgid "Flashing failed"
|
||
msgstr "Flashen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
|
||
msgid "Flashing succeeded!"
|
||
msgstr "Flashen erfolgreich!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
|
||
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
|
||
msgstr "Flashen misslungen. Bitte überprüfen Sie das Avrdude log unterhalb."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
|
||
msgid "Flashing cancelled."
|
||
msgstr "Flashen abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
|
||
"The hex file is intended for: %s\n"
|
||
"Printer reported: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
|
||
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Firmware-Hex-Datei stimmt nicht mit dem Druckermodell überein.\n"
|
||
"Die Hex-Datei ist für: %s\n"
|
||
"Drucker erkannt: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchtest Sie fortfahren und diese Hex-Datei trotzdem flashen?\n"
|
||
"Bitte fahren Sie nur fort, wenn Sie der festen Überzeugung sind, dass dies "
|
||
"das Richtige ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere %s Geräte gefunden. Bitte immer nur eins zum Flashen anschließen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s device was not found.\n"
|
||
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
|
||
"connector ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das %s-Gerät wurde nicht gefunden.\n"
|
||
"Wenn das Gerät angeschlossen ist, drücken Sie bitte die Reset-Taste neben "
|
||
"dem USB-Anschluss...."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s device could not have been found"
|
||
msgstr "Das %s-Gerät konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error accessing port at %s: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Port bei %s:%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Fehler: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
|
||
msgid "Firmware flasher"
|
||
msgstr "Firmware Flasher"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
|
||
msgid "Firmware image:"
|
||
msgstr "Firmware Image:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Datei wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
|
||
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
|
||
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
|
||
"configuration updates can be downloaded from <a href=%1%>our website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ zu den Online-Quellen können Sie Profile auch aktualisieren, "
|
||
"indem Sie Dateien mit den Aktualisierungen manuell laden. Dies ist vor allem "
|
||
"auf Computern nützlich, die nicht mit dem Internet verbunden sind. Die "
|
||
"Dateien mit den Konfigurations-Updates können Sie von <a href=%1%>unserer "
|
||
"Webseite</a> herunterladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1383
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien der gewählten Objekte ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2976
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in (optional)"
|
||
msgstr "Anmelden (optional)"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in page.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:33
|
||
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Webbrowser konnte nicht geladen werden. Anmelden ist im Moment nicht "
|
||
"möglich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1395
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Eine weitere Kopie des gewählten Objekts hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1398
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Entferne eine Kopie des gewählten Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1401
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien des gewählten Objektes ändern"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Post-processing script %1% failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
|
||
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
|
||
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
|
||
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachbearbeitungsskript %1% fehlgeschlagen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Nachbearbeitungsskript sollte die G-Code-Datei %2% an Ort und Stelle "
|
||
"ändern, aber die G-Code-Datei wurde gelöscht und wahrscheinlich unter einem "
|
||
"neuen Namen gespeichert.\n"
|
||
"Bitte passen Sie das Nachbearbeitungsskript an, um den G-Code an Ort und "
|
||
"Stelle zu ändern, und lesen Sie im Handbuch nach, wie Sie die "
|
||
"nachbearbeitete G-Code-Datei optional umbenennen können.\n"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:52
|
||
msgid "Automatic painting"
|
||
msgstr "Automatisches Bemalen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
|
||
msgid "Place on face"
|
||
msgstr "Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
|
||
msgid "Preview hollowed and drilled model"
|
||
msgstr "Vorschau des ausgehöhlten und aufgebohrten Modells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
|
||
msgid "Hole diameter"
|
||
msgstr "Lochdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
|
||
msgid "Hole depth"
|
||
msgstr "Lochtiefe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
|
||
msgid "Remove selected holes"
|
||
msgstr "Ausgewählte Löcher entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
|
||
msgid "Remove all holes"
|
||
msgstr "Alle Löcher entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
|
||
msgid "Show supports"
|
||
msgstr "Stützen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Bett mit Kopien auffüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1405
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den verbleibenden Bereich des Bettes mit Kopien des ausgewählten Objekts "
|
||
"auffüllen"
|
||
|
||
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:374 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:545
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Bearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:455
|
||
msgid "Invalid object part index"
|
||
msgstr "Ungültiger Objektteilindex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
|
||
msgid "No errors detected"
|
||
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
|
||
msgid "Entering Measure gizmo"
|
||
msgstr "Messung Gizmo beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
|
||
msgid "Leaving Measure gizmo"
|
||
msgstr "Messung Gizmo verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
|
||
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
|
||
"used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Drucker hat mehr Extruder als der Multi-Material-Bemal-Gizmo "
|
||
"unterstützt. Aus diesem Grund können nur die ersten %1% der Extruder zum "
|
||
"Bemalen verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
|
||
msgid "Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multimaterial Bemalung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo Skalierung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Naht erzwingen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Naht blockieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Aufmal-Nähte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Aufmal-Nähte beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Aufmal-Nähte verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Aufmal-Nähte bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Netzname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Detaillierungsgrad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
|
||
msgid "Model simplification has been canceled"
|
||
msgstr "Modellvereinfachung wurde abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:118
|
||
msgid "Lock supports under new islands"
|
||
msgstr "Fixiere Stützen unter neuen Inseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:120
|
||
msgid "Remove all points"
|
||
msgstr "Alle Punkte entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
|
||
msgid "Minimal points distance"
|
||
msgstr "Minimaler Prunktabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
|
||
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
|
||
"Colours of the objects will be mixed as a result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt wird zum Reinigen der Düse nach einem Materialwechsel verwendet, um "
|
||
"Material zu sparen, das sonst im Reinigungsturm landen und die Druckzeit "
|
||
"verkürzen würde. Die Farben der Objekte werden dabei gemischt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3768
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maximaler Überbrückungsabstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:474
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Auto-repaired %1$d error"
|
||
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
|
||
msgstr[0] "Auto-reparierter %1$d Fehler"
|
||
msgstr[1] "Auto-reparierte %1$d Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:480
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d degenerate facet"
|
||
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
|
||
msgstr[0] "%1$d degenerierte Fläche"
|
||
msgstr[1] "%1$d degenerierte Flächen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Start at height"
|
||
msgstr "Starte auf Höhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
|
||
msgid "Stop at height"
|
||
msgstr "Stoppe auf Höhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
|
||
msgid "Remove layer range"
|
||
msgstr "Schichtbereich entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
|
||
msgid "Add layer range"
|
||
msgstr "Schichtbereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Delete Option %s"
|
||
msgstr "Lösche Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Change Option %s"
|
||
msgstr "Ändere Option %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Einstellungen öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Anordnen abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Anordnung beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
|
||
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modellobjekte konnten nicht angeordnet werden! Einige Geometrien können "
|
||
"ungültig sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Bettfüllen abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
|
||
msgid "An unexpected error occured"
|
||
msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
|
||
msgid "Best surface quality"
|
||
msgstr "Beste Oberflächenqualität"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
|
||
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
|
||
msgstr "Objektrotation für beste Oberflächenqualität optimieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
|
||
msgid "Reduced overhang slopes"
|
||
msgstr "Reduzierte Überhangneigungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
|
||
"structures.\n"
|
||
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
|
||
"touching the print bed if no elevation is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimieren der Rotation des Objekts, um möglichst wenig Überstände zu haben, "
|
||
"die Stützstrukturen benötigen.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass diese Methode versucht, die beste Oberfläche des Objekts "
|
||
"für die Berührung des Druckbetts zu finden, wenn keine Höhe eingestellt ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
|
||
msgid "Lowest Z height"
|
||
msgstr "Niedrigste Z-Höhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
|
||
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotiert das Modell so, dass es die geringste z-Höhe hat, um die Druckzeit zu "
|
||
"verkürzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Suche nach der optimalen Orientierung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Ausrichtungssuche abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Ausrichtung gefunden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
|
||
msgid "Choose SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Modell und Profil importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Nur Profil importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Nur Modell importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importiere SLA-Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das SLA-Archiv enthält keine Voreinstellungen. Bitte aktivieren Sie zunächst "
|
||
"eine SLA-Druckervoreinstellung, bevor Sie das SLA-Archiv importieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
|
||
msgid "Import is unavailable for this archive format."
|
||
msgstr "Der Import ist für dieses Archivformat nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importieren abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importieren abgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
|
||
msgid "The file does not exist."
|
||
msgstr "Die Datei existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Profil im importierten Archiv ist beschädigt und kann nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein Objekt aus dem Archiv abgerufen werden. Die Slices könnten "
|
||
"beschädigt sein oder fehlen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
|
||
msgid "(Re)slice"
|
||
msgstr "(Re)Slice"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was substituted with %2%"
|
||
msgstr "%1% wurde durch %2% ersetzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely the configuration was produced by a newer version of QIDISlicer "
|
||
"or by some QIDISlicer fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höchstwahrscheinlich wurde die Konfiguration von einer neueren Version des "
|
||
"QIDISlicer oder von einem QIDISlicer-Ableger erzeugt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:284
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:282
|
||
msgid "Filling bed"
|
||
msgstr "Bett füllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:482
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d edge fixed"
|
||
msgid_plural "%1$d edges fixed"
|
||
msgstr[0] "%1$d Kante korrigiert"
|
||
msgstr[1] "%1$d Kanten korrigiert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Todeszone:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
|
||
msgid "Paint-on seam"
|
||
msgstr "Aufmal-Naht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
|
||
msgid "Sinking"
|
||
msgstr "Absenken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:118
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Kopien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:283
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Instance %d"
|
||
msgstr "Kopie %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:484
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet removed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets removed"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fläche entfernt"
|
||
msgstr[1] "%1$d Flächen entfernt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d facet reversed"
|
||
msgid_plural "%1$d facets reversed"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fläche umgedreht"
|
||
msgstr[1] "%1$d Flächen umgedreht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:488
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d backward edge"
|
||
msgid_plural "%1$d backward edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d rückwärtige Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d rückwärtige Kanten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Ein Update ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Teile des Urheberrechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Urheberrecht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
|
||
"application license agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lizenzvereinbarungen für alle folgenden Programme (Bibliotheken) sind Teil "
|
||
"der Anwendungslizenzvereinbarung"
|
||
|
||
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
|
||
msgid "is licensed under the"
|
||
msgstr "ist unter der Lizenz der"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
|
||
"community."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap "
|
||
"Community."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
|
||
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
|
||
"numerous others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beiträge von Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr "
|
||
"Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik und "
|
||
"zahlreichen anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
|
||
msgid "Copy Version Info"
|
||
msgstr "Versionsinfo kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
|
||
msgid "Set extruder sequence"
|
||
msgstr "Extrudersequenz einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
|
||
msgid "Set extruder change for every"
|
||
msgstr "Extruderwechsel bei jedem"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
|
||
msgid "Random sequence"
|
||
msgstr "Zufallsfolge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
|
||
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird eine zufällige Reihenfolge der ausgewählten Extruder "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
|
||
msgid "Allow next color repetition"
|
||
msgstr "Nächste Farbwiederholung erlauben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
|
||
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird eine Wiederholung der nächsten Zufallsfarbe zugelassen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
|
||
msgid "Set extruder(tool) sequence"
|
||
msgstr "Extruder(werkzeug)sequenz einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
|
||
msgid "Remove extruder from sequence"
|
||
msgstr "Extruder aus der Sequenz entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
|
||
msgid "Add extruder to sequence"
|
||
msgstr "Extruder zur Sequenz hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
|
||
msgid "Serial port:"
|
||
msgstr "Serieller Port:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
|
||
msgid "Autodetected"
|
||
msgstr "Automatisch erkannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Fortschritt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
|
||
msgid "Advanced: Output log"
|
||
msgstr "Fortgeschritten: Ausgabeprotokoll"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
|
||
"This could leave your printer in an unusable state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie das Flashen der Firmware abbrechen wollen? Dies "
|
||
"könnte Ihren Drucker in einen unbrauchbaren Zustand versetzen!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Abbrechen..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2062
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
|
||
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
|
||
msgstr "Koordinatenraum wählen, in dem die Transformation durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
|
||
msgid "Size [World]"
|
||
msgstr "Größe [Welt]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mirror along %1% axis"
|
||
msgstr "Spiegeln entlang %1% Achse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
|
||
msgid "New project, clear plater"
|
||
msgstr "Neues Projekt, Druckplatte leeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
|
||
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
|
||
msgstr "Öffne Projekt AMF/3MF mit Konfiguration, Druckplatte leeren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
|
||
msgid "Save project (3mf)"
|
||
msgstr "Speichere Projekt (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
|
||
msgid "Save project as (3mf)"
|
||
msgstr "Speichere Projekt als (3mf)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importiere STL/3MF/STEP/OBJ/AMF mit Konfigurationsdaten, Druckplatte "
|
||
"beibehalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
|
||
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
|
||
msgstr "Konfiguration aus ini/amf/3mf/gcode importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
|
||
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
|
||
msgstr "Lade und füge Konfiguration von ini/amf/3mf/gcode hinzu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
|
||
msgid "Export config"
|
||
msgstr "Konfiguration exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "SD-Karte/Flash-Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Löschen ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
|
||
msgid "Select Plater Tab"
|
||
msgstr "Wählt Druckplattenreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
|
||
msgid "Select Print Settings Tab"
|
||
msgstr "Wählt Druckeinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
|
||
msgid "Select Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "Wählt Filamenteinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
|
||
msgid "Select Printer Settings Tab"
|
||
msgstr "Wählt Druckereinstellungsreiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
|
||
msgid "Switch to 3D"
|
||
msgstr "Zeige 3D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
|
||
msgid "Switch to Preview"
|
||
msgstr "Wechseln zur Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Druckhost Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
|
||
msgid "Camera view"
|
||
msgstr "Kameraansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show/Hide object/instance labels"
|
||
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
|
||
msgid "Add Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie des gewählten Objektes hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
|
||
msgid "Remove Instance of the selected object"
|
||
msgstr "Entfernt Kopie des gewählten Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Press to select multiple objects\n"
|
||
"or move multiple objects with mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken zum Auswählen des mehrteiligen Objekts \n"
|
||
"oder Bewegen des mehrteiligen Objekts mit der Maus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
|
||
msgid "Press to activate selection rectangle"
|
||
msgstr "Drücken um das Auswahlrechteck zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
|
||
msgid "Press to activate deselection rectangle"
|
||
msgstr "Drücken um das Abwahlrechteck zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Jeder Pfeil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
|
||
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen gegen UZS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
|
||
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
|
||
msgstr "Auswahl um 45 Grad drehen im UZS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo Bewegung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo Rotieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo Schnitt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo auf Fläche platzieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
|
||
msgid "Gizmo SLA hollow"
|
||
msgstr "Gizmo SLA Aushöhlung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:491 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:494
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d open edge"
|
||
msgid_plural "%1$d open edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d offene Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d offene Kanten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:493
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Verbleibende Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:501
|
||
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der rechten Maustaste auf das Symbol klicken, um STL mit dem Windows-"
|
||
"Reparaturalgorithmus zu reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:547
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
|
||
"Objekteinstellungen zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:549
|
||
msgid "Click the icon to change the object settings"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:553
|
||
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Druckbar-"
|
||
"Eigenschaft des Objekts zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:555
|
||
msgid "Click the icon to change the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Druckbar-Eigenschaft des Objekts zu ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:681
|
||
msgid "Change Extruder"
|
||
msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Objekt umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:701
|
||
msgid "Rename Sub-object"
|
||
msgstr "Subobjekt umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1369
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4562
|
||
msgid "Instances to Separated Objects"
|
||
msgstr "Kopien in einzelne Objekte wandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
|
||
msgid "Volumes in Object reordered"
|
||
msgstr "Volumen in Objekt neu angeordnet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1375
|
||
msgid "Object reordered"
|
||
msgstr "Objekt neu angeordnet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1425
|
||
msgid "Add Settings for Layers"
|
||
msgstr "Schichten Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1426
|
||
msgid "Add Settings for Sub-object"
|
||
msgstr "Subobjekt Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1427
|
||
msgid "Add Settings for Object"
|
||
msgstr "Objekt Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1466
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
|
||
msgstr "Höhenbreich Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1467
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
|
||
msgstr "Subobjekt Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1468
|
||
msgid "Add Settings Bundle for Object"
|
||
msgstr "Objekt Einstellungsbündel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
||
msgid "Load Part"
|
||
msgstr "Teil laden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4131
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
|
||
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
|
||
"between the model and the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Mindestabstand des Säulenfußes zum Modell in mm. Sinnvoll im "
|
||
"Nullhöhenmodus, bei dem ein Spalt gemäß diesem Parameter zwischen Modell und "
|
||
"Grundschicht eingefügt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1548
|
||
msgid "Load Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1319
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1707
|
||
msgid "Add Generic Subobject"
|
||
msgstr "Generische Subobjekt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
||
msgid "&Plater Tab"
|
||
msgstr "Druck&platte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1663
|
||
msgid "Show the plater"
|
||
msgstr "Druckplatte anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1737
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
|
||
msgid "The provided name is not valid;"
|
||
msgstr "Der angegebene Name ist ungültig;"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
|
||
msgid "the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
||
msgid "Object elevation"
|
||
msgstr "Objekt-Hebung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
|
||
msgid "Select what kind of support do you need"
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Unterstützung Sie benötigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
|
||
msgid "For support enforcers only"
|
||
msgstr "Nur für Stützverstärker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
|
||
"first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kontrollkästchen aktiviert den Rand (Brim), der um jedes Objekt auf "
|
||
"der ersten Ebene gedruckt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
|
||
msgid "Select what kind of pad do you need"
|
||
msgstr "Wählen Sie aus, welche Art von Grundschicht Sie benötigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
|
||
msgid "Below object"
|
||
msgstr "Unter dem Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
|
||
msgid "Around object"
|
||
msgstr "Um das Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
|
||
msgid "Drop to bed"
|
||
msgstr "Auf das Druckbett fallen lassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
|
||
msgid "Skew [World]"
|
||
msgstr "Schräglage [Welt]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
|
||
msgid "Reset skew"
|
||
msgstr "Schräge zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Zoll"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
|
||
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
|
||
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
|
||
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
|
||
msgstr "QIDISlicer ist auf einen schwerwiegenden Fehler gestoßen: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please save your project and restart QIDISlicer. We would be glad if you "
|
||
"reported the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte speichern Sie Ihr Projekt und starten Sie QIDISlicer neu. Wir würden "
|
||
"uns freuen, wenn Sie das Problem melden würden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Zu Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "New version of %s is available"
|
||
msgstr "Eine neue Version von %s ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
|
||
msgid "Current version:"
|
||
msgstr "Aktuelle Version:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
|
||
msgid "New version:"
|
||
msgstr "Neue Version:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
|
||
msgid "Changelog & Download"
|
||
msgstr "Changelog & Download"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Downloadseite öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
|
||
msgid "Don't notify about new releases any more"
|
||
msgstr "Keine Benachrichtigung mehr über neue Releases"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"New version of %s is available.\n"
|
||
"Do you wish to download it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine neue Version von %s ist verfügbar.\n"
|
||
"Möchten Sie sie herunterladen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Nicht übereinstimmender Typ des Druckhosts: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zur AstroBox funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zur AstroBox herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Die AstroBox-Version 1.1.0 oder höher ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Duet funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum Duet herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Ungültiges Kennwort"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ressourcen zum Erstellen einer neuen Verbindung konnten nicht bezogen werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:226
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:366
|
||
msgid "Exporting source model"
|
||
msgstr "Exportieren des Quellmodells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:258
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:393
|
||
msgid "Loading repaired model"
|
||
msgstr "Lade repariertes Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:418
|
||
msgid "Model repair finished"
|
||
msgstr "Modellreparatur beendet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Hochladen nicht auf der FlashAir-Karte aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu FlashAir funktioniert einwandfrei und der Upload ist "
|
||
"aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Die Verbindung zu FlashAir konnte nicht hergestellt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-"
|
||
"Funktion ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu MKS funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Verbindung zu MKS nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu Moonraker funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
|
||
msgid "Could not connect to Moonraker"
|
||
msgstr "Verbindung zu Moonraker nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zu OctoPrint funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zu OctoPrint herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Es ist mindestens die OctoPrint-Version 1.1.0 erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
|
||
msgid "Connection to QIDI SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Verbindung zum QIDI SL1 / SL1S funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
|
||
msgid "Could not connect to QIDI SLA"
|
||
msgstr "Ich konnte keine Verbindung zum QIDI SLA herstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
|
||
msgid "Connection to QIDILink works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu QIDILink funktioniert einwandfrei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
|
||
msgid "Could not connect to QIDILink"
|
||
msgstr "Konnte keine Verbindung zu QIDILink herstellen."
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Upload ist fehlgeschlagen. Es wurde kein geeigneter Speicherplatz unter "
|
||
"%1% gefunden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
|
||
msgid "Connection to QIDI Connect works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu QIDI Connect funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
|
||
msgid "Could not connect to QIDI Connect"
|
||
msgstr "Keine Verbindung zu QIDI Connect möglich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu Repetier funktioniert korrekt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Keine Verbindung zu Repetier möglich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Hinweis: Eine Repetierversion von mindestens 0.90.0 ist erforderlich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-Status: %1%\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Parsen der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
"Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufzählung der Hostdrucker fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
"Fehler: \"%2%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:886
|
||
msgid "Modified value"
|
||
msgstr "Geänderter Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
|
||
msgid "Add Shape from Gallery"
|
||
msgstr "Form aus Galerie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1802
|
||
msgid "Add Shapes from Gallery"
|
||
msgstr "Formen aus Galerie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
|
||
msgid "Remove paint-on supports"
|
||
msgstr "Aufmal-Stützen entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1328
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:159
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:168
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1135
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1150
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1165
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1180
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1225
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1231
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1233
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undef"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:823
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:841
|
||
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Voreinstellungen umschalten: Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
|
||
msgid "Original value"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:888
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Neuer Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:922
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Behalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:919
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1622
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nicht sichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"create new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Erstellen eines neuen Projekts werden Sie nicht mehr nach den "
|
||
"ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen gefragt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
|
||
"switch a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Wechsel einer Voreinstellung werden Sie nicht nach den ungespeicherten "
|
||
"Änderungen in den Voreinstellungen gefragt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
|
||
"you: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht nach ungespeicherten Änderungen in den Voreinstellungen beim nächsten "
|
||
"Mal fragen, beim: \n"
|
||
"- Schließen von QIDISlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"wurden,\n"
|
||
"- ein neues Projekt laden, während einige Voreinstellungen geändert wurden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
|
||
msgid "QIDISlicer will remember your action."
|
||
msgstr "QIDISlicer wird sich an Ihre Aktion erinnern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:960
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
|
||
"to be asked about unsaved changes again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen Sie \"Einstellungen\" und überprüfen Sie \"%1%\",\n"
|
||
"um über nicht gespeicherte Änderungen wieder gefragt zu werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:992
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Texte sind zu lang. Ein rechter Mausklick zeigt den vollständigen "
|
||
"Text an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will not be saved"
|
||
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden nicht gesichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:994
|
||
msgid "All settings changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle Einstellungsänderungen werden verworfen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
|
||
msgid "Keep the selected settings."
|
||
msgstr "Die gewählten Einstellungen werden beibehalten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:999
|
||
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen der gewählten Einstellungen auf die neu gewählte Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen unter der Voreinstellung \"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen der ausgewählten Optionen auf die neu gewählte Voreinstellung "
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1271
|
||
msgid "The following preset was modified"
|
||
msgid_plural "The following presets were modified"
|
||
msgstr[0] "Die folgende Voreinstellung wurde geändert"
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Voreinstellungen wurden geändert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1277
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"%1%\" Voreinstellung hat die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckerprofil nicht kompatibel "
|
||
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
|
||
"following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die \"%1%\" Voreinstellung ist mit dem neuen Druckprofil nicht kompatibel "
|
||
"und weist die folgenden ungespeicherten Änderungen auf:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1331
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1910
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Extruder Anzahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1375
|
||
msgid "The preset modifications are successfully saved"
|
||
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
|
||
msgstr[0] "Die Änderungen der Voreinstellung wurden erfolgreich gespeichert."
|
||
msgstr[1] "Die Änderungen der Voreinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1566
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Alle Voreinstellungen anzeigen (auch inkompatible)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1585
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Voreinstellungen zum Vergleichen wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Linker voreingestellter Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1599
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Rechter voreingestellter Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Werte von links nach rechts übertragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1675
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
|
||
"the preset on the left to the preset on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie mit diesem Dialog ausgewählte "
|
||
"Werte von der Voreinstellung auf der linken Seite auf die Voreinstellung auf "
|
||
"der rechten Seite übertragen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1867
|
||
msgid "One of the presets doesn't found"
|
||
msgstr "Eine der Voreinstellungen wird nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1878
|
||
msgid "Compared presets has different printer technology"
|
||
msgstr "Verglichene Voreinstellungen haben unterschiedliche Druckertechnologie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1892
|
||
msgid "Presets are the same"
|
||
msgstr "Voreinstellungen sind gleich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Presets are different.\n"
|
||
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voreinstellungen sind unterschiedlich.\n"
|
||
"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um dieselbe Voreinstellung für die "
|
||
"rechte und linke Voreinstellung auszuwählen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef category"
|
||
msgstr "Kategorie nicht definieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1925
|
||
msgid "Undef group"
|
||
msgstr "Gruppe nicht definieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2078
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Geändert"
|
||
|
||
#. TRN: This is the dialog title.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:28
|
||
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
|
||
msgstr "Wi-Fi Konfigurationsdatei Generator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rammen steht für die beschleunigte Extrusion unmittelbar vor einem "
|
||
"Werkzeugwechsel in einem MM-Drucker mit einem Extruder. Der Zweck ist, die "
|
||
"Spitze des entladenen Filaments geeignet zu formen, damit es das Laden des "
|
||
"neuen Filaments nicht behindert und später selber wieder eingeführt werden "
|
||
"kann. Diese Phase ist wichtig und verschiedene Materialien können "
|
||
"unterschiedliche Extrusionsgeschwindigkeiten benötigen, um die richtige Form "
|
||
"zu erzielen. Aus diesem Grund können die Extrusionsraten für das Rammen "
|
||
"angepasst werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies ist eine Einstellung für fortgeschrittene Benutzer. Falsche Anpassungen "
|
||
"werden sehr wahrscheinlich zu Verstopfungen führen oder dazu, dass die Zähne "
|
||
"der Extruderwelle ins Filament einschneiden usw."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "Total ramming time"
|
||
msgstr "Gesamte Rammdauer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "Total rammed volume"
|
||
msgstr "Gesamtes Rammvolumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:163
|
||
msgid "[Global] Slicing state"
|
||
msgstr "[Global] Slice-Status"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:165
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Schreibgeschützt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:171
|
||
msgid "Read write"
|
||
msgstr "Lesen Schreiben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:179
|
||
msgid "Slicing state"
|
||
msgstr "Slice-Status"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:190
|
||
msgid "Print statistics"
|
||
msgstr "Druckstatistik"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to reduce amount of triangles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
|
||
"sein. Es wird dringend empfohlen, die Anzahl der Dreiecke zu reduzieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereinfachen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Simplifizierung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
|
||
"ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
|
||
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein mehrteiliges Objekt kann nur mit einer Detailstufe vereinfacht werden. "
|
||
"Wenn Sie ein Dezimierungsverhältnis eingeben möchten, führen Sie die "
|
||
"Vereinfachung separat durch."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d Dreiecke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Drahtgitter anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
|
||
msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau bearbeitet wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Process %1% / 100"
|
||
msgstr "Bearbeite %1% / 100"
|
||
|
||
#. TRN %1% = volumes name
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simplify %1%"
|
||
msgstr "Vereinfache %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"simplifying the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuelle Stützen, Naht- und Multimaterialbemalung wurden nach der "
|
||
"Vereinfachung des Netzes entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1919
|
||
msgid "Remove paint-on seam"
|
||
msgstr "Aufmal-Naht entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1933
|
||
msgid "Remove Multi Material painting"
|
||
msgstr "Multi Material Bemalung entfernen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5857
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Rotiere um Y"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1940
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Aufmal-Fuzzy Skin entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1946
|
||
msgid "Shift objects to bed"
|
||
msgstr "Objekte auf Bett verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1952
|
||
msgid "Remove variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1973
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
|
||
msgid "Delete All Instances from Object"
|
||
msgstr "Alle Kopien des Objektes löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2013
|
||
msgid "Delete Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2031
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Verbinder von Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2032
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Solides Teil aus Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2033
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatives Volumen aus einem Objekt löschen, das Teil eines Schnitts ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2035
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Schnittinformationen zu speichern, können Sie alle Verbinder aus allen "
|
||
"verknüpften Objekten löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2038
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion zerstört eine Schnittinformation.\n"
|
||
"Danach kann QIDISlicer die Konsistenz des Modells nicht mehr garantieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2040
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mit Volumenkörpern oder negativen Volumina zu arbeiten, müssen Sie zuerst "
|
||
"die Schnittinformationen ungültig machen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2045
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2567
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Alle Verbinder löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2076
|
||
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können nicht das letzte solide Teil des Objekts von der Objektliste "
|
||
"löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
|
||
msgid "Delete Subobject"
|
||
msgstr "Subobjekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2115
|
||
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
|
||
msgstr "Kopie kann nicht aus dem Schnittobjekt gelöscht werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2119
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Kopie löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2143
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht getrennt werden, da es nur aus einem "
|
||
"Teil besteht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2147
|
||
msgid "Split to Parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2150
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multi-material painting were removed "
|
||
"after splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuelle Stützen, Nähte, Fuzzy Skin und Multimaterialbemalung wurden "
|
||
"nach der Teilung des Objekts entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2270
|
||
msgid "Merged"
|
||
msgstr "Zusammengeführt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2111
|
||
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
|
||
msgstr "Letzte Kopie eines Objektes kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2345
|
||
msgid "Merge all parts to the one single object"
|
||
msgstr "Alle Teile zu einem einzigen Objekt zusammenfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2377
|
||
msgid "Add Layers"
|
||
msgstr "Schichten hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2652
|
||
msgid "Connectors information"
|
||
msgstr "Verbinder Informationen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2662
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2727
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Objektbearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2672
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Gruppenbearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2765
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Abweichende Objekteigenschaften"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2769
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Abweichende Teileigenschaften"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2774
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Schichtbereicheinstellungen zum Ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2780
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Teilbearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2788
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Kopie Bearbeitung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Höhenbereiche"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2796
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Einstellungen für Höhenbereich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3336
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Löschen ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3414
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3442
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3462
|
||
msgid "Add Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
|
||
msgid "Move over surface"
|
||
msgstr "Über Oberfläche bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3508
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
|
||
"without violating the minimum layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
|
||
"eingefügt werden.\n"
|
||
"Der nächste Schichtenbereich ist zu schmal, um auf zwei Schichten aufgeteilt "
|
||
"zu werden ohne die Mindestschichthöhe zu verletzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3512
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
|
||
"range.\n"
|
||
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
|
||
"is thinner than the minimum layer height allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein neuer Schichtenbereich zwischen dem aktuellen und dem nächsten "
|
||
"Schichtenbereich eingefügt werden.\n"
|
||
"Die Lücke zwischen dem aktuellen und dem nächsten Schichtenbereich ist ist "
|
||
"schmaler als die minimal zulässige Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3517
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
|
||
"Current layer range overlaps with the next layer range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann kein neuer Schichtenbereich nach dem aktuellen Schichtenbereich "
|
||
"eingefügt werden.\n"
|
||
"Der aktuelle Schichtenbereich überschneidet sich mit dem nächsten "
|
||
"Schichtenbereich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:249
|
||
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparieren des Modells durch den Windows-Reparaturalgorithmus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3576
|
||
msgid "Edit Height Range"
|
||
msgstr "Höhenbereich bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3958
|
||
msgid "Selection-Remove from list"
|
||
msgstr "Auswahl aus Liste entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3970
|
||
msgid "Selection-Add from list"
|
||
msgstr "Auswahl aus Liste hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4109
|
||
msgid "Object or Instance"
|
||
msgstr "Objekt oder Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4112
|
||
msgid "Unsupported selection"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Send G-Code to printer host"
|
||
msgstr "Sende G-Code zum Druckerhost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Transferiere zum Druckerhost mit dem Dateinamen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Benutzen Sie den Schrägstrich (/) als Verzeichnistrenner falls nötig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Zum Speicher hochladen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateiname der hochgeladenen Datei endet nicht mit \"%s\". Möchten Sie "
|
||
"fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4113
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You started your selection with %s Item."
|
||
msgstr "Sie haben Ihre Auswahl mit %s Elementen begonnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4114
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
|
||
msgstr "In diesem Modus wählen Sie nur andere %s Elemente%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4117
|
||
msgid "of a current Object"
|
||
msgstr "des aktuellen Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4197 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:93
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
|
||
msgid "Negative Volume"
|
||
msgstr "Negatives Volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Stützblocker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4315
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Stützverstärker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
|
||
msgid "Failed to parse a Connect reply"
|
||
msgstr "Connect-Antwort konnte nicht geparst werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:131
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
msgid "App Update download"
|
||
msgstr "App Update Download"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:149
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New version of %1% is available."
|
||
msgstr "Eine neue Version von %1% ist verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:152
|
||
msgid "New version"
|
||
msgstr "Neue Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:157
|
||
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Installationsprogramm nach dem Download ausführen. (Andernfalls wird der "
|
||
"Datei-Explorer geöffnet)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:162
|
||
msgid "Target directory"
|
||
msgstr "Zielverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:169 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:187
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215
|
||
msgid "Directory path is empty."
|
||
msgstr "Verzeichnispfad ist leer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
msgid "Directory path is incorrect."
|
||
msgstr "Verzeichnispfad ist ungültig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Das Verzeichnis %1% existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Geprägter Text"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo Prägen beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo Prägen verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Präge-Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Prägen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "KLEIN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "KURSIV"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SWISS"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Erste Schriftart"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Standardschriftart"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Textrotation"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Textbewegung"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "SVG Rotation"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "SVG Bewegung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
|
||
msgid "Select type of part"
|
||
msgstr "Wählen Sie den Typ des Teils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4331
|
||
msgid "Change Part Type"
|
||
msgstr "Teil Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Experte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4592
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Am Umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4654
|
||
msgid "Repairing model"
|
||
msgstr "Modell reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:127
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Richtung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Gross + Linke Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4664
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams, fuzzy skin and multimaterial painting were removed "
|
||
"after repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuelle Stützen, Nähte, Fuzzy Skin und Multimaterialbemalung wurden "
|
||
"nach der Reparatur des Netzes entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Erste Farbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Zweite Farbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4831
|
||
msgid "Change Extruders"
|
||
msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Printable group"
|
||
msgstr "Setze druckbare Gruppe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4957
|
||
msgid "Set Unprintable group"
|
||
msgstr "Gruppe \"Nicht druckbar\" setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
|
||
msgid "Set Printable"
|
||
msgstr "Setze Druckbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
|
||
msgid "Leaving Multimaterial painting"
|
||
msgstr "Multimaterial Bemalung verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
|
||
msgid "Multimaterial painting editing"
|
||
msgstr "Multimaterial Bemalung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1952
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Sperren/Entsperren des Drehwinkels beim Ziehen über die Oberfläche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4959
|
||
msgid "Set Unprintable"
|
||
msgstr "Setze Undruckbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
|
||
msgid "Set Printable Instance"
|
||
msgstr "Setze druckbare Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4960
|
||
msgid "Set Unprintable Instance"
|
||
msgstr "Setze undruckbare Kopie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:659
|
||
msgid "Scale factors"
|
||
msgstr "Skalierungsfaktoren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:670
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:675
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:711
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:719
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Drehen (relativ)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:372
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Halte min"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
|
||
msgid "Translate (relative) [World]"
|
||
msgstr "Verschieben (relativ) [Welt]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Versetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:848
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Linkshändig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
|
||
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum SLA Druckmaterial hier eingeben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
|
||
msgid "The following values were substituted:"
|
||
msgstr "Die folgenden Werte wurden ersetzt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
|
||
msgid "SLA print settings"
|
||
msgstr "SLA Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Weltkoordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Objekt-Koordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Teil-Koordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:962
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Position setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:995
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1084
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Setze Skalierung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1100
|
||
msgid "Set Size"
|
||
msgstr "Größe setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:450
|
||
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code für die aktuelle Schicht eingeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:451
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code auf der aktuellen Ebene (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:472
|
||
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine kurze Nachricht ein, die auf dem Druckerdisplay angezeigt "
|
||
"wird, wenn der Druck angehalten wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:473
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
|
||
msgstr "Meldung für die Druckpause auf der aktuellen Schicht (%1% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:722
|
||
msgid "NOTE:"
|
||
msgstr "HINWEIS:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:723
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
|
||
msgstr "Das Objekt \"%1%\" sieht aus wie ein Logo oder ein Schild"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:724
|
||
msgid "Apply color change automatically"
|
||
msgstr "Farbwechsel automatisch anwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2346
|
||
msgid "Changing of an application language"
|
||
msgstr "Wechsele die Anwendungssprache"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:30
|
||
msgid "Arranging for sequential print"
|
||
msgstr "Ordne für sequenzielles Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"The result of the single-bed arrange would scatter instances of a single "
|
||
"object between several beds, possibly affecting order of printing of the non-"
|
||
"selected beds. Consider using global arrange across all beds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ergebnis des Anordnens für ein einzelnes Bett würde die Instanzen eines "
|
||
"einzelnen Objekts auf mehrere Betten verteilen, was sich möglicherweise auf "
|
||
"die Druckreihenfolge der nicht ausgewählten Betten auswirkt. Das globale "
|
||
"Anordnen über alle Betten hinweg sollte in Betracht gezogen werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf das Druckbett "
|
||
"laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:59
|
||
msgid "One of the objects is too large to fit the bed."
|
||
msgstr "Eines der Objekte ist zu groß, um auf das Bett zu passen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SeqArrangeJob.cpp:72
|
||
msgid "Arrange for sequential print"
|
||
msgstr "Für sequenziellen Druck anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:98
|
||
msgid "Pad and Support"
|
||
msgstr "Grundschicht und Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
msgid "QIDISlicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "QIDISlicer GUI-Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
msgstr "Fataler Fehler, abgefangene Ausnahme: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
|
||
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:469
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:486
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "G-code preview"
|
||
msgstr "G-Code Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:482
|
||
msgid "Export to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Export auf SD-Karte/Flash-Laufwerk"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:221 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:253
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:217 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Öffne eine G-Code-Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1016
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1640 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1647
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1823 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1827
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:841
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:241
|
||
msgid "The following characters are not allowed in the name"
|
||
msgstr "Die folgenden Zeichen sind im Namen nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4555
|
||
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
|
||
msgstr "Stützen nur erzeugen, wenn sie in einem Stützenverstärker liegen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:123
|
||
msgid "Support points density"
|
||
msgstr "Stützpunktdichte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3165
|
||
msgid "Jerk limits"
|
||
msgstr "Ruck-Begrenzungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3171
|
||
msgid "Minimum feedrates"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
|
||
msgid "Add a pad underneath the supported model"
|
||
msgstr "Fügt eine Grundschicht unter das gestützte Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
|
||
msgid "Open a new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Öffne eine neue QIDISlicer-Instanz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:97 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
|
||
msgid "Open G-code viewer"
|
||
msgstr "G-Code-Viewer öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:108 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
||
msgid "Open QIDISlicer"
|
||
msgstr "QIDISlicer öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:574 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:345
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1774
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2305
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
|
||
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung wird verwendet, um die Geschwindigkeit der "
|
||
"Änderung der Extrusionsrate für einen Übergang von einer niedrigeren "
|
||
"Geschwindigkeit zu einer höheren Geschwindigkeit zu begrenzen. Ein Wert von "
|
||
"1,8 mm³/s² stellt sicher, dass ein Wechsel von der Extrusionsrate von 1,8 "
|
||
"mm³/s (0,45 mm Extrusionsbreite, 0,2 mm Extrusionshöhe, "
|
||
"Vorschubgeschwindigkeit 20 mm/s) auf 5,4 mm³/s (Vorschubgeschwindigkeit 60 "
|
||
"mm/s) mindestens 2 Sekunden dauert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2310 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
|
||
msgid "Max volumetric slope negative"
|
||
msgstr "Max. volumetrische Steigung negativ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:785
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Öffne Ordner."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:823
|
||
msgid "Eject drive"
|
||
msgstr "Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:881
|
||
msgid "Ejecting."
|
||
msgstr "Auswerfen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4575
|
||
msgid "Pad wall thickness"
|
||
msgstr "Grundschicht Wandstärke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
|
||
msgid "You may need to update your graphics card driver."
|
||
msgstr "Möglicherweise müssen Sie Ihren Grafikkartentreiber aktualisieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
|
||
"correctly, \n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer benötigt einen OpenGL ES 3.0-fähigen Grafiktreiber, um korrekt "
|
||
"zu funktionieren, \n"
|
||
"während OpenGL Version %s, Renderer %s, Hersteller %s erkannt wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
|
||
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer benötigt einen OpenGL 3.2-fähigen Grafiktreiber, um korrekt zu "
|
||
"funktionieren,\n"
|
||
"während OpenGL Version %s, Renderer %s, Hersteller %s erkannt wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"As a workaround, you may run QIDISlicer with a software rendered 3D "
|
||
"graphics by running QIDI-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Abhilfe können Sie QIDISlicer mit einer softwaregerenderten 3D-Grafik "
|
||
"ausführen, indem Sie QIDI-slicer.exe mit dem Parameter --sw-renderer "
|
||
"starten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the following shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Shader konnten nicht geladen werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden von Shadern"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2328 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2337
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4585
|
||
msgid "Pad wall height"
|
||
msgstr "Grundschicht Wandhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4599
|
||
msgid "Pad brim size"
|
||
msgstr "Grundschicht Randgröße"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4600
|
||
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie weit sich die Grundschicht um die enthaltene Geometrie erstrecken soll"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druckhost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
|
||
msgid "Enter a search term"
|
||
msgstr "Suchbegriff eingeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1012 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1642
|
||
msgid "Re&load Web Content"
|
||
msgstr "Webinhalte neu &laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1013 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643
|
||
msgid "Reload Web Content"
|
||
msgstr "Webinhalte neu laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1015 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1646 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1822
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1826
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "Ü&ber %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1336
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "\"Über\"-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1358
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s &Website"
|
||
msgstr "%s &Webseite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1359 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1363
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1367
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Open the %s website in your browser"
|
||
msgstr "%s-Website in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1362
|
||
msgid "&Quick Start"
|
||
msgstr "Schnellstart (&Q)"
|
||
|
||
#. TRN Item from "Help" menu
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1366
|
||
msgid "Sample &G-codes and Models"
|
||
msgstr "Beispiel &G-Codes und Modelle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "QIDI 3D &Drivers"
|
||
msgstr "QIDI 3&D Treiber"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1370
|
||
msgid "Open the QIDI3D drivers download page in your browser"
|
||
msgstr "Download-Seite für die QIDI3D-Treiber in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
|
||
msgid "Compare preset with another"
|
||
msgstr "Voreinstellung mit einer anderen vergleichen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
|
||
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
|
||
"it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für Perimeter anzugeben. Schmalere Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, um "
|
||
"genauere Oberflächen zu erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) "
|
||
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2512
|
||
msgid "(minimum)"
|
||
msgstr "(Minimum)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Software &Releases"
|
||
msgstr "Software &Release"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1372
|
||
msgid "Open the software releases page in your browser"
|
||
msgstr "Seite mit Programmversionen in Ihrem Browser öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "System &Info"
|
||
msgstr "System&informationen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1382
|
||
msgid "Show system information"
|
||
msgstr "Systeminformationen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "Show &Configuration Folder"
|
||
msgstr "Zeige &Konfigurationsordner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1384
|
||
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
|
||
msgstr "Zeige Benutzerkonfigurationsordner (datadir)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
|
||
msgid "Report an I&ssue"
|
||
msgstr "Ein &Problem melden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1386
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Report an issue on %s"
|
||
msgstr "Einen Problem melden über %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1391
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
msgid "Failed to create directory."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Der Download-Pfad lautet %1%. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3369 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
|
||
msgid "Opening Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Öffne Konfigurationsassistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:469
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
|
||
"tip if already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet die Benachrichtigung über den Tipp des Tages in der unteren rechten "
|
||
"Ecke oder zeigt einen anderen Tipp an, wenn er bereits geöffnet ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1398
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Top
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Decke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer is not using the newest configuration available.\n"
|
||
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
|
||
"materials to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der QIDISlicer verwendet nicht die neueste verfügbare Konfiguration.\n"
|
||
"Der Konfigurationsassistent bietet möglicherweise nicht die neuesten zu "
|
||
"installierenden Drucker, Filamente und SLA-Materialien an. "
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:284
|
||
msgid "Configuration update is available"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251
|
||
msgid "Dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Dynamische Lüfter-Geschwindigkeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2258
|
||
msgid "Cooling thresholds"
|
||
msgstr "Kühlungsschwellwerte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2264
|
||
msgid "Filament properties"
|
||
msgstr "Filament Eigenschaften"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2272
|
||
msgid "Print speed override"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1416
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Ansicht von oben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:74
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1815 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3589 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:331
|
||
msgid "Top solid infill"
|
||
msgstr "Oberes massives Infill"
|
||
|
||
#. TRN Main menu: View->Bottom
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Boden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to install it?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie dies installieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachten Sie, dass zuerst eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration "
|
||
"erstellt wird. Diese kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es "
|
||
"ein Problem mit der neuen Version gibt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisierte Konfigurationssammlungen:"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:86
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:337
|
||
msgid "Support material interface"
|
||
msgstr "Schnittstellenmaterial zum Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:88
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:338
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1650
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1419
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Ansicht von unten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Front"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1421
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Frontalansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Ansicht von Hinten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
|
||
msgid "Beginner mode"
|
||
msgstr "Einstiegsmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:198
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr "Quelldatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Datei existiert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:225
|
||
msgid "File does NOT exist"
|
||
msgstr "Datei existiert NICHT"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:237
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:292
|
||
msgid "Choose one or more ZIP files"
|
||
msgstr "Eine oder mehrere ZIP-Dateien auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:357
|
||
msgid "Manage Updates"
|
||
msgstr "Updates verwalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1425
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Anicht von Links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
|
||
msgid "Hide \"Log in\" button"
|
||
msgstr "Schaltfläche \"Anmelden\" ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
|
||
msgid "Online sources"
|
||
msgstr "Online-Quellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
|
||
msgid "Local sources"
|
||
msgstr "Lokale Quellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1427
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Ansicht von rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Neues Projekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Flow.cpp:73
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann die Extrusionsbreite für %1% nicht berechnen: Variable \"%2%\" nicht "
|
||
"zugänglich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
|
||
msgid "Save Project &as"
|
||
msgstr "Projekt speichern &als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1440
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Pr&ojekt öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1443
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Öffne eine Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1448
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "L&etzte Projekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460
|
||
msgid ""
|
||
"The selected project is no longer available.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Projekt ist nicht mehr verfügbar.\n"
|
||
"Wollen Sie es aus der Liste der letzten Projekte entfernen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
|
||
msgid "&Save Project"
|
||
msgstr "Projekt &sichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1484
|
||
msgid "Save current project file"
|
||
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1488 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1490
|
||
msgid "Save current project file as"
|
||
msgstr "Speichere aktuelle Projektdatei als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:96
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:98
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zu viele Dateien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:100
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Datei zu groß"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:102
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Methode"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:104
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:106
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:108
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:110
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "kein ZIP Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
||
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
msgstr "Importiere STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
|
||
msgid "Ramming line width"
|
||
msgstr "Breite der Rammlinie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
|
||
msgid "Ramming line spacing"
|
||
msgstr "Abstand der Rammlinien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
|
||
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
|
||
msgstr "Reinigungsturm - Anpassung des Reinigungsvolumens"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
|
||
msgid "Extruder changed to"
|
||
msgstr "Extruder geändert auf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine konstante Flussrate zu erhalten, halten Sie %1% gedrückt, während "
|
||
"Sie ziehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
|
||
msgid "Set values from configuration"
|
||
msgstr "Werte aus der Konfiguration übernehmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
|
||
msgid "Use values from configuration"
|
||
msgstr "Werte aus der Konfiguration verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
|
||
msgid "Use custom project-specific settings"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte projektspezifische Einstellungen verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
|
||
"The volume of material used for purging can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt verwendet einen Ein-Extruder-Multimaterialdrucker mit einem "
|
||
"Reinigungsturm.\n"
|
||
"Das Volumen des für die Spülung verwendeten Materials kann hier konfiguriert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Optionen 'multimaterial_purging' und 'filament_purge_multiplier' werden "
|
||
"benutzt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
|
||
msgid "(all values in mm³)"
|
||
msgstr "(alle Werte in mm³)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:112
|
||
msgid "invalid header or archive is corrupted"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiheader oder Archiv ist beschädigt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:114
|
||
msgid "unsupported multidisk archive"
|
||
msgstr "nicht unterstütztes Multidisk-Archiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:116
|
||
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
|
||
msgstr "Entpacken fehlgeschlagen oder Archiv defekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:118
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:120
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:122
|
||
msgid "CRC-32 check failed"
|
||
msgstr "CRC-32 Check fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:124
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:126
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Allokation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:128
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:130
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:132
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:134
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Dateilesen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:136
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Dateischließen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:138
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:140
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:142
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ungültiger Parameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:144
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:146
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Puffer zu klein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:148
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:150
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:152
|
||
msgid "archive is too large"
|
||
msgstr "Archiv ist zu groß"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:154
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:156
|
||
msgid "write calledback failed"
|
||
msgstr "Schreibabruf fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Lade ein Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
||
msgid "Import STL (Imperial Units)"
|
||
msgstr "STL importieren (imperiale Einheiten)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1502
|
||
msgid "Load an model saved with imperial units"
|
||
msgstr "Laden eines mit imperialen Einheiten gespeicherten Modells"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
||
msgid "Import SLA Archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2917
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1506
|
||
msgid "Load an SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Import ZIP Archive"
|
||
msgstr "ZIP-Archiv importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1510
|
||
msgid "Load a ZIP archive"
|
||
msgstr "ZIP-Archiv laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
|
||
msgid "Import &Config"
|
||
msgstr "Importiere &Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
|
||
msgid "Load exported configuration file"
|
||
msgstr "Laden einer exportierten Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "Import Config from &Project"
|
||
msgstr "Importiere Konfiguration von &Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
|
||
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie die Ersetzungen und passen Sie sie bei Bedarf an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
|
||
"recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurations-Bundle wurde geladen, jedoch wurden einige "
|
||
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
|
||
"were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, jedoch wurden einige "
|
||
"Konfigurationswerte nicht erkannt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1421 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4398
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4399
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1406
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fluss, der zum Rammen des Filaments vor dem Werkzeugwechsel verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1413 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2028
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1648
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählten Optionen von der linken Voreinstellung auf die rechte "
|
||
"übertragen.\n"
|
||
"Hinweis: Nach dem Schließen dieses Dialogs werden die neu geänderten "
|
||
"Voreinstellungen in den Einstellungsregisterkarten ausgewählt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1656
|
||
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der ausgewählten Optionen von der linken Voreinstellung in der "
|
||
"rechten Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6094 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Genutztes Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3246
|
||
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
|
||
msgstr "Bei den folgenden FFF-Druckermodellen wurde kein Filament ausgewählt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3310
|
||
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
|
||
msgstr "Die Konfiguration wird im ConfigWizard bearbeitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:660
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:668
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:718
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Farbwechsel (%1%) hinzufügen für:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:717
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
|
||
msgstr "Umschalten des Codes auf Farbwechsel (%1%) für:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:727
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "genutzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:771
|
||
msgid "Show estimated print time on hover"
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeit beim Hovern anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"embossed text changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierte Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden entfernt, "
|
||
"nachdem der geprägte Text geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Text kann mit der gewählten Schriftart nicht geschrieben werden. Bitte "
|
||
"versuchen Sie, eine andere Schriftart zu wählen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Prägetext kann nicht nur aus Leerzeichen bestehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text enthält Zeichenglyphen (dargestellt durch '?'), die die Schriftart "
|
||
"nicht kennt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "Texteingabe zeigt keine Schriftwinkel an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "Texteingabe zeigt nicht den Fettdruck der Schrift an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "Texteingabe zeigt keine Lücken zwischen den Zeilen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Zu hohe, kleine Schrifthöhe innerhalb der Texteingabe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Zu kleine, vergrößerte Schrifthöhe innerhalb der Texteingabe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Text zeigt nicht die aktuelle horizontale Ausrichtung an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Schriftänderungen zurücksetzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
|
||
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
|
||
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
|
||
"is 5 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie die Funktion ''Kippen verwenden'' deaktivieren, entfernt sich das "
|
||
"Objekt nur in vertikaler Richtung vom Film. Daher ist es notwendig, den "
|
||
"Parameter 'Turmanhebung' auf einen angemessenen Wert einzustellen. Der "
|
||
"empfohlene Wert ist 5 mm."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Schriftart \"%1%\" kann nicht gewählt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1999
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Text-Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "Stil(%1%) für die Textprägung umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Name kann nicht leer sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Name muss eindeutig sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Stil umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Aktuellen Stil umbenennen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Kann temporären Stil nicht umbenennen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Zuerst Stil zur Liste hinzufügen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Stil %1% speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Keine Änderungen zu speichern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Neuer Name des Stils"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Als neuen Stil speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Nur eine gültige Schriftart kann dem Stil hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Stil zu meiner Liste hinzufügen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Als neuen Stil speichern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Stil entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Der letzte existierende Stil kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1518
|
||
msgid "Load configuration from project file"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration aus Projektdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
||
msgid "Import Config &Bundle"
|
||
msgstr "Importiere Konfi&gurationssamlung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie den Stil \"%1%\" dauerhaft entfernen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Stil \"%1%\" löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "Kann \"%1%\" nicht löschen. Es ist der letzte Stil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Kann temporären Stil \"%1%\" nicht löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Stil \"%1%\" geändert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Aktueller Stil ist \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Stil in \"%1%\" ändern, wird die aktuelle Stiländerung "
|
||
"verworfen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Kein gültiger Stil."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stil \"%1%\" kann nicht verwendet werden und wird aus der Liste entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Kursiv zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Kursiv einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Stärke zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Stärke setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Textgröße zurücksetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Tiefe Prägung zurücksetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erweiterten Optionen können für die ausgewählte Schriftart nicht "
|
||
"geändert werden.\n"
|
||
"Wählen Sie eine andere Schriftart."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3906
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3923
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Oberfläche nutzen"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3927
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Pro Glyphe"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3932
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Zeichenabstand"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3934
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Zeilenabstand"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3936
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Strichstärke"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above char gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2936
|
||
msgid "Additional distance between characters"
|
||
msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen den Zeichen"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3002
|
||
msgid "Additional distance between lines"
|
||
msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen den Zeilen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1522
|
||
msgid "Load presets from a bundle"
|
||
msgstr "Lade Voreinstellungen aus einer Sammlung"
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1035
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Prägeattribut Änderung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1093
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Textvolumen Prägen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1525
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Import"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "Export &G-code"
|
||
msgstr "Export &G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1528
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
|
||
msgid "S&end G-code"
|
||
msgstr "S&ende G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1532
|
||
msgid "Send to print current plate as G-code"
|
||
msgstr "Sende die aktuelle Plattenbelegung als G-Code zum Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
|
||
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1536
|
||
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Druckplatte als G-Code auf SD-Karte/Flash-Laufwerk exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
||
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportiere die Plattenbelegung als &STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
|
||
msgstr "Exportiere die aktuelle Plattenbelegung als STL/OBJ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
|
||
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
|
||
msgstr "Exportiere Plattenbelegung als STL/OBJ einschließlich Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1543
|
||
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiert die aktuelle Plattenbelegung als STL/OBJ einschließlich Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugwege als OBJ expor&tieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1547 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:338
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Nicht installieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "Export &Config"
|
||
msgstr "Export &Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1551
|
||
msgid "Export current configuration to file"
|
||
msgstr "Exportiere die aktuelle Konfiguration in eine Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "Export Config &Bundle"
|
||
msgstr "Konfigurationssa&mlung exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1554
|
||
msgid "Export all presets to file"
|
||
msgstr "Exportiere alle Voreinstellungen in eine Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
|
||
msgstr "Konfigurations-Bundle mit physischen Druckern exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1557
|
||
msgid "Export all presets including physical printers to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Voreinstellungen einschließlich physischer Drucker in eine Datei "
|
||
"exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Export"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
|
||
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
|
||
msgstr "ASCII G-Code in &binär umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1831
|
||
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
|
||
msgstr "ASCII G-Code-Datei in Binärformat umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
||
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
|
||
msgstr "Binären G-Code in &ASCII umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1834
|
||
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
|
||
msgstr "Binäre G-Code-Datei in ASCII-Format umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
|
||
msgid "&Convert"
|
||
msgstr "Umwandeln (&C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
|
||
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
|
||
msgstr "SD-Kar&te/Flash-Laufwerk auswerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1571
|
||
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"SD-Karte / Flash-Laufwerk auswerfen, nachdem der G-Code dorthin exportiert "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
|
||
msgid "(Re)Slice No&w"
|
||
msgstr "(Re)Slice jet&zt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1577
|
||
msgid "Start new slicing process"
|
||
msgstr "Neuen Slicing-Prozess starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
|
||
msgid "&Repair STL file"
|
||
msgstr "STL-Datei &reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1581
|
||
msgid "Automatically repair an STL file"
|
||
msgstr "Repariere automatisch die STL Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1585
|
||
msgid "&G-code Preview"
|
||
msgstr "&G-Code-Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Verlassen (&X)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1589 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:455
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3376
|
||
msgid "Only lift"
|
||
msgstr "Nur Hub"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1591 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1845
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s verlassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "Alle&s auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1608
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
|
||
msgid "D&eselect All"
|
||
msgstr "All&es Abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:906 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
|
||
msgid "Edit physical printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1611
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1614
|
||
msgid "&Delete Selected"
|
||
msgstr "Löschen ausgewählte (&D)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1617
|
||
msgid "Delete &All"
|
||
msgstr "&Alles löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1618
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Löscht alle Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1622
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Undo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1625
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Redo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1630
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1633
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Ei&nfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1634
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
|
||
msgid "Searc&h"
|
||
msgstr "Suc&hen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
|
||
msgid "Search in settings"
|
||
msgstr "Suche in Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4082 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4100
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
|
||
msgstr "Extruder %1%: Ausgewähltes Filament %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:4116
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
|
||
msgstr "Extruder %1%: Installiertes und ausgewähltes Filament %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
|
||
msgid "P&rint Settings Tab"
|
||
msgstr "D&ruckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1668
|
||
msgid "Show the print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
|
||
msgid "&Filament Settings Tab"
|
||
msgstr "&Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1671
|
||
msgid "Show the filament settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
|
||
msgid "Print&er Settings Tab"
|
||
msgstr "Druck&ereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1675
|
||
msgid "Show the printer settings"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
|
||
msgid "3&D"
|
||
msgstr "3&D"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1681
|
||
msgid "Show the 3D editing view"
|
||
msgstr "Anzeigen des 3D Editiermodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1684
|
||
msgid "Show the 3D slices preview"
|
||
msgstr "Vorschau der 3D-Schnitte anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
|
||
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
|
||
msgstr "Öffnen Sie den Dialog zum Ändern der Formengalerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Print &Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Druck&host Warteschlange"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
|
||
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
|
||
msgstr "Zeige das Druckhost Warteschlangenfenster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705
|
||
msgid "Open New Instance"
|
||
msgstr "Neue Instanz öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1787
|
||
msgid "Compare Presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen vergleichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Anzeigen Beschriftungen (&L)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1719
|
||
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Objekt-/Kopiebeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
|
||
msgid "Show Legen&d"
|
||
msgstr "Legen&de anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1722
|
||
msgid "Show legend in preview"
|
||
msgstr "Legende in Vorschau anzeigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2347
|
||
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer wird die Geschwindigkeit nicht unterhalb dieser Geschwindigkeit "
|
||
"skalieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
|
||
msgid "Minimal filament extrusion length"
|
||
msgstr "Minimale Filament Extrusionlänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2355
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
|
||
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
|
||
"machines, this minimum applies to each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt nicht weniger als die Anzahl der Schürzenschleifen, die benötigt "
|
||
"wird, um die angegebene Menge an Filament auf der unteren Schicht zu "
|
||
"verbrauchen. Bei Multiextruder-Maschinen gilt dieses Minimum für jeden "
|
||
"Extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer kann G-Code Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
|
||
"Feld sollte den Typ des Hosts enthalten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725
|
||
msgid "&Collapse Sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste s&chließen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1191
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zuklappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild (&F)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1730
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2030
|
||
msgid "Reset Project"
|
||
msgstr "Projekt zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2076
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"splitting the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der "
|
||
"Teilung des Objekts entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2084
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
|
||
"part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden, da es nur ein solides "
|
||
"Teil enthält."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
|
||
"to apply bridge speed to them and enable fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Option zur Anpassung des Durchflusses für Überhänge "
|
||
"(Brückenvolumenfluss wird verwendet), zur Anwendung der "
|
||
"Brückengeschwindigkeit und zur Aktivierung des Lüfters."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5162
|
||
msgid "UNLOCKED LOCK"
|
||
msgstr "OFFENES SCHLOSS"
|
||
|
||
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5164
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
|
||
"(or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
|
||
"to the system (or default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt an, dass einige Einstellungen geändert wurden und nicht mit den "
|
||
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe "
|
||
"übereinstimmen.\n"
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS, um alle Einstellungen für die "
|
||
"aktuelle Optionsgruppe auf die System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für Perimeter (Konturen, bzw. vertikale Hüllen). Für "
|
||
"Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2508
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
|
||
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
|
||
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
|
||
"Perimeters option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Stellung bestimmt die Anzahl der Perimeter, die für jede Schicht "
|
||
"erzeugt werden. PusaSlicer kann diese Zahl automatisch vergrößern, wenn es "
|
||
"schräge Oberflächen erkennt, die sich mit einer höheren Zahl von Perimetern "
|
||
"besser drucken lassen, wenn die \"Zusätzliche Perimeter falls notwendig\" "
|
||
"Option aktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2599
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Expansion der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
|
||
msgid ""
|
||
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
|
||
"bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expansion des ersten Rafts oder der ersten Schicht, um die Haftung am "
|
||
"Druckbett zu verbessern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2608
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Raftschichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
|
||
"will be generated under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Schichten angehoben, und darunter wird "
|
||
"Trägermaterial erzeugt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2618
|
||
msgid "Slice resolution"
|
||
msgstr "Slice Auflösung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1744 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1864
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1746 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1768
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Fenster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1752 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1770
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1865
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Anzeige"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1754 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1772
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1867
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "&Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1758 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1773
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1868
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1818
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Öffne G-C&ode"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1841
|
||
msgid "Open &QIDISlicer"
|
||
msgstr "Öffne &QIDISlicer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1855
|
||
msgid "Show legend"
|
||
msgstr "Legende anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1883
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xport"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1884
|
||
msgid "S&end to print"
|
||
msgstr "Zum Drucken s&enden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
|
||
msgid "Mate&rial Settings Tab"
|
||
msgstr "Mate&rial Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1903
|
||
msgid "Select the STL file to repair:"
|
||
msgstr "Geben Sie die STL-Datei an, die repariert werden soll:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1913
|
||
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern als OBJ-Datei (weniger anfällig für Koordinatenfehler als STL):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
|
||
msgid "Your file was repaired."
|
||
msgstr "Ihre Datei wurde repariert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1924
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Reparieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1938
|
||
msgid "Save configuration as:"
|
||
msgstr "Konfiguration speichern unter:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1955
|
||
msgid "Loading of a configuration file"
|
||
msgstr "Laden einer Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1957 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2083
|
||
msgid "Select configuration to load:"
|
||
msgstr "Konfiguration zum Laden auswählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1967
|
||
msgid ""
|
||
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Konfigurationsdatei enthält ein Nachbearbeitungsskript.\n"
|
||
"Bitte lesen Sie das Skript sorgfältig durch, bevor Sie den G-Code "
|
||
"exportieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2002
|
||
msgid "Exporting configuration bundle"
|
||
msgstr "Konfigurationsbündel exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2003
|
||
msgid ""
|
||
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
|
||
"configuration bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Voreinstellungen werden geändert und die nicht gespeicherten "
|
||
"Änderungen werden nicht in das Konfigurationsbündel exportiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3480
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "X-Position"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3481
|
||
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "X-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3487
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y-Position"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
|
||
msgstr "Y-Koordinate der linken vorderen Ecke des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3502
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
|
||
msgstr "Rotationswinkel des Reinigungsturms bezogen auf die X-Achse."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2012
|
||
msgid "Save presets bundle as:"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellungssammlung unter:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
|
||
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
|
||
"text form in the exported file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige der exportierten Drucker enthalten Kennwörter, die im "
|
||
"Kennwortspeicher des Systems gespeichert sind. Möchten Sie die Passwörter im "
|
||
"Klartext in die exportierte Datei aufnehmen?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5454
|
||
msgid "Export AMF"
|
||
msgstr "Exportiere AMF"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5455
|
||
msgid "Export the model(s) as AMF."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als AMF Datei."
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4938
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "Das Laden eines ZIP-Archivs auf dem Pfad %1% ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5137
|
||
msgid "Import 3D models only"
|
||
msgstr "Nur 3D-Modelle importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5138
|
||
msgid "Import config only"
|
||
msgstr "Nur Konfiguration importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5140
|
||
msgid "Start new QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Eine neue QIDISlicer-Instanz starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5143
|
||
msgid "Select an action to apply to the file"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf die Datei angewendet werden soll"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5164
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5205
|
||
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
|
||
msgstr "Sie können immer nur eine .gcode-Datei gleichzeitig öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5206
|
||
msgid "Drag and drop G-code file"
|
||
msgstr "G-Code-Datei ziehen und ablegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5296
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading and \"%1%\" is one of them.\n"
|
||
"Please note that only one .zip file can be loaded at a time.\n"
|
||
"In this case we can load just \"%1%\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben mehrere Dateien zum Laden und „%1%“ ist eine davon.\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass jeweils nur eine .zip-Datei geladen werden kann.\n"
|
||
"In diesem Fall können wir nur „%1%“ laden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5300 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5316
|
||
msgid "Drag and drop several files"
|
||
msgstr "Mehrere Dateien ziehen und ablegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5313
|
||
msgid ""
|
||
"You have several files for loading.\n"
|
||
"Please note that only geometry will be uploaded from all 3mf files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben mehrere Dateien zum Laden.\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass nur die Geometrie aus allen 3mf-Dateien hochgeladen "
|
||
"wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5325
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Datei laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5330
|
||
msgid "Load Files"
|
||
msgstr "Dateien laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5391
|
||
msgid "Delete Selected Objects"
|
||
msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5400
|
||
msgid "Increase Instances"
|
||
msgstr "Kopien erhöhen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5453
|
||
msgid "Decrease Instances"
|
||
msgstr "Kopien verringern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5511
|
||
msgid "Enter the number of copies:"
|
||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Kopien ein:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5512
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5515
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Set numbers of copies to %d"
|
||
msgstr "Setze Anzahl der Kopien auf %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5539
|
||
msgid "Fill bed"
|
||
msgstr "Bett auffüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3925
|
||
msgid "New printer preset selected"
|
||
msgstr "Neue Druckervoreinstellung ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4309
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgelöst"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:301
|
||
msgid "Remember output directory"
|
||
msgstr "Ausgabeverzeichnis merken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
|
||
"the one containing the input files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet QIDISlicer das letzte "
|
||
"Ausgabeverzeichnis anstelle des Verzeichnisses, in dem sich die "
|
||
"Eingabedateien befinden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid "Background processing"
|
||
msgstr "Hintergrundberechnung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
|
||
"loaded in order to save time when exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird QIDISlicer Objekte vorverarbeiten, "
|
||
"sobald sie geladen werden, um Zeit beim Export von G-Code zu sparen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:312
|
||
msgid "Alert when supports needed"
|
||
msgstr "Alarmieren, wenn Stützen benötigt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
|
||
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
|
||
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Slic3r eine Warnung aus, wenn es "
|
||
"Probleme in dem geslicten Objekt entdeckt, die mit Hilfe von Stützen (und "
|
||
"Rändern) behoben werden können. Beispiele für solche Probleme sind "
|
||
"schwebende Objektteile, nicht abgestützte Extrusionen und eine geringe "
|
||
"Haftungsfläche am Bett."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:323
|
||
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
|
||
msgstr "Vollständige Pfadnamen der Quellen in 3mf und amf exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl \"Von Festplatte neu "
|
||
"laden\" das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .3mf files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt QIDISlicer als Standardanwendung fest, um .3mf-Dateien "
|
||
"zu öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
|
||
msgid "If enabled, sets QIDISlicer as default application to open .stl files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt QIDISlicer als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
|
||
"Dateien fest."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, lädt Slic3r Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen "
|
||
"im Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
|
||
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
|
||
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2043
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:220 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6467
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:129
|
||
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zugangsdaten konnten nicht aus dem Kennwortspeicher des Systems geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2054
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zugangsdaten für den Drucker %1% konnten nicht aus dem Kennwortspeicher "
|
||
"des Systems geladen werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2080
|
||
msgid "Loading of a configuration bundle"
|
||
msgstr "Laden eines Konfigurationsbündels"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2110
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d presets successfully imported."
|
||
msgstr "%d Voreinstellungen erfolgreich importiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
|
||
msgid "Material Settings"
|
||
msgstr "Material Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2305 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2306
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:930
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
msgid "Configuration update is available."
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate ist verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:931
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid "See more."
|
||
msgstr "Siehe mehr."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:938
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Konfigurations-Update ist verfügbar. Das Update enthält neue "
|
||
"Druckerversionen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:946
|
||
msgid ""
|
||
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
|
||
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
|
||
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben gerade einen G-Code für Farbwechsel hinzugefügt, aber sein Wert "
|
||
"ist leer.\n"
|
||
"Um den G-Code korrekt zu exportieren, überprüfen Sie den \"Farbwechsel-G-Code"
|
||
"\" unter \"Druckereinstellungen > Benutzerdefinierter G-Code\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:949
|
||
msgid ""
|
||
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
|
||
"sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem Druck wurde kein Farbwechsel hinzugefügt. Der Druck sieht nicht wie ein "
|
||
"Schild aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:951
|
||
msgid "Desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Desktop Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:953
|
||
msgid "Desktop integration failed."
|
||
msgstr "Desktop Integration fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:955
|
||
msgid "Undo desktop integration was successful."
|
||
msgstr "Die Desktop-Integration wurde erfolgreich rückgängig gemacht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:957
|
||
msgid "Undo desktop integration failed."
|
||
msgstr "Rücknahme der Desktop Integration fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:958
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportiere."
|
||
|
||
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:963
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
|
||
"allowed. You can allow it"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer hat eine Download-Anforderung von Printables.com erhalten, die "
|
||
"jedoch nicht zulässig ist. Zulassen können Sie sie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:964
|
||
msgid "here."
|
||
msgstr "hier."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:95
|
||
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
|
||
msgstr "Dieser Drucker wird in der Voreinstellungsliste angezeigt als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:535
|
||
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Randgröße der Grundschicht ist für die aktuelle Konfiguration zu klein."
|
||
|
||
#. TRN Status of the SLA print calculation
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:80
|
||
msgid "Assembling model from parts"
|
||
msgstr "Zusammensetzen des Modells aus Teilen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:81
|
||
msgid "Hollowing model"
|
||
msgstr "Aushöhlen des Modells"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
|
||
msgid "Drilling holes into model."
|
||
msgstr "Löcher in das Modell bohren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83
|
||
msgid "Slicing model"
|
||
msgstr "Slice das Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:87
|
||
msgid "Slicing supports"
|
||
msgstr "Slice Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:102
|
||
msgid "Merging slices and calculating statistics"
|
||
msgstr "Zusammenführung der Slices und Berechnung der Statistiken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:103
|
||
msgid "Rasterizing layers"
|
||
msgstr "Schichten werden gerastert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:353
|
||
msgid "Failed to drill some holes into the model"
|
||
msgstr "Das Bohren einiger Löcher in das Modell ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:363
|
||
msgid ""
|
||
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
|
||
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Teile des Drucks werden in der Vorschau mit angenäherten Netzen "
|
||
"angezeigt. Dies beeinträchtigt in keiner Weise die Qualität des Slicens oder "
|
||
"des physischen Drucks."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:887 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:896
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:934
|
||
msgid "Visualizing supports"
|
||
msgstr "Anzeigen der Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:926
|
||
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für dieses Modell kann mit der aktuellen Konfiguration keine Grundschicht "
|
||
"generiert werden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:1055
|
||
msgid ""
|
||
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
|
||
"objects printable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt nicht druckbare Objekte. Versuchen Sie, die Stützeinstellungen "
|
||
"anzupassen, um die Objekte druckbar zu machen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1052 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1072
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%d"
|
||
msgstr "%1%d"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1053 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1073
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%h"
|
||
msgstr "%1%h"
|
||
|
||
#. TRN "m" means "minutes"
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1055 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1074
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%m"
|
||
msgstr "%1%m"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1063 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1075
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%s"
|
||
msgstr "%1%s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:28
|
||
msgid "Error with ZIP archive"
|
||
msgstr "Fehler beim ZIP-Archiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:302
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1806
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
|
||
"load the files when invoked.\n"
|
||
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
|
||
"using an open file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, ermöglicht der Befehl Von Festplatte neu "
|
||
"laden das automatische Suchen und Laden der Dateien, wenn er aufgerufen "
|
||
"wird.\n"
|
||
"Wenn nicht aktiviert, fordert der Befehl Von der Festplatte neu laden jede "
|
||
"Datei über ein Dialogfeld zum Öffnen von Dateien zur Auswahl auf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "über"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:398 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Feature type"
|
||
msgstr "Merkmalstyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:350
|
||
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
|
||
msgstr "\"Standard\"-Einstellungen unterdrücken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
|
||
msgid "Current z-hop"
|
||
msgstr "Aktueller Z-Hop"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5985
|
||
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Enthält den Z-Hop am Anfang des benutzerdefinierten G-Code-Blocks."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5993 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:362
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5994
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Position des Extruders am Anfang des benutzerdefinierten G-Code-Blocks. Wenn "
|
||
"der benutzerdefinierte G-Code woanders hinfährt, sollte er in diese Variable "
|
||
"geschrieben werden, damit QIDISlicer weiß, von wo aus er fährt, wenn er die "
|
||
"Kontrolle zurückerhält."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:638
|
||
msgid "Allow downloads from Printables.com"
|
||
msgstr "Downloads von Printables.com zulassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be allowed to download from Printables.com"
|
||
msgstr "Falls aktiviert, erlaubt QIDISlicer den Download von Printables.com"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:649
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Render"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:659
|
||
msgid "Use environment map"
|
||
msgstr "Environment Map verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660
|
||
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird das Objekt mit Hilfe der Environment Map gerendert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:669
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Dunkler Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:679
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Dunkelmodus aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:194
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:103
|
||
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zugangsdaten konnten nicht im Kennwortspeicher des Systems gespeichert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:248
|
||
msgid "Type here the name of your printer device"
|
||
msgstr "Geben Sie hier den Namen Ihres Druckers ein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:259
|
||
msgid "Descriptive name for the printer"
|
||
msgstr "Beschreibender Name des Druckers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:263
|
||
msgid "Add preset for this printer device"
|
||
msgstr "Voreinstellung für diesen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:307 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Hochladen zum Druckhost"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:368
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu Druckern, die über den Druck-Host angeschlossen sind, ist "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:410
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:415
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz ermittelt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:427
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Erfolg!"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
|
||
"differentiated by a nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name der Druckervariante. Beispielsweise können die Druckervarianten durch "
|
||
"einen Düsendurchmesser unterschieden werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Raft Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2573
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Raft. Wird bei löslicher "
|
||
"Schnittstelle ignoriert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2580
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Raft Erweiterung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2582
|
||
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
|
||
msgstr "Ausdehnung des Rafts in der XY-Ebene für bessere Stabilität."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2589
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1830
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
|
||
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
|
||
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
|
||
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
|
||
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Benutzeroberflächen von QIDISlicer sind in drei Varianten erhältlich:\n"
|
||
"Einfach, Fortgeschritten und Experte.\n"
|
||
"Der einfache Modus zeigt nur die am häufigsten verwendeten Einstellungen, "
|
||
"die für den regulären 3D-Druck relevant sind. Die beiden anderen bieten eine "
|
||
"immer anspruchsvollere Feinabstimmung, sie sind für fortgeschrittene bzw. "
|
||
"erfahrene Anwender geeignet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835
|
||
msgid "Simple mode"
|
||
msgstr "Einfacher Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:437
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Drucker aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS-CA-Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit einem "
|
||
"selbstsignierten Zertifikat verwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:490
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Zertifikatsdatei (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|alle Dateien|*.*"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:491
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Open CA Zertifikat Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:521
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem System "
|
||
"Zertifikatsspeicher oder Schlüsselbund."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2591
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Dichte des ersten Raft- oder Stützschicht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre "
|
||
"CA-Datei in den Zertifikatsspeicher / Schlüsselbund."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
|
||
msgid "Ramping slope angle"
|
||
msgstr "Steigungswinkel der Rampe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:540
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
|
||
msgid "Storing passwords"
|
||
msgstr "Passwörter speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:541
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
|
||
"passwords and API keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System verwendet %1% den Kennwortspeicher des Systems, um "
|
||
"Kennwörter und API-Schlüssel sicher zu speichern und zu lesen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:555
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System kann %1% nicht auf den Kennwortspeicher des Systems "
|
||
"zugreifen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:556
|
||
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
|
||
msgstr "Kennwörter und API-Schlüssel werden im Klartext gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:840
|
||
msgid "Unexpected character"
|
||
msgstr "Unerwartetes Zeichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:896
|
||
msgid "You have to enter a printer name."
|
||
msgstr "Sie müssen einen Druckernamen eingeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2697
|
||
msgid "Maximum ramping lift"
|
||
msgstr "Maximale Rampenanhebung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2698
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
|
||
"position is close to the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Hubhöhe der Rampenanhebung. Sie wird möglicherweise nicht erreicht, "
|
||
"wenn die nächste Position in der Nähe der alten Position liegt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2707
|
||
msgid "Steeper ramp before obstacles"
|
||
msgstr "Steilere Rampe vor Hindernissen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2708
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer detects obstacles along the travel path and makes "
|
||
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
|
||
"of the travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, erkennt QIDISlicer Hindernisse entlang des "
|
||
"Verfahrwegs und macht die Neigung steiler, falls in der Anfangsphase der "
|
||
"Fahrt ein Hindernis getroffen werden könnte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
|
||
msgid "High flow nozzle"
|
||
msgstr "High-Flow-Düse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5008
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die entpackte Datei bei %1% konnte nicht gefunden werden. Das Entpacken der "
|
||
"Datei ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRN: This is a hyperlink in a notification. It is preceded by a message from QIDIAccount (therefore not in this dictionary)
|
||
#. saying something like "connection not established, I will keep trying".
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1105
|
||
msgid "Stop now."
|
||
msgstr "Jetzt beenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1383
|
||
msgid "Configuration was not loaded"
|
||
msgstr "Konfiguration wurde nicht geladen"
|
||
|
||
#. TRN: %1% is filename of the project, %2% is url link.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1386
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unable to load configuration from project\n"
|
||
"\n"
|
||
"File: </b>%1%\n"
|
||
"\n"
|
||
"This project was created in a newer version of QIDISlicer. Only the "
|
||
"geometry was loaded.\n"
|
||
"Update to the latest version for full compatibility.\n"
|
||
"For more info: <a href=%2%>%2%</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Konfiguration kann nicht aus dem Projekt geladen werden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datei: </b>%1%\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von QIDISlicer erstellt. Es "
|
||
"wurde nur die Geometrie geladen.\n"
|
||
"Auf die neueste Version aktualisieren, um volle Kompatibilität zu "
|
||
"gewährleisten.\n"
|
||
"Für mehr Informationen: <a href=%2%>%2%</a>"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte 3MF-Datei enthält ein Nachbearbeitungsskript.\n"
|
||
"Bitte das Skript sorgfältig überprüfen, bevor der G-Code exportiert wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2756
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Extra Länge bei Neustart"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2792
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Nahtposition"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2794
|
||
msgid "Position of perimeters starting points."
|
||
msgstr "Position des Startpunktes des Perimeters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2796
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:97
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2797
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1982
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Spiegel setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2192
|
||
msgid ""
|
||
"Using the wipe tower for extruders with different nozzle diameters is "
|
||
"experimental, so proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung des Reinigungsturms für Extruder mit unterschiedlichen "
|
||
"Düsendurchmessern ist experimentell, gehen Sie also mit Vorsicht vor."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2504 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6400
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:500
|
||
msgid "Slice now"
|
||
msgstr "Jetzt slicen"
|
||
|
||
#. TRN: Text of a notification, followed by (single) hyperlink to two of the config options. The sentence had to be split because of the hyperlink, sorry.
|
||
#. The hyperlink part of the sentence reads "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'", and it is also to be translated.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2176
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperatures for the used filaments differ significantly.\n"
|
||
"For multi-material prints it is recommended to set the "
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Betttemperaturen für die verwendeten Filamente unterscheiden sich "
|
||
"erheblich.\n"
|
||
"Für das Drucken mit mehreren Materialien empfiehlt sich das Setzen der"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3714
|
||
msgid "3D editor view"
|
||
msgstr "3D Editiermodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4374
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3641
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Firmware-Einzug aktivieren"
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder expands to https://connect.QIDI3d.com. The warning shows when someone select QIDIConnect physical printer, but enters different URL.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "URL of QIDI Connect is different from %1%. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die URL von QIDI Connect unterscheidet sich von %1%. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:922
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Drucker mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:923
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4816
|
||
msgid "The height of the tower raise."
|
||
msgstr "Die Höhe der Turmanhebung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:78
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:333
|
||
msgid "Bridge infill"
|
||
msgstr "Brücken Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:80
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:334
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:335
|
||
msgid "Skirt/Brim"
|
||
msgstr "Schürze/Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:56 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:90
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:92 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:339
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2241
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
|
||
"compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte 3mf-Datei wurde mit einer neueren Version von %1% "
|
||
"gespeichert und ist nicht kompatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2252
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
|
||
"of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte 3MF enthält Objekte mit bemalten FDM-Stützen, die eine "
|
||
"neuere Version von QIDISlicer verwenden und nicht kompatibel sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2256
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
|
||
"QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte 3MF enthält ein Aufmal-Naht Objekt, das eine neuere Version "
|
||
"von QIDISlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2260
|
||
msgid ""
|
||
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
|
||
"version of QIDISlicer and is not compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte 3MF enthält ein mit Multimaterial Aufmal Objekt, das eine "
|
||
"neuere Version von QIDISlicer verwendet und nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:358 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:904
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:920
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Objektname"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:465
|
||
msgid "All objects are outside of the print volume."
|
||
msgstr "Alle Objekte befinden sich außerhalb des Druckraums."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
|
||
"cannot be both enabled together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Optionen Kreuzen der Perimeter vermeiden und Kreuzen von gewellten "
|
||
"Überhängen vermeiden können nicht gleichzeitig aktiviert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:480
|
||
msgid ""
|
||
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
|
||
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
|
||
"\"complete_objects\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Modus \"Spiralvase\" darf immer nur ein einziges Objekt gedruckt werden. "
|
||
"Entfernen Sie entweder alle bis auf das letzte Objekt, oder aktivieren Sie "
|
||
"den sequenziellen Modus durch \"complete_objects\"."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option Spiralvase kann nur beim Drucken von Objekten aus einem einzigen "
|
||
"Material verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
|
||
"used. Change the value of machine_limits_usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinenlimits können nicht an den G-Code gesendet werden, wenn die "
|
||
"Firmware-Variante Klipper verwendet wird. Ändern Sie den Wert von "
|
||
"machine_limits_usage."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:516
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt %1% passt zwar in das Bauvolumen, überschreitet aber aufgrund der "
|
||
"Kompensation der Materialschrumpfung die maximale Bauvolumenhöhe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:519
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "Das Objekt %1% überschreitet die maximale Höhe des Bauvolumens."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:522
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt %1% selbst passt zwar in das Bauvolumen, aber seine letzte "
|
||
"Schicht überschreitet die maximale Bauvolumenhöhe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
|
||
"return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Desktop-Integration ist fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical "
|
||
"hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:267
|
||
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchführen der Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei "
|
||
"konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Durchführung der Desktop-Integration ist fehlgeschlagen, da das "
|
||
"Anwendungsverzeichnis nicht gefunden wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:447
|
||
msgid ""
|
||
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
|
||
"file. QIDISlicer desktop file was probably created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop-Integration fehlgeschlagen - Gcodeviewer-Desktop-Datei konnte nicht "
|
||
"erstellt werden. Die QIDISlicer-Desktopdatei wurde wahrscheinlich "
|
||
"erfolgreich erstellt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
|
||
"canonical did not return appimage path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - boost::filesystem::canonical "
|
||
"hat den appimage-Pfad nicht zurückgegeben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - Ausführbare Datei konnte "
|
||
"nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
|
||
"directory was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Downloader-Desktop-Integration fehlgeschlagen - Anwendungsverzeichnis konnte "
|
||
"nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkleinern Sie Ihr Modell oder ändern Sie die aktuellen Druckeinstellungen "
|
||
"und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Perform\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Desktop-Integration stellt diese Binärdatei so ein, dass sie vom System "
|
||
"durchsucht werden kann.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drücken Sie auf \"Ausführen\", um fortzufahren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:757
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:540
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die variable Schichthöhe wird bei organischen Stützen nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:39
|
||
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
|
||
msgstr "Lager in Nuten einsetzen und Druck wieder aufnehmen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders use filaments of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder Filamente mit "
|
||
"demselben Durchmesser verwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:147
|
||
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion löscht alle Markierungen auf dem vertikalen Schieberegler."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:293
|
||
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Einzel-Extruder-Druck "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:294
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:308
|
||
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:297
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:316
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
|
||
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
|
||
"or CANCEL to leave it unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie JA, wenn Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen "
|
||
"möchten, \n"
|
||
"NEIN, wenn Sie möchten, dass alle Werkzeugänderungen auf Farbwechsel "
|
||
"umgestellt werden, \n"
|
||
"oder ABBRECHEN, um sie unverändert zu lassen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:312
|
||
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
|
||
msgstr "Möchten Sie alle gespeicherten Werkzeugänderungen löschen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
|
||
"changes for whole print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Farbwechsel-Daten wurden für einen Multi-Extruder-Druck mit "
|
||
"Werkzeugwechsel für den gesamten Druck gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:315
|
||
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre aktuellen Änderungen löschen alle gespeicherten Extruder-(Werkzeug-) "
|
||
"Wechsel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:646
|
||
msgid "Add Color Change"
|
||
msgstr "Farbwechsel hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:653
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Pause hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
msgid "Switch code to Change extruder"
|
||
msgstr "Code umschalten auf Extruder wechseln"
|
||
|
||
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:38
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten (%1%)"
|
||
|
||
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:59
|
||
msgid "help page"
|
||
msgstr "Hilfsseite"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:62
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über Platzhalter und ihre Verwendung finden Sie in "
|
||
"unserem %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:79
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingebaute Platzhalter (Doppelklicken Sie auf das Element, um es zum G-Code "
|
||
"hinzuzufügen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:89
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Gewählten Platzhalter zu G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:108
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Platzhalter wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:198
|
||
msgid "Objects info"
|
||
msgstr "Objekte-Infos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:206
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Abmessungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:214
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:224
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Spezifisch für %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:262
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "SLA Material Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:267
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:211
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:214
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Parametername"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:292
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input value is out of range\n"
|
||
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingabewert liegt außerhalb des Bereichs\n"
|
||
"Sind Sie sicher, dass %s ein korrekter Wert ist und Sie fortfahren möchten?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur für die Varianten Marlin, Klipper, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware und Repetier G-code unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur mit relativer Extruder-Adressierung "
|
||
"unterstützt ((use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Nachlaufverhinderung wird nur mit dem Reinigungsturm unterstützt, wenn "
|
||
"'single_extruder_multi_material' ausgeschaltet ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit kein volumetrisches E "
|
||
"(use_volumetric_e=0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
|
||
"prints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird derzeit nicht für sequentielle Multimaterialdrucke "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:582
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
|
||
"layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese die "
|
||
"gleiche Schichthöhe haben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"over an equal number of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit "
|
||
"der gleichen Anzahl von Raftschichten gedruckt werden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_material_contact_distance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese mit "
|
||
"der gleichen support_material_contact_distance gedruckt werden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:589
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
|
||
"equally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur für mehrere Objekte unterstützt, wenn diese "
|
||
"gleich gesliced werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Eben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
|
||
"variable Schichthöhe haben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eines oder mehrere Objekte wurden einem Extruder zugewiesen, der auf diesem "
|
||
"Drucker nicht vorhanden ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%=%2% mm ist zu niedrig, um auf einer Schichthöhe von %3% mm druckbar zu "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:654
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übermäßig %1%=%2% mm, um mit einem Düsendurchmesser von %3% mm druckbar zu "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Stützen arbeiten kann, müssen die "
|
||
"Stützenschichten mit den Objektschichten synchronisiert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:675 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
|
||
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
|
||
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
|
||
"set to 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm unterstützt derzeit die nicht löslichen Stützen nur, wenn "
|
||
"sie mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden, ohne einen Werkzeugwechsel "
|
||
"auszulösen. (sowohl support_material_extruder als auch "
|
||
"support_material_interface_extruder müssen auf 0 gesetzt werden)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser der Spitze des organischen Stützbaums darf nicht kleiner "
|
||
"sein als die Extrusions-Breite des Stützmaterials."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser des organischen Stützastes darf nicht kleiner sein als die "
|
||
"zweifache Extrusions-Breite des Stützmaterials."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser des organischen Stützastes darf nicht kleiner sein als der "
|
||
"Durchmesser der Stützbaumspitze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:722
|
||
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schichthöhe der ersten Schicht darf nicht größer sein als der "
|
||
"Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:727
|
||
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
|
||
msgstr "Schichthöhe darf nicht größer sein als der Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der relativen Extruderadressierung muss die Extruderposition in jeder "
|
||
"Schicht neu eingestellt werden, damit die Fließkommagenauigkeit nicht "
|
||
"verloren geht. Fügen Sie \"G92 E0\" zum layer_gcode hinzu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:750
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"In before_layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten "
|
||
"Extruder-Adressierung nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im layer_gcode wurde \"G92 E0\" gefunden, was mit der absoluten Extruder-"
|
||
"Adressierung nicht kompatibel ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:74
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:85
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:75
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Kante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:77
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:86
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punkt auf Kante"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:87
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punkt auf Kreis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:88
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punkt auf Ebene"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:98
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Kantenmitte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:99
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Kreismittelpunkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:565
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2070
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Messen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1262
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Zum Skalieren eigeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1388
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1858
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1885
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1920
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1927
|
||
msgid "Unselect feature"
|
||
msgstr "Merkmal abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1864
|
||
msgid "Unselect center"
|
||
msgstr "Mittelpunkt abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1869
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1896
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1932
|
||
msgid "Select center"
|
||
msgstr "Mittelpunkt wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1874
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1901
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1937
|
||
msgid "Unselect point"
|
||
msgstr "Punkt abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1880
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1907
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1944
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Merkmal wählen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:932
|
||
msgid "Generating skirt and brim"
|
||
msgstr "Erzeuge Schürze und Rand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1949
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1957
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Punkt wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1974
|
||
msgid "Enable point selection"
|
||
msgstr "Punktauswahl aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1979
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2048
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Auswahl neu starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1989
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Abwählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2040
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2042
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2079
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Winkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Senkrechter Abstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2093
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2103
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Direkter Abstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2113
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Abstand XYZ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "SVG Gizmo starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:378
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "SVG Gizmo beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:379
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "SVG Aktionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1057
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1094
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Deckkraft (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1062
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1098
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Farbverlauf (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1065
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Undefinierter Fülltyp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1068
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1104
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Linearer Verlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1072
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1108
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Radialer Verlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1081
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Gefüllten Pfad öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1101
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Undefinierter Strich-Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1145
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad kann nicht von Selbstüberschneidungen und mehreren Punkten geheilt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die endgültige Form enthält Selbstschnittpunkte oder mehrere Punkte mit "
|
||
"derselben Koordinate."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1155
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Form ist als unsichtbar markiert (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1162
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Die Füllung der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1167
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Strich der Form (%1%) ist zu dünn (Mindestbreite ist %2% mm)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1172
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Strich der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1395 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Auf Kamera ausrichten"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1467
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Unbekannter Dateiname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1498
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "SVG-Dateipfad ist \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1515
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "SVG-Datei von Festplatte neu laden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1525
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Datei ändern"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:995
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1534
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Mit einer anderen .svg-Datei wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1537
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Dateipfad vergessen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NICHT den lokalen Pfad zur 3MF-Datei speichern.\n"
|
||
"Deaktiviert auch die Option 'Von Festplatte neu laden'."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1577
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Einbinden"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1582
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "In das Modell als nicht editierbares Teil einbinden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1587
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Speichern als"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1591
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "SVG-Datei speichern"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:999
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generiere G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1228
|
||
msgid "Alert if supports needed"
|
||
msgstr "Alarmieren, wenn Stützen benötigt werden"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1234
|
||
msgid "Long bridging extrusions"
|
||
msgstr "Lange überbrückende Extrusionen"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1236
|
||
msgid "Floating bridge anchors"
|
||
msgstr "Schwebende Überbrückungsanker"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1240
|
||
msgid "Collapsing overhang"
|
||
msgstr "Kollabierender Überhang"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1243
|
||
msgid "Loose extrusions"
|
||
msgstr "Lose Extrusionen"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1247
|
||
msgid "Low bed adhesion"
|
||
msgstr "Geringe Haftung am Bett"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1249
|
||
msgid "Floating object part"
|
||
msgstr "Schwebendes Objekt Teil"
|
||
|
||
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1251
|
||
msgid "Thin fragile part"
|
||
msgstr "Dünnes zerbrechliches Teil"
|
||
|
||
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
|
||
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
|
||
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1260
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%, %2%"
|
||
msgstr "%1%, %2%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1359
|
||
msgid "Consider enabling supports."
|
||
msgstr "Aktivieren von Stützen erwägen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1361
|
||
msgid "Also consider enabling brim."
|
||
msgstr "Auch aktivieren des Rands erwägen."
|
||
|
||
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:1365
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected print stability issues:\n"
|
||
"%1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkannte Probleme bei der Druckstabilität:\n"
|
||
"%1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:950
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
|
||
"\" will be used just once."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
|
||
"\"%2%\" will be used just once."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Druckervoreinstellung wird dupliziert:%1%Die oben genannte "
|
||
"Voreinstellung für den Drucker \"%2%\" wird nur einmal verwendet."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Druckervoreinstellungen werden dupliziert:%1%Die oben "
|
||
"genannten Voreinstellungen für den Drucker \"%2%\" werden nur einmal "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:316 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:325
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:340
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:913
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:64
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:326
|
||
msgid "Perimeter"
|
||
msgstr "Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:327
|
||
msgid "External perimeter"
|
||
msgstr "Äußerer Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:328
|
||
msgid "Overhang perimeter"
|
||
msgstr "Überhang Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:329
|
||
msgid "Internal infill"
|
||
msgstr "Internes Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Die 3MF-Datei enthält kein gültiges Netz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%1%\""
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357
|
||
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
|
||
msgstr "In der ersten Schicht gibt es ein Objekt ohne Extrusionen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:388
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Leere Schicht zwischen %1% und %2%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:391
|
||
msgid "(Some lines not shown)"
|
||
msgstr "(Einige Zeilen nicht gezeigt)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%"
|
||
msgstr "Objekt Name: %1%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:404
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:411 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:666
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:876
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:943 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1135
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1628 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2358
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2574
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2583 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2635
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2733
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2751
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2899
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3140 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3207
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3222 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3321
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3376
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3503 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3717
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3811 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4134 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4154
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4169 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4179
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4325
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4370 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4578
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4603
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4661
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4757
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4817 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:75
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:362 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2144 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2232
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:400 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:113
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1422
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:401 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1097
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1114
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1721
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2793
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2813 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2834 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2851 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2860
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3549
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3557 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3817
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Schichten und Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:436 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:407
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1186 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1908 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2987 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3577 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusionsbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:587 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3538
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1671 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3541
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2233
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
|
||
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
|
||
"orientation on the bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass das Objekt druckbar ist. Dies wird in der Regel "
|
||
"durch vernachlässigbar kleine Extrusionen oder durch ein fehlerhaftes Modell "
|
||
"verursacht. Versuchen Sie, das Modell zu reparieren oder seine Ausrichtung "
|
||
"auf dem Bett zu ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s hat eine Warnmeldung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
|
||
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
|
||
msgstr "basiert auf Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
|
||
msgid "Developed by QIDI Research."
|
||
msgstr "Entwickelt von QIDI Research."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:308
|
||
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
|
||
msgstr "Lizenziert unter GNU AGPLv3."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:443
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
|
||
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
|
||
"first time).\n"
|
||
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
|
||
"order to access your profiles, etc.\n"
|
||
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
|
||
"location again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnend mit %1% 2.3 hat sich das Konfigurationsverzeichnis unter Linux "
|
||
"(gemäß XDG Base Directory Specification) geändert in \n"
|
||
"%2%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Verzeichnis existierte noch nicht (vielleicht führen Sie die neue "
|
||
"Version zum ersten Mal aus).\n"
|
||
"Es wurde jedoch ein altes %1%-Konfigurationsverzeichnis entdeckt in \n"
|
||
"%3%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ziehen Sie in Betracht, den Inhalt des alten Verzeichnisses an den neuen Ort "
|
||
"zu verschieben, um auf Ihre Profile usw. zuzugreifen.\n"
|
||
"Beachten Sie, dass bei einem zukünftigen Downgrade von %1% wieder der alte "
|
||
"Speicherort verwendet wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Was möchten Sie jetzt tun?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:451
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Quit, I will move my data now"
|
||
msgstr "Beenden, ich werde meine Daten jetzt verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:453
|
||
msgid "Start the application"
|
||
msgstr "Anwendung starten"
|
||
|
||
#. TRN %s = type of file
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:582
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s files"
|
||
msgstr "%s Dateien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:745
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
|
||
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
|
||
"and we would be glad if you reported it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist auf einen Fehler gestoßen. Es wurde wahrscheinlich dadurch "
|
||
"verursacht, dass der Speicher knapp wird. Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
|
||
"genügend RAM auf Ihrem System haben, kann dies auch ein Programmfehler sein, "
|
||
"und wir würden uns freuen, wenn Sie ihn melden würden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Anwendung wird nun beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:748
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fataler Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"QIDISlicer has encountered a localization error. Please report to "
|
||
"QIDISlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
|
||
"happened. Thank you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The application will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer ist auf einen Lokalisierungsfehler gestoßen. Bitte melden Sie "
|
||
"dem QIDISlicer-Team, welche Sprache aktiv war und in welchem Szenario "
|
||
"dieses Problem aufgetreten ist. Wir danken Ihnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Anwendung wird nun beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:755
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritischer Fehler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4861
|
||
msgid "Tilt down initial speed"
|
||
msgstr "Anfangsgeschwindigkeit nach unten kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
|
||
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
|
||
"as [layer_num] and [layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Lagenwechsel, unmittelbar vor "
|
||
"der Z Bewegung, eingefügt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
|
||
"alle QIDISlicer-Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:643
|
||
msgid "Between objects G-code"
|
||
msgstr "G-Code zwischen Objekten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:644
|
||
msgid ""
|
||
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
|
||
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
|
||
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
|
||
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
|
||
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Code wird beim sequentiellen Drucken zwischen Objekten eingefügt. "
|
||
"Standardmäßig werden Extruder- und Betttemperatur mit dem Befehl, der nicht "
|
||
"auf die Änderung wartet, zurückgesetzt. Wenn jedoch M104, M109, M140 oder "
|
||
"M190 in diesem benutzerdefinierten Code erkannt werden, fügt Slic3r keine "
|
||
"Temperaturbefehle hinzu. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für "
|
||
"alle QIDISlicer-Einstellungen verwenden können, so dass Sie einen \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\"-Befehl an beliebiger Stelle platzieren können."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Boden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:655
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
|
||
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Bodenfläche."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:538
|
||
msgid "Filament Start G-code"
|
||
msgstr "Filament Start G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:545
|
||
msgid "Filament End G-code"
|
||
msgstr "Filament Ende G-code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:605
|
||
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In dem benutzerdefinierten G-Code wurden reservierte Schlüsselwörter "
|
||
"gefunden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
|
||
msgid ""
|
||
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
|
||
"repairing the mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Individuelle Stützen, Nähte und Multimaterialbemalung wurden nach der "
|
||
"Reparatur des Netzes entfernt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:94
|
||
msgid "Open new instance"
|
||
msgstr "Neue Instanz öffnen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies kann zu Problemen bei der Visualisierung des G-Codes und der Schätzung "
|
||
"der Druckzeit führen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:110
|
||
msgid "Open new G-code viewer"
|
||
msgstr "Neuen G-Code-Viewer öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:252
|
||
msgid "Closing QIDISlicer. Current project is modified."
|
||
msgstr "QIDISlicer schließen. Das aktuelle Projekt wurde geändert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "QIDISlicer is closing"
|
||
msgstr "QIDISlicer schließt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:259
|
||
msgid "Closing QIDISlicer while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen von QIDISlicer, während einige Voreinstellungen geändert wurden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:599
|
||
msgid "based on Slic3r"
|
||
msgstr "basiert auf Slic3r"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:639
|
||
msgid "Show Log in button in application top bar"
|
||
msgstr "Schaltfläche Anmelden in der oberen Anwendungsleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:656
|
||
msgid "Bottom solid layers"
|
||
msgstr "Massive Basisschichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:663
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der unteren Massivschichten wird über bottom_solid_layers erhöht, "
|
||
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Bodenschale zu erfüllen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:665
|
||
msgid "Minimum bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Minimale Stärke der Bodenschale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Überbrückung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:622
|
||
msgid "Bed temperature by extruder"
|
||
msgstr "Betttemperatur durch Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder which determines bed temperatures. Set to 0 to determine "
|
||
"temperatures based on the first printing extruder of the first and the "
|
||
"second layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der die Betttemperaturen bestimmt. Auf 0 setzen, um die "
|
||
"Temperaturen auf der Grundlage des ersten Druckextruders der ersten und "
|
||
"zweiten Schicht zu bestimmen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:672
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Brücken verwendet. Setzen Sie dies "
|
||
"auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei Brücken zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:674 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:961
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1800 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1809
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1827
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2237 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2249
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2460
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2468
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:680
|
||
msgid "Bridging angle"
|
||
msgstr "Überbrückungswinkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:682
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
|
||
"bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überbrückungswinkel Übersteuerung. Wird der Wert auf null gesetzt, wird der "
|
||
"Überbrückungswinkel automatisch berechnet. Andernfalls wird der angegebene "
|
||
"Winkel für alle Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für den Nullwinkel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:685 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1523
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2682
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2878 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2888
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3422
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3454
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3726
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3862 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4636 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:287
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2572
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:691
|
||
msgid "Bridges fan speed"
|
||
msgstr "Brückenlüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692
|
||
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüftergeschwindigkeit, die für Überbrückungen und Überhänge benutzt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:815
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:824 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:833
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1360
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1511
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2267 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2836 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3531
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3735 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4563 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:700
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Brückenflussverhältnis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
|
||
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
|
||
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
|
||
"before tweaking this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung beeinflusst den Materialausstoss bei Brücken. Sie können "
|
||
"den Wert leicht verringern, um die Extrusionsfäden zu strecken und ein "
|
||
"Durchhängen zu vermeiden. Die Standardwerte sind aber normalerweise "
|
||
"ausreichend und Sie sollten zuerst mit der Lüftergeschwindigkeit "
|
||
"experimentieren, bevor Sie diesen Wert verändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:712
|
||
msgid "Single perimeter on top surfaces"
|
||
msgstr "Einzelner Perimeter auf den Oberseiten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur einen Perimeter auf flachen Oberseiten verwenden, um mehr Platz für das "
|
||
"Infill-Muster auf der Oberseite zu schaffen. Kann auf der obersten Fläche "
|
||
"oder auf allen Oberseiten angebracht werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:718 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
|
||
msgid "All top surfaces"
|
||
msgstr "Alle Oberseiten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061
|
||
msgid "Topmost surface only"
|
||
msgstr "Nur oberste Fläche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:724
|
||
msgid "Only one perimeter on first layer"
|
||
msgstr "Nur ein Perimeter in der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:726
|
||
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
|
||
msgstr "Nur einen Perimeter in der ersten Schicht verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:731
|
||
msgid "Bridges"
|
||
msgstr "Überbrückungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:1007
|
||
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, die letzte zugehörige Voreinstellung für den Drucker "
|
||
"zu löschen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:743
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:776 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:785
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:794 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1085
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1947
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2946 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2999
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3590 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1584
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:733
|
||
msgid "Speed for printing bridges."
|
||
msgstr "Brückendruckgeschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1244
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1254 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1262
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1279
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1305
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1350
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1949
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2205 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2217
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2227 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2289
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2348 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2499
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2776
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3385 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3635 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4827
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:431
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:63
|
||
msgid "Delete this preset from this printer device"
|
||
msgstr "Voreinstellung dieses Druckers löschen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:746 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:769
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:787
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:796 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1638 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1651
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3340
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3596
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s oder %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:752
|
||
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
|
||
msgstr "Dynamische Geschwindigkeit bei Überhängen aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:754
|
||
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung ermöglicht eine dynamische Geschwindigkeitskontrolle bei "
|
||
"Überhängen."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
|
||
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
|
||
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
|
||
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
|
||
"speed value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des Überhangs wird als Prozentsatz der Überlappung der Extrusion "
|
||
"mit der vorherigen Schicht angegeben: 100% wäre eine vollständige "
|
||
"Überlappung (kein Überhang), während 0% einen vollständigen Überhang "
|
||
"darstellt (schwebende Extrusion, Brücke). Die Geschwindigkeiten für "
|
||
"Überhanggrößen dazwischen werden durch lineare Interpolation berechnet. Wenn "
|
||
"als Prozentsatz festgelegt, wird die Geschwindigkeit über die externe "
|
||
"Perimeter-Geschwindigkeit berechnet. Beachten Sie, dass die im G-Code "
|
||
"generierten Geschwindigkeiten niemals den maximalen Wert für die "
|
||
"volumetrische Geschwindigkeit überschreiten werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:813
|
||
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für 0% Überlappung (Brücke)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:775 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:822
|
||
msgid "speed for 25% overlap"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für 25% Überlappung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:831
|
||
msgid "speed for 50% overlap"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für 50% Überlappung"
|
||
|
||
#. TRN: Label for speed used to print infill above bridges.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:742
|
||
msgid "Over bridges"
|
||
msgstr "Über Brücken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:744
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid infill above bridges. Set to 0 to use solid infill "
|
||
"speed. If set as percentage, the speed is calculated over solid infill "
|
||
"speed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für das Drucken von massivem Infill über Brücken. Auf 0 "
|
||
"setzen, um die Geschwindigkeit für massive Infills zu verwenden. Wenn ein "
|
||
"Prozentsatz eingestellt ist, wird die Geschwindigkeit über die "
|
||
"Geschwindigkeit des massivem Infills berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:840
|
||
msgid "speed for 75% overlap"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für 75% Überlappung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:802
|
||
msgid "Enable dynamic fan speeds"
|
||
msgstr "Dynamische Lüfter-Geschwindigkeiten aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:803
|
||
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung ermöglicht eine dynamische Lüfter-"
|
||
"Geschwindigkeitskontrolle bei Überhängen."
|
||
|
||
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:808
|
||
msgid ""
|
||
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
|
||
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
|
||
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
|
||
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des Überhangs wird als Prozentsatz der Überlappung der Extrusion "
|
||
"mit der vorherigen Schicht angegeben: 100% wäre eine vollständige "
|
||
"Überlappung (kein Überhang), während 0% einen vollständigen Überhang "
|
||
"darstellt (schwebende Extrusion, Brücke). Die Lüftergeschwindigkeiten für "
|
||
"Überhanggrößen dazwischen werden durch lineare Interpolation berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:849
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Randbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:850 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:861
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:169
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1525
|
||
msgid "Skirt and brim"
|
||
msgstr "Schürze und Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
|
||
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
|
||
"raft_first_layer_expansion)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die horizontale Breite des Rands, der um jedes Objekt in der ersten Schicht "
|
||
"gedruckt wird. Wenn Raft verwendet wird, wird kein Rand erzeugt (verwenden "
|
||
"Sie raft_first_layer_expansion)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Randtyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stellen, an denen der Rand um jedes Objekt auf der ersten Schicht "
|
||
"gedruckt werden soll."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:864
|
||
msgid "No brim"
|
||
msgstr "Kein Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:865
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Nur äußerer Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:468
|
||
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
|
||
msgstr "Die vorgenommenen Einstellungen führen zu einem leeren Druck."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Nur innerer Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Äußere und innerer Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:873
|
||
msgid "Brim separation gap"
|
||
msgstr "Rand Trennungsspalt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
|
||
"elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versatz des Rands zum gedruckten Objekt. Der Versatz wird nach dem "
|
||
"Elefantenfußausgleich angewendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:882
|
||
msgid "Colorprint height"
|
||
msgstr "Colorprint Höhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:883
|
||
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
|
||
msgstr "Höhen, bei denen eine Filamentwechsel stattfinden soll."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:887 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:100
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatible Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:893
|
||
msgid "Compatible printers condition"
|
||
msgstr "Kompatible Druckerbedingung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:894
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
"Druckerprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
|
||
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckerprofil angesehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:902 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:106
|
||
msgid "Compatible print profiles"
|
||
msgstr "Kompatible Druckprofile"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
|
||
msgid "Compatible print profiles condition"
|
||
msgstr "Kompatible Druckprofile Bedingung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein boolescher Ausdruck, der die Konfigurationswerte eines aktiven "
|
||
"Druckprofils verwendet. Wenn dieser Ausdruck als wahr bewertet wird, wird "
|
||
"dieses Profil als kompatibel mit dem aktiven Druckprofil angesehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:926
|
||
msgid "Complete individual objects"
|
||
msgstr "Objekte nacheinander drucken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
|
||
msgid "Enable auto cooling"
|
||
msgstr "Automatische Kühlung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:936
|
||
msgid ""
|
||
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
|
||
"fan speed according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung aktiviert die Logik, die die Druckgeschwindigkeit und "
|
||
"Lüftergeschwindigkeit automatisch gemäß der Schichtdruckdauer regelt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:941
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Position des Kühlschlauchs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:942
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "Abstand des Mittelpunktes des Kühlrohres von der Extruderspitze."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:949
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Länge des Kühlschlauchs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:950
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge des Kühlschlauchs, um den Raum für Kühlbewegungen im Inneren zu "
|
||
"begrenzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard-Filamentprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
|
||
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Filamentprofil aktiviert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:974
|
||
msgid "Default print profile"
|
||
msgstr "Standard-Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4510
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4521
|
||
msgid ""
|
||
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
|
||
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standarddruckprofil, das dem aktuellen Druckerprofil zugeordnet ist. Bei "
|
||
"Auswahl des aktuellen Druckerprofils wird dieses Druckprofil aktiviert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:981
|
||
msgid "Disable fan for the first"
|
||
msgstr "Kein Lüfter für die ersten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:982
|
||
msgid ""
|
||
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
|
||
"layers, so that it does not make adhesion worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einen positiven Wert eingeben, um den Lüfter vollständig für die "
|
||
"ersten Schichten auszuschalten, damit er die Haftung nicht beeinträchtigt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:984 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1846
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2612 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3287 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3790
|
||
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:993
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental option for preventing support material from being generated "
|
||
"under bridged areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimentelle Option zur Verhinderung der Bildung von Trägermaterial unter "
|
||
"Überbrückungsflächen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
|
||
msgid "Distance between copies"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Kopien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000
|
||
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
|
||
msgstr "Abstand für die automatische Druckplattenbelegung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
|
||
"can use placeholder variables for all QIDISlicer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Endprozedur wird am Ende der Ausgabedatei eingefügt. Beachten Sie, "
|
||
"dass Sie Platzhaltervariablen für alle QIDISlicer-Einstellungen verwenden "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
|
||
msgid ""
|
||
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
|
||
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
|
||
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
|
||
"in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Endvorgang wird am Ende der Ausgabedatei, vor dem G-Code des "
|
||
"Druckerendes (und vor jedem Werkzeugwechsel von diesem Filament bei "
|
||
"Multimaterialdruckern) eingefügt. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
"Platzhaltervariablen für alle QIDISlicer-Einstellungen verwenden können. "
|
||
"Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in Extruderreihenfolge "
|
||
"verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1029
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Vertikale Schalendicke sicherstellen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Nähe von schrägen Flächen feste Infill-Schichten hinzufügen, um die "
|
||
"vertikale Schalendicke zu gewährleisten (obere + untere feste Schichten)."
|
||
|
||
#. TRN: This is a drop-down option for 'Ensure vertical shell thickness' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1036
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Teilweise"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1037 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1043
|
||
msgid "Top fill pattern"
|
||
msgstr "Deckenfüllmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1048 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1560
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3351 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1050
|
||
msgid "Monotonic Lines"
|
||
msgstr "Monotone Linien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1051 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Ausgerichtet Geradlinig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1052 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1567
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konzentrisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1053 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1571
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbertkurve"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1054 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedische Bögen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Achterstern-Spirale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
|
||
msgid "Bottom fill pattern"
|
||
msgstr "Bodenfüllmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1065
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
|
||
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllmuster für die Boden-Füllung. Dies wirkt sich nur auf die äußere "
|
||
"sichtbare Bodenschicht aus, nicht aber auf die angrenzenden massiven "
|
||
"Konturen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1084
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2465
|
||
msgid "External perimeters"
|
||
msgstr "Äußere Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
|
||
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für äußere Perimeter anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 200%) "
|
||
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:107
|
||
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wählt die Druckprofile, die mit diesem Profil kompatibel sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen in \"%1%\" speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:932
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1652
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:352 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:926
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
|
||
"diameter and use filaments of the same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Extruder den gleichen "
|
||
"Düsendurchmesser haben und Filamente mit dem gleichen Durchmesser verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
|
||
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
|
||
"same diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Druck erfolgt mit mehreren Extrudern mit unterschiedlichen "
|
||
"Düsendurchmessern. Falls Stützen mit dem aktuellen Extruder gedruckt werden "
|
||
"sollen (support_material_extruder == 0 oder "
|
||
"support_material_interface_extruder == 0), müssen alle Druckdüsen den "
|
||
"gleichen Durchmesser aufweisen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:355
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Druckertechnologie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:360
|
||
msgid "Bed shape"
|
||
msgstr "Druckbettkontur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:365
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Druckbett individuelle Textur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Druckbett individuelles Modell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:375
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefantenfußkompensation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1077 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1191
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1616 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1861
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1940
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2488 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2787
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2991 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3261 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3850
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3884 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3896
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm oder %"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1086
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
|
||
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
|
||
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit der äußeren "
|
||
"(sichtbaren) Perimeter aus. Als Prozentwert eingegeben (z.B. 80%), wird sie "
|
||
"ausgehend von der obigen Geschwindigkeitseinstellung für Perimeter "
|
||
"berechnet. Für die automatische Berechnung auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1096
|
||
msgid "External perimeters first"
|
||
msgstr "Äußere Perimeter zuerst drucken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
|
||
"of the default inverse order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken Sie Konturperimeter vom äußersten zum innersten anstatt der "
|
||
"standardmäßigen umgekehrten Reihenfolge."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
|
||
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erste Schicht wird in der XY-Ebene um den vorgegebenen Wert verkleinert, "
|
||
"um das Ausquetschen in der ersten Schicht (\"Elephant Foot\"-Effekt) zu "
|
||
"kompensieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:385
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-Code-Miniaturbilder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
|
||
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildgrößen, die in einer .gcode / .bgcode und .sl1 / .sl1s Datei im "
|
||
"folgenden Format gespeichert werden: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
|
||
"Die derzeit unterstützten Erweiterungen sind PNG, QOI und JPG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:393
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format der G-Code-Miniaturbilder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format der G-Code-Miniaturansichten: PNG für beste Qualität, JPG für "
|
||
"kleinste Größe, QOI für speicherarme Firmware"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1104
|
||
msgid "Extra perimeters if needed"
|
||
msgstr "Extra Perimeter wenn notwendig"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
|
||
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
|
||
"is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie bei Bedarf weitere Perimeter hinzu, um Spalten in schrägen Wänden "
|
||
"zu vermeiden. QIDISlicer fügt immer wieder Perimeter hinzu, bis mehr als "
|
||
"70% der unmittelbar darüber liegenden Schleife unterstützt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1113
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Zusätzliche Perimeter bei Überhängen (Experimentell)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1115
|
||
msgid ""
|
||
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
|
||
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
|
||
"area when possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überhängende Bereiche, in denen Brücken nicht verankert werden können, "
|
||
"werden erkannt und mit zusätzlichen Perimeterpfaden gefüllt. Diese Pfade "
|
||
"werden, wenn möglich, im nahegelegenen nicht überhängenden Bereich verankert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1123
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
|
||
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
|
||
"extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der verwendet werden soll, falls keine sonstigen "
|
||
"Extrudereinstellungen angegeben wurden. Dies übersteuert die Angaben für die "
|
||
"Perimeter- und Infill-Extruder, aber nicht die Angabe des Extruders für die "
|
||
"Stützen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1127 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:603 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:615
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1091
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2098
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2985
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4846
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:267
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1130 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3909
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1141 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:360
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1216
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355
|
||
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird nur als visuelles Hilfsmittel in der QIDISlicer-"
|
||
"Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1159
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder Offset"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
|
||
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
|
||
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
|
||
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Firmware die Verschiebung des Extruders nicht beherrscht, "
|
||
"benötigen Sie den G-Code, um sie zu berücksichtigen. Mit dieser Option "
|
||
"können Sie die Verschiebung jedes Extruders in Bezug auf den ersten Extruder "
|
||
"festlegen. Es erwartet positive Koordinaten (sie werden von der XY-"
|
||
"Koordinate subtrahiert)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1169
|
||
msgid "Extrusion axis"
|
||
msgstr "Extrusionsachse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
|
||
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung bestimmt die Höhe (und damit die Gesamtanzahl) der "
|
||
"Scheiben/Schichten. Dünnere Schichten ergeben eine bessere Genauigkeit, "
|
||
"benötigen aber mehr Zeit zum Drucken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:409 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2107
|
||
msgid "Max print height"
|
||
msgstr "Max. Druckhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie hier die maximale Höhe ein, die Ihr Extruder beim Drucken "
|
||
"erreichen kann."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:418
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostname, IP oder URL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses "
|
||
"Feld sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-"
|
||
"Instanz enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
|
||
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem der Benutzername und "
|
||
"das Passwort im folgenden Format in die URL eingegeben werden: https://"
|
||
"username:password@Ihre-octopi-addresse/"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:428
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API Key / Kennwort"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDISlicer kann G-Code Dateien zu einem Druckerhost hochladen. Dieses Feld "
|
||
"sollte den API-Schlüssel oder das Kennwort enthalten, die für die "
|
||
"Authentifizierung erforderlich sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:437
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Name des Druckers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:444
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Datei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierte CA-Zertifikatsdatei kann für HTTPS OctoPrint-Verbindungen "
|
||
"im crt/pem-Format angegeben werden. Wenn das Feld leer bleibt, wird das "
|
||
"standardmäßige Zertifikatsverzeichnis der Betriebssystem-"
|
||
"Zertifizierungsstelle verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:454 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. TRN Password of WiFi network.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:75
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kennwort"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:470
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoriere HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen bei fehlenden oder offline "
|
||
"Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte Zertifikate "
|
||
"aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:478
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Drucker-Voreinstellungsnamen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:479
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namen der Voreinstellungen, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Autorisierungs-Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:487
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API Key"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:488
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP Digest"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:520
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Bogenanpassung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
|
||
"will be used as the fitting tolerance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2- und G3-Bewegungen "
|
||
"enthält. Die Auflösung des G-Codes wird als Passungstoleranz verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
|
||
"(usually E but some printers use A)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um den Buchstaben der Achse anzugeben, die "
|
||
"mit Ihrem Extruder verknüpft ist (normalerweise E, aber bei manchen Druckern "
|
||
"ist dies A)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1175
|
||
msgid "Extrusion multiplier"
|
||
msgstr "Extrusionsfaktor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:495
|
||
msgid "Profile vendor"
|
||
msgstr "Profilanbieter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
|
||
msgid "Name of profile vendor"
|
||
msgstr "Name des Profilanbieters"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:502
|
||
msgid "Profile version"
|
||
msgstr "Profil Version"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:503
|
||
msgid "Version of profile"
|
||
msgstr "Version des Profils"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1176
|
||
msgid ""
|
||
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
|
||
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
|
||
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
|
||
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Faktor ändert die Extrusionsmenge proportional. Sie müssen diese "
|
||
"Einstellung möglicherweise anpassen, um schöne Oberflächen und korrekte "
|
||
"Hüllenstärken zu erhalten. Die üblichen Werte bewegen sich zwischen 0,9 und "
|
||
"1,1. Falls Sie größere Anpassungen eingeben müssen, kontrollieren Sie auch "
|
||
"den Filamentdurchmesser und die E-Schritte in Ihrer Firmware."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1185
|
||
msgid "Default extrusion width"
|
||
msgstr "Standardextrusionsbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
|
||
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
|
||
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
|
||
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"zuzulassen. Falls auf null belassen, wird QIDISlicer die Extrusionsbreiten "
|
||
"vom Durchmesser der Druckdüse ableiten (siehe die Hilfstexte für die "
|
||
"Extrusionsbreite für Perimeter, Infill usw.). Falls als Prozentwert (z.B. "
|
||
"230%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1199
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. Used to check for collisions with previously printed "
|
||
"objects and to prevent them when arranging.\n"
|
||
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
|
||
"extruder model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird nur verwendet, wenn „Druckeinstellungen -> Einzelne Objekte "
|
||
"vervollständigen“ aktiv ist. Legt den vertikalen Abstand zwischen der "
|
||
"Düsenspitze und (normalerweise) den X-carriage Stangen fest. Wird verwendet, "
|
||
"um Kollisionen mit bereits gedruckten Objekten zu prüfen und beim Anordnen "
|
||
"zu verhindern.\n"
|
||
"Bei den meisten QIDI-Druckern, die mit einem detaillierteren Extrudermodell "
|
||
"ausgestattet sind, wird der Wert ignoriert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1142
|
||
msgid ""
|
||
"Only used when 'Print Settings -> Complete individual objects' is active. "
|
||
"Set this to a radius of a nozzle-centered cylinder big enough to enclose the "
|
||
"extruder assembly. Used to check for collisions with previously printed "
|
||
"objects and to prevent them when arranging.\n"
|
||
"The value is ignored for most QIDI printers, which come with more detailed "
|
||
"extruder model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird nur verwendet, wenn „Druckeinstellungen -> Einzelne Objekte "
|
||
"vervollständigen“ aktiv ist. Legt den Radius eines düsenzentrierten "
|
||
"Zylinders fest, der groß genug ist, um die Extruderbaugruppe zu umschließen. "
|
||
"Wird verwendet, um auf Kollisionen mit bereits gedruckten Objekten zu prüfen "
|
||
"und diese beim Anordnen zu verhindern.\n"
|
||
"Der Wert wird bei den meisten QIDI-Druckern ignoriert, die mit einem "
|
||
"detaillierteren Extrudermodell ausgestattet sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:357 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:387
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in project"
|
||
msgstr "Nach nicht gespeicherten Änderungen in Projekten fragen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
|
||
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Lüfter niemals deaktiviert und "
|
||
"läuft mindestens mit seiner Minimaldrehzahl weiter. Sinnvoll für PLA, "
|
||
"ungeignet für ABS."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1205
|
||
msgid "Enable fan if layer print time is below"
|
||
msgstr "Lüfter einschalten wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
|
||
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
|
||
"maximum speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Druckzeit der Ebenen unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
|
||
"der Lüfter aktiviert und seine Geschwindigkeit durch Interpolation der "
|
||
"minimalen und maximalen Geschwindigkeiten berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2938
|
||
msgid "approximate seconds"
|
||
msgstr "ungefähre Sekunden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4354
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1221
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament Bemerkungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1222
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Notizen zum Filament hier eingeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1230 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2295
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
|
||
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
|
||
"speed. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale volumetrische Geschwindigkeit, die für dieses Filament zulässig "
|
||
"ist. Begrenzt die maximale volumetrische Geschwindigkeit eines Drucks auf "
|
||
"das Minimum von Druck- und Filament-Volumengeschwindigkeit. Wird auf null "
|
||
"gesetzt, wenn es keine Begrenzung gibt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1407
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
|
||
msgid "Max non-crossing infill speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit bei nicht kreuzendem Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
|
||
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximal zulässige Geschwindigkeit für dieses Filament beim Drucken von "
|
||
"Infill ohne Selbstüberschneidungen in einer einzigen Schicht. Setzen Sie den "
|
||
"Wert auf Null, um kein Limit zu setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1250
|
||
msgid "Max crossing infill speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit bei kreuzendem Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
|
||
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Geschwindigkeit, die für dieses Filament beim Drucken von Infill "
|
||
"mit Selbstüberschneidungen in einer einzigen Schicht zulässig ist. Setzen "
|
||
"Sie den Wert auf Null, um kein Limit zu setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Ladegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1261
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm geladen wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1268
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Ladegeschwindigkeit zu Beginn"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit, die zu Beginn der Ladephase verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1276
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Entladegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, mit der Filament auf dem Reinigungsturm entladen wird "
|
||
"(betrifft nicht den ersten Teil des Entladens direkt nach dem Rammen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Entladegeschwindigkeit zu Beginn"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, mit der die Spitze des Filaments unmittelbar nach dem "
|
||
"Rammen entladen wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Verzögerung nach dem Entladen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1294
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
|
||
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartezeit, nachdem das Filament entladen wurde. Dies kann zu zuverlässigeren "
|
||
"Werkzeugwechseln beitragen bei flexiblen Materialien, die mehr Zeit zum "
|
||
"Schrumpfen auf ihre ursprüngliche Größe brauchen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1383 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4265
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4430
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4445
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4453 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4461
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4799 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4808
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4910 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4927
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4945 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4962
|
||
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1303
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Stamping Ladegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1304
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit beim Stamping."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1311
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "Stamping-Abstand gemessen von der Mitte des Kühlrohrs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Wert ungleich Null ist, wird das Filament zwischen den einzelnen "
|
||
"Kühlvorgängen in Richtung Düse bewegt (\"Stamping\"). Diese Option legt "
|
||
"fest, wie lange diese Bewegung sein soll, bevor das Filament wieder "
|
||
"eingezogen wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1320
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Anzahl der Kühlbewegungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Filament wird durch Hin- und Herbewegen in den Kühlschläuchen abgekühlt. "
|
||
"Geben Sie die gewünschte Anzahl dieser Bewegungen an."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1329
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Kühlbewegung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1330
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen von dieser Anfangsgeschwindigkeit aus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1337
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale Spülmenge im Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1338
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
|
||
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach einem Werkzeugwechsel ist die genaue Position des neu geladenen "
|
||
"Filaments innerhalb der Düse möglicherweise nicht bekannt, und der "
|
||
"Filamentdruck ist wahrscheinlich noch nicht stabil. Bevor der Druckkopf in "
|
||
"eine Füllung oder ein Opferobjekt wischt, wird QIDISlicer immer diese "
|
||
"Materialmenge in den Reinigungsturm leiten, um aufeinanderfolgende Füll- "
|
||
"oder Opferobjekt-Extrusionen zuverlässig herzustellen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1342 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1399
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1349
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "Kühlbewegungen beschleunigen auf diese Geschwindigkeit hin."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
|
||
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
|
||
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Reinigungsvolumen auf dem Reinigungsturm wird durch "
|
||
"'multimaterial_purging' in den Druckereinstellungen bestimmt. Mit dieser "
|
||
"Option können Sie das Volumen auf Filament-Ebene ändern. Beachten Sie, dass "
|
||
"das Projekt dies außer Kraft setzen kann, indem es projektspezifische Werte "
|
||
"festlegt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1366
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Filament Ladezeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1367
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
|
||
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein anderes "
|
||
"Filament lädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit "
|
||
"addiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1374
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Rammparameter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Zeichenfolge wird vom RammDialog angepasst und enthält für das Rammen "
|
||
"spezifische Parameter."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1381
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Filament Entladezeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
|
||
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
|
||
"added to the total print time by the G-code time estimator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit, in der die Druckerfirmware (oder die Multi-Material-Einheit 2.0) "
|
||
"während eines Werkzeugwechsels (bei Ausführung des T-Codes) ein Filament "
|
||
"entlädt. Diese Zeit wird vom G-Code Zeitschätzer zur Gesamtdruckzeit addiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389
|
||
msgid "Enable ramming for multitool setups"
|
||
msgstr "Rammen für Multiwerkzeug-Konfigurationen aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1390
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
|
||
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
|
||
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
|
||
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rammen durchführen, wenn ein Multiwerkzeugdrucker verwendet wird (d.h. wenn "
|
||
"die Option 'Einzel-Extruder Multimaterial' in den Druckereinstellungen nicht "
|
||
"aktiviert ist). Wenn diese Option aktiviert ist, wird eine kleine Menge "
|
||
"Filament kurz vor dem Werkzeugwechsel schnell auf den Reinigungsturm "
|
||
"extrudiert. Diese Option wird nur verwendet, wenn der Reinigungsturm "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397
|
||
msgid "Multitool ramming volume"
|
||
msgstr "Multi-Werkzeug Rammen Volumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1398
|
||
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
|
||
msgstr "Das Volumen, das vor dem Werkzeugwechsel gerammt werden soll."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
|
||
msgid "Multitool ramming flow"
|
||
msgstr "Multi-Werkzeug Rammen Fluss"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
|
||
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
|
||
"average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier Ihren Filamentdurchmesser ein. Eine hohe Genauigkeit ist "
|
||
"erforderlich, also verwenden Sie einen Messschieber und führen Sie mehrere "
|
||
"Messungen entlang des Filaments durch, um dann den Mittelwert zu berechnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
|
||
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
|
||
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
|
||
"displacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier Ihre Filamentdichte ein. Dies dient ausschließlich "
|
||
"statistischen Zwecken. Ein vernünftiger Weg ist es, eine bekannte "
|
||
"Filamentlänge zu wiegen und das Verhältnis von Länge zu Volumen zu "
|
||
"berechnen. Besser ist es, das Volumen direkt durch Verdrängung zu berechnen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1425
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filament Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431
|
||
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Materialart des Filaments zur Verwendung in benutzerdefinierten G-Codes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Lösliches Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
|
||
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
|
||
msgstr "Lösliches Material wird meistens für lösliche Stützen verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465
|
||
msgid "Abrasive material"
|
||
msgstr "Abrasives Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
|
||
msgid ""
|
||
"This flag means that the material is abrasive and requires a hardened "
|
||
"nozzle. The value is used by the printer to check it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Feld bedeutet, dass das Material abrasiv ist und eine gehärtete Düse "
|
||
"erfordert. Der Wert wird vom Drucker verwendet, um dies zu überprüfen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4405
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1819
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1069
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier Ihre Filamentkosten pro kg ein. Dies dient ausschließlich "
|
||
"statistischen Zwecken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "Kosten/kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478
|
||
msgid "Spool weight"
|
||
msgstr "Gewicht der Spule"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
|
||
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
|
||
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
|
||
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewicht der leeren Filament-Spule eingeben. Man kann eine teilweise "
|
||
"verbrauchte Filament-Spule vor dem Drucken wiegen und das gemessene Gewicht "
|
||
"mit dem berechneten Gewicht des Filaments mit der Spule vergleichen, um "
|
||
"herauszufinden, ob die Menge des Filaments auf der Spule ausreicht, um den "
|
||
"Druck zu beenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1483 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2046
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4505
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Unbekannt)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
|
||
msgid "Shrinkage compensation XY"
|
||
msgstr "Schrumpfungsausgleich XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier die prozentuale Schrumpfung des Filaments für die X- und Y-"
|
||
"Achse ein, um die Skalierung des Objekts zum Ausgleich der Schrumpfung in "
|
||
"der X- und Y-Achse anzuwenden. Wenn Sie zum Beispiel 99 mm statt 100 mm "
|
||
"gemessen haben, geben Sie 1% ein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507
|
||
msgid "Shrinkage compensation Z"
|
||
msgstr "Schrumpfungsausgleich Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
|
||
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
|
||
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie hier die prozentuale Schrumpfung Ihres Filaments für die Z-Achse "
|
||
"ein, um das Objekt zu skalieren und die Schrumpfung in der Z-Achse "
|
||
"auszugleichen. Wenn Sie zum Beispiel 99 mm statt 100 mm gemessen haben, "
|
||
"geben Sie 1% ein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1518
|
||
msgid "Fill angle"
|
||
msgstr "Füllwinkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
|
||
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
|
||
"so this setting does not affect them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard-Grundwinkel für die Ausrichtung der Füllung. Hierfür werden "
|
||
"Kreuzschraffuren verwendet. Brücken werden mit der besten Richtung gefüllt, "
|
||
"die Slic3r erkennen kann, so dass diese Einstellung sie nicht beeinflusst."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
|
||
msgid "Fill density"
|
||
msgstr "Fülldichte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1533
|
||
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
|
||
msgstr "Infilldichte. Als Prozentwert von 0% - 100% ausgedrückt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1556
|
||
msgid "Fill pattern"
|
||
msgstr "Füllmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1558
|
||
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
|
||
msgstr "Füllmuster für allgemeines Infill mit niedriger Dichte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3397
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitternetz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1563
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1564
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Sterne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1565
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:305
|
||
msgid "Auto-center parts"
|
||
msgstr "Teile automatisch zentrieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, zentriert QIDISlicer Objekte automatisch "
|
||
"um die Mitte des Druckbettes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1566
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1568 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3353
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Bienenwabe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1569
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Bienenwabe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1570
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptiv kubisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1575
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Stütz kubisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Zickzack"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1600
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2824
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1583
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for first layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht verwendet. Setzen "
|
||
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle bei der ersten Schicht zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1591
|
||
msgid "First object layer over raft interface"
|
||
msgstr "Erste Objektschicht über der Raft-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1592
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
|
||
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
|
||
"layer of object above raft interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die erste Schicht des "
|
||
"Objekts über der Raft-Schnittstelle verwendet. Stellen Sie Null ein, um die "
|
||
"Beschleunigungssteuerung für die erste Schicht des Objekts über der Raft-"
|
||
"Schnittstelle zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1601
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Erste Schicht Bett-Temperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1602
|
||
msgid ""
|
||
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
|
||
"disable bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur für die erste Schicht. Setzen Sie diesen Wert auf null, "
|
||
"um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Ausgang zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
|
||
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
|
||
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
|
||
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für die erste Druckschicht anzugeben. Sie können damit eine stärkere "
|
||
"Extrusion für bessere Haftung erzwingen. Falls auf null belassen, wird die "
|
||
"Standard-Extrusionsbreite verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 120%) "
|
||
"angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1624 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1626
|
||
msgid ""
|
||
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
|
||
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
|
||
"plates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit sehr niedrigen Schichten drucken, sollten Sie trotzdem eine "
|
||
"dickere untere Schicht drucken, um die Haftung und die Toleranz für nicht "
|
||
"perfekte Druckplatten zu verbessern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1634
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1635
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird diese Geschwindigkeit als Absolutwert in mm/s angegeben, so wird sie "
|
||
"auf alle Druckbewegungen der ersten Lage angewendet, unabhängig von ihrem "
|
||
"Typ. In Prozent ausgedrückt (z.B. 40%) skaliert es die voreingestellten "
|
||
"Geschwindigkeiten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1657
|
||
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der ersten Schicht des Objekts über der Oberfläche des Rafts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1658
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
|
||
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
|
||
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
|
||
"the default speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als absoluter Wert in mm/s ausgedrückt, wird diese Geschwindigkeit auf alle "
|
||
"Druckbewegungen der ersten Objektschicht über der Raft-Schnittstelle "
|
||
"angewendet, unabhängig von deren Typ. Wird sie als Prozentsatz ausgedrückt "
|
||
"(z. B. 40 %), so werden die Standardgeschwindigkeiten skaliert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Erste Schicht Düsentemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1669
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
|
||
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
|
||
"commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur für die erste Schicht. Wenn Sie die Temperatur während des "
|
||
"Drucks manuell steuern möchten, setzen Sie diesen Wert auf Null, um "
|
||
"Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1677
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl auf Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1678
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
|
||
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lüfterdrehzahl wird linear von Null bei der Schicht "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" bis zum Maximum bei der Schicht "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" hochgefahren. \"full_fan_speed_layer\" wird "
|
||
"ignoriert, wenn sie niedriger ist als \"disable_fan_first_layers\", in "
|
||
"diesem Fall läuft der Lüfter mit der maximal zulässigen Drehzahl auf Schicht "
|
||
"\"disable_fan_first_layers\" + 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1688 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1689
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690
|
||
msgid "Fuzzy skin type."
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Typ."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be asked about it again, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nicht mehr danach gefragt werden, beim: \n"
|
||
"- QIDISlicer schließen,\n"
|
||
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1692 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:432
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:872 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2018
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
|
||
msgid "Outside walls"
|
||
msgstr "Äußere Wände"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1694
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle Wände"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
|
||
"measured perpendicular to the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der maximale Abstand, um den jeder Außenhautpunkt (in beide Richtungen) "
|
||
"versetzt werden kann, gemessen senkrecht zur Perimeterwand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1710
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
|
||
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
|
||
"randomly offset points on the perimeter wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perimeter werden in mehrere Segmente aufgeteilt, indem Fuzzy-Skin-Punkte "
|
||
"eingefügt werden. Wenn Sie den Abstand der Fuzzy-Skin-Punkte verringern, "
|
||
"erhöht sich die Anzahl der zufällig versetzten Punkte auf der Perimeterwand."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1645
|
||
msgid "First layer solid infill speed"
|
||
msgstr "Erste Schicht massives Infill Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
|
||
msgid ""
|
||
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to the "
|
||
"solid infill print moves of the first layer. If expressed as a percentage "
|
||
"(for example: 40%) it will be a percantage of the solid infill speed (for "
|
||
"example: 40% of the solid infill speed). Note that 0 means that the \"First "
|
||
"layer speed\" value will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als absoluter Wert in mm/s ausgedrückt, wird diese Geschwindigkeit auf die "
|
||
"Druckbewegungen des massiven Infills in der ersten Schicht angewendet. Wird "
|
||
"sie als Prozentsatz ausgedrückt (z. B. 40%), wird sie auf die "
|
||
"Geschwindigkeit des massiven Infills angewandt (z. B.: 40% der "
|
||
"Geschwindigkeit des massiven Infills). 0 bedeutet, dass der Wert "
|
||
"„Geschwindigkeit der ersten Schicht“ verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720
|
||
msgid "Fill gaps"
|
||
msgstr "Lücken füllen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1722
|
||
msgid ""
|
||
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
|
||
"perimeters and infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Füllen von Lücken zwischen den Perimetern und zwischen den "
|
||
"innersten Perimetern und dem Infill."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1729
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
|
||
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
|
||
"filling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit, mit der kleine Lücken mit kurzen Zickzackbewegungen gefüllt "
|
||
"werden. Beschränken Sie diese auf einen mäßigen Wert, um übermässiges "
|
||
"Rütteln und Resonanzprobleme zu vermeiden. Auf Null gesetzt, wird das Füllen "
|
||
"kleiner Lücken deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Ausführlicher G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, um eine kommentierte G-Code-Datei zu erhalten, "
|
||
"wobei jede Zeile durch einen beschreibenden Text erklärt wird. Wenn Sie von "
|
||
"einer SD-Karte drucken, kann die zusätzliche Dateigröße dazu führen, dass "
|
||
"Ihre Firmware langsamer wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Code Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1746
|
||
msgid ""
|
||
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
|
||
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
|
||
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents QIDISlicer from exporting any "
|
||
"extrusion value at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige G/M-Code Befehle, einschließlich Temperaturregelung und andere, sind "
|
||
"nicht universell einsetzbar. Stellen Sie diese Option auf die Firmware Ihres "
|
||
"Druckers ein, um eine kompatible Ausgabe zu erhalten. Der Zusatz \"No "
|
||
"Extrusion\" verhindert, dass QIDISlicer überhaupt einen Extrusionswert "
|
||
"exportiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
|
||
msgid "No extrusion"
|
||
msgstr "Keine Extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1768
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Objekte benennen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1769
|
||
msgid ""
|
||
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
|
||
"format.\n"
|
||
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
|
||
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
|
||
"flavor and it can end up to be empty).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob und in welchem Format Bezeichnungen von Objektgrenzen "
|
||
"exportiert werden sollen.\n"
|
||
"OctoPrint = Kommentare, die vom OctoPrint CancelObject-Plugin verwendet "
|
||
"werden sollen.\n"
|
||
"Firmware = Firmware-spezifischer G-Code (er wird je nach Firmware-Variante "
|
||
"ausgewählt und kann auch leer sein).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Einstellungen sind NICHT kompatibel mit dem Single Extruder Multi "
|
||
"Material Setup und Reinigen in Objekt / Reinigen in Infill."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
|
||
msgid "OctoPrint comments"
|
||
msgstr "OctoPrint Kommentare"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
|
||
msgid "Firmware-specific"
|
||
msgstr "Firmware-spezifisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
|
||
msgid "G-code substitutions"
|
||
msgstr "G-code Ersetzungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
|
||
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen/Ersetzen von Mustern in G-Code-Zeilen und Ersetzen dieser Muster."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1789
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Hohe Extruderstromstärke beim Filamentwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1790
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann vorteilhaft sein, den Extrudermotorstrom während des "
|
||
"Filamentwechselvorgangs zu erhöhen, um schnelle Rammvorschübe zu ermöglichen "
|
||
"und den Widerstand beim Laden eines Filaments mit einer ungünstig geformten "
|
||
"Spitze zu überwinden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1798
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Stellung bestimmt die Beschleunigung des Druckers für Infill. Setzen "
|
||
"Sie dies auf null, um die Beschleunigungskontrolle für das Infill zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1807
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
|
||
"use the value for infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den soliden Infill "
|
||
"verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für Infill zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1816
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
|
||
"zero to use the value for solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den oberen soliden Infill "
|
||
"verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für solides Infill zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1825
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für den Reinigungsturm "
|
||
"verwenden wird. Stellen Sie Null ein, um die Beschleunigungskontrolle für "
|
||
"den Reinigungsturm zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3623
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:313 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2449
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2916
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Eilgang"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1834
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Fahrbewegungen verwendet. "
|
||
"Stellen Sie Null ein, um die Beschleunigungssteuerung für den Verfahrweg zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1842
|
||
msgid "Combine infill every"
|
||
msgstr "Infill kombinieren alle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1844
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
|
||
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung erlaubt es, Infill zu kombinieren und die Druckdauer zu "
|
||
"verringern, indem stärkere Infill-Schichten gedruckt werden, während "
|
||
"gleichzeitig dünne Perimeter und damit die Genauigkeit erhalten bleiben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1847
|
||
msgid "Combine infill every n layers"
|
||
msgstr "Kombiniere das Infill all n Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1853
|
||
msgid "Length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann nun sicher vom Computer "
|
||
"entfernt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:545
|
||
msgid "Order object volumes by types"
|
||
msgstr "Objektvolumen nach Typen ordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:830
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Das Auswerfen von Gerät %s(%s) ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:868 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4379
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
|
||
"perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. QIDISlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max "
|
||
"ist, wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments ist auf diesen "
|
||
"Parameter begrenzt, aber nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Perimetern zu "
|
||
"deaktivieren, die mit einer einzelnen Infill-Linie verbunden sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1889
|
||
msgid "1 mm"
|
||
msgstr "1 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890
|
||
msgid "2 mm"
|
||
msgstr "2 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1868 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
|
||
msgid "5 mm"
|
||
msgstr "5 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1869 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
|
||
msgid "10 mm"
|
||
msgstr "10 mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1893
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "Maximale Länge des Infill-Ankers"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. QIDISlicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet eine Infill-Linie mit einem kurzen Segment eines zusätzlichen "
|
||
"Perimeters mit einem internen Perimeter. Wenn sie als Prozentsatz "
|
||
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der Infill-"
|
||
"Extrusion berechnet. QIDISlicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
|
||
"Infill-Linien mit einem kurzen Perimetersegment zu verbinden. Wenn kein "
|
||
"solches Perimetersegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, "
|
||
"wird die Infill-Linie nur an einer Seite mit einem Perimetersegment "
|
||
"verbunden und die Länge des genommenen Perimetersegments wird auf "
|
||
"infill_anchor begrenzt, aber nicht länger als dieser Parameter. Setzen Sie "
|
||
"diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1888
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (nicht verankert)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1899
|
||
msgid "Infill extruder"
|
||
msgstr "Infill Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1901
|
||
msgid "The extruder to use when printing infill."
|
||
msgstr "Extruder der beim Infill benutzt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1909
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
|
||
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
|
||
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
|
||
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für den Infill anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse x 1,125 verwendet. Stärke Extrusionsbreiten sind vorteilhaft, "
|
||
"um den Infill zu beschleunigen und um die Teile stärker zu machen. Falls als "
|
||
"Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1920
|
||
msgid "Infill before perimeters"
|
||
msgstr "Infill vor Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921
|
||
msgid ""
|
||
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
|
||
"latter first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen kehrt die Druckreihenfolge von Perimetern und Infill um, "
|
||
"sodass der Infill zuerst gedruckt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1935
|
||
msgid "Infill/perimeters overlap"
|
||
msgstr "Infill/Perimeter Überlappung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1937
|
||
msgid ""
|
||
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
|
||
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
|
||
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
|
||
"perimeter extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung fügt eine zusätzliche Überlappung zwischen Perimeter und "
|
||
"Infill ein, um die Haftung zu verbessern. Theoretisch sollte dies nicht "
|
||
"notwendig sein, doch vorhandenes Getriebespiel könnte Lücken erzeugen. Als "
|
||
"Prozentwert eingegeben (z.B. 15%) wird sie ausgehend von der "
|
||
"Extrusionsbreite für die Perimeter ausgerechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1948
|
||
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit für den Infill. Für Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1956
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Übernimmt Profil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
|
||
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
|
||
msgstr "Name des Profils, von dem dieses Profil abgeleitet wurde."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Schnittstellenhüllen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingt die Erzeugung von massiven Schalen zwischen benachbarten "
|
||
"Materialien/Volumina. Geeignet für Multiextruderdrucke mit transluzenten "
|
||
"Materialien oder manuell löslichen Trägermaterialien."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1979
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1980
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Null schaltet diese Funktion "
|
||
"aus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1992
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2675
|
||
msgid "mm (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm (Null zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1988
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Verzahnungstiefe einer segmentierten Region"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1989
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzahnungstiefe einer segmentierten Region. Sie wird ignoriert, wenn "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" Null ist oder wenn "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" größer ist als "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Null deaktiviert diese Funktion."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
|
||
msgid "Enable ironing"
|
||
msgstr "Bügeln aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2000
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Bügeln der oberen Schichten mit dem heißen Druckkopf für eine "
|
||
"glatte Oberfläche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2006
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Verzahnte Balken verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2007
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeuge verzahnte Balkenstrukturen an den Stellen, an denen sich "
|
||
"verschiedene Filamente berühren. Dies verbessert die Haftung zwischen den "
|
||
"Filamenten, insbesondere bei Modellen, die aus verschiedenen Materialien "
|
||
"gedruckt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Breite der verzahnten Balken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Die Breite der verzahnten Strukturbalken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Verzahnungsrichtung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Bügeltyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2062
|
||
msgid "All solid surfaces"
|
||
msgstr "Alle massiven Oberflächen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Flussrate"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
|
||
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
|
||
msgstr "Prozent einer Flussrate relativ zur normalen Schichthöhe des Objekts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2078
|
||
msgid "Spacing between ironing passes"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Bügelwegen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
|
||
msgid "Distance between ironing lines"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Bügellinien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2097
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
|
||
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
|
||
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
|
||
"[layer_z]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser benutzerdefinierte Code wird bei jedem Schichtwechsel eingefügt, "
|
||
"direkt nach der Z-Bewegung und bevor der Extruder zum ersten Lagenpunkt "
|
||
"fährt. Beachten Sie, dass Sie Platzhaltervariablen für alle Slic3r-"
|
||
"Einstellungen sowie [layer_num] und [layer_z] verwenden können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
|
||
msgid "Supports remaining times"
|
||
msgstr "Unterstützt Restzeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
|
||
msgid ""
|
||
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
|
||
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
|
||
"As of now only the QIDI i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
|
||
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreibt M73 P[Prozent gedruckt] R[Restzeit in Minuten] im Abstand von 1 "
|
||
"Minute in den G-Code, damit die Firmware die genaue Restzeit anzeigt. Ab "
|
||
"sofort erkennt nur noch die QIDI i3 MK3 Firmware das M73. Die i3 MK3 "
|
||
"Firmware unterstützt auch das M73 Qxx Sxx für den Silent Mode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2117
|
||
msgid "Supports stealth mode"
|
||
msgstr "Unterstützt Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2118
|
||
msgid "The firmware supports stealth mode"
|
||
msgstr "Die Firmware unterstützt den Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
|
||
msgid "Supports binary G-code"
|
||
msgstr "Unterstützt binären G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2124
|
||
msgid ""
|
||
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
|
||
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
|
||
">Preferences->Other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren, wenn die Firmware das binäre G-Code-Format (bgcode) unterstützt. "
|
||
"Um .bgcode-Dateien zu erzeugen, stellen Sie sicher, dass Sie binären G-Code "
|
||
"in Konfiguration->Einstellungen->Sonstige aktiviert haben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
|
||
msgid "How to apply limits"
|
||
msgstr "Wie man Grenzen anwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2131
|
||
msgid "Purpose of Machine Limits"
|
||
msgstr "Zweck der Maschinengrenzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2133
|
||
msgid "How to apply the Machine Limits"
|
||
msgstr "Wie man Maschinengrenzen anwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2135
|
||
msgid "Emit to G-code"
|
||
msgstr "In G-Code ausgeben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2136
|
||
msgid "Use for time estimate"
|
||
msgstr "Zur Zeitschätzung verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2137
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2161
|
||
msgid "Maximum feedrate X"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162
|
||
msgid "Maximum feedrate Y"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
|
||
msgid "Maximum feedrate Z"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2023
|
||
msgid "Orientation of interlocking beams."
|
||
msgstr "Ausrichtung der verzahnten Balken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Verzahnte Balken-Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höhe der Balken der ineinandergreifenden Struktur, gemessen in der "
|
||
"Anzahl der Schichten. Weniger Schichten sind fester, aber auch anfälliger "
|
||
"für Defekte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2040
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Verzahnungstiefe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2041
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand von der Grenze zwischen den Filamenten zur Erzeugung der "
|
||
"verzahnten Struktur, gemessen in Zellen. Zu wenige Zellen führen zu einer "
|
||
"schlechten Haftung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Verzahnungsgrenzen Vermeidung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand von der Außenseite eines Modells, in dem keine verzahnten "
|
||
"Strukturen erzeugt werden, gemessen in Zellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1412
|
||
msgid "Logout dialog"
|
||
msgstr "Abmelde-Dialog"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
|
||
msgid "Maximum feedrate E"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2167
|
||
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2168
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2169
|
||
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2170
|
||
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub auf der E-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2178
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2179
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2184
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2185
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2186
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2187
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2195
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2196
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2197
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck E"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2201
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2202
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2203
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub bei Extrusion"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2216
|
||
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub beim Extrudieren (M205 S)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2224
|
||
msgid "Minimum travel feedrate"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2226
|
||
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimaler Vorschub im Eilgang (M205 T)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2236
|
||
msgid "Maximum acceleration when extruding"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2245
|
||
msgid "Maximum acceleration when retracting"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Einzug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum acceleration when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Beschleunigung beim Einzug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nicht verwendet für RepRapFirmware, die dies nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2256
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung für Fahrbewegungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
|
||
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
|
||
msgstr "Diese Einstellung bestimmt die maximale Geschwindigkeit Ihres Lüfters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
|
||
msgid ""
|
||
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
|
||
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
|
||
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
|
||
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die höchste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder, mit der die "
|
||
"variable Schichthöhe und Stützschichthöhe abgedeckt wird. Die maximale "
|
||
"empfohlene Schichthöhe beträgt 75% der Extrusionsbreite, um eine angemessene "
|
||
"Zwischenlagenhaftung zu erreichen. Bei Einstellung auf 0 ist die Lagenhöhe "
|
||
"auf 75% des Düsendurchmessers begrenzt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2285
|
||
msgid "Max print speed"
|
||
msgstr "Maximale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
|
||
msgid ""
|
||
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
|
||
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
|
||
"is used to set the highest print speed you want to allow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn andere Geschwindigkeitseinstellungen auf null gesetzt wurden, wird "
|
||
"QIDISlicer die optimale Geschwindigkeit automatisch berechnen, um den "
|
||
"Extruderdruck konstant zu halten. Diese experimentelle Einstellung erlaubt "
|
||
"Ihnen, die höchste zulässige Druckgeschwindigkeit anzugeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2296
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
|
||
"extruder supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung gibt die maximale volumetrische "
|
||
"Geschwindigkeit an, die von Ihrem Extruder unterstützt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2304
|
||
msgid "Max volumetric slope positive"
|
||
msgstr "Max. volumetrische Steigung positiv"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
|
||
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
|
||
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
|
||
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
|
||
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung wird verwendet, um die Geschwindigkeit der "
|
||
"Änderung der Extrusionsrate für einen Übergang von einer höheren "
|
||
"Geschwindigkeit zu einer niedrigeren Geschwindigkeit zu begrenzen. Ein Wert "
|
||
"von 1,8 mm³/s² stellt sicher, dass ein Wechsel von der Extrusionsrate von "
|
||
"5,4 mm³/s (0,45 mm Extrusionsbreite, 0,2 mm Extrusionshöhe, "
|
||
"Vorschubgeschwindigkeit 60 mm/s) auf 1,8 mm³/s (Vorschubgeschwindigkeit 20 "
|
||
"mm/s) mindestens 2 Sekunden dauert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2329
|
||
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung gibt den minimalen PWM-Wert an, den Ihr Lüfter für den "
|
||
"Betrieb benötigt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2338
|
||
msgid ""
|
||
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
|
||
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
|
||
"0.1 mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die niedrigste druckbare Schichthöhe für diesen Extruder und "
|
||
"begrenzt die Auflösung bei variabler Schichthöhe. Typische Werte liegen "
|
||
"zwischen 0,05 mm und 0,1 mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2364
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Konfigurationsnotizen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2365
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können hier Ihre persönlichen Notizen eingeben. Der Text wird dem "
|
||
"Header vom G-Code hinzugefügt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2375
|
||
msgid ""
|
||
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
|
||
msgstr "Durchmesser der Extruderdüse (z.B.: 0.5, 0.35 usw.)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2380
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Host Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2399
|
||
msgid "Only retract when crossing perimeters"
|
||
msgstr "Nur bei Perimeterüberquerungen einziehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2400
|
||
msgid ""
|
||
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
|
||
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert den Einzug, wenn der Verfahrweg die Perimeter der oberen Schicht "
|
||
"nicht überschreitet (und somit ist der Auslauf wahrscheinlich unsichtbar)."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dieser Option wird die Temperatur der inaktiven Extruder gesenkt, um ein "
|
||
"Nachlaufen zu verhindern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2413
|
||
msgid "Output filename format"
|
||
msgstr "Ausgabe Dateinamen Format"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
|
||
msgid ""
|
||
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
|
||
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
|
||
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können alle Konfigurationsoptionen als Variablen in dieser Vorlage "
|
||
"verwenden. Zum Beispiel: [layer_height], [fill_density] usw. Sie können auch "
|
||
"[timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
|
||
"[input_filename], [input_filename_base], [default_output_extension] "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
|
||
msgid "Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr "Perimeterbrücken entdecken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2431
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Filament Parkposition"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2432
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand der Extruderspitze von der Position, an der das Filament beim "
|
||
"Entladen abgestellt wird. Dies sollte mit dem Wert in der Drucker-Firmware "
|
||
"übereinstimmen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2440
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Zusätzliche Ladestrecke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2441
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn auf null gesetzt, ist der Weg, den das Filament während der Beladung "
|
||
"aus der Parkposition zurücklegt, genau der gleiche wie beim Entladen. Im "
|
||
"positiven Fall wird sie weiter geladen, im negativen Fall ist die "
|
||
"Ladebewegung kürzer als die Entladung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2449
|
||
msgid "Purging volume"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2450
|
||
msgid ""
|
||
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
|
||
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
|
||
"specific settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt das Reinigungsvolumen auf dem Reinigungsturm. Dies kann in den "
|
||
"Filament-Einstellungen ('filament_purge_multiplier') geändert oder durch "
|
||
"projektspezifische Einstellungen außer Kraft gesetzt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
|
||
msgid "Perimeters"
|
||
msgstr "Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2458
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
|
||
"disable acceleration control for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für Perimeter verwendet. Setzen "
|
||
"Sie Null, um die Beschleunigungssteuerung für Perimeter zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2466
|
||
msgid ""
|
||
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
|
||
"zero to use the value for perimeters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist die Beschleunigung, die Ihr Drucker für die äußeren Perimeter "
|
||
"verwendet. Stellen Sie Null ein, um den Wert für Perimeter zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2473
|
||
msgid "Perimeter extruder"
|
||
msgstr "Perimeter Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruder der beim Perimeter- und Rand-Drucken benutzt werden soll. Der erste "
|
||
"Extruder ist 1."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2520
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Ausgabe-G-Code durch eigene Skripte verarbeiten wollen, geben "
|
||
"Sie hier einfach die absoluten Pfade an. Trennen Sie mehrere Skripte durch "
|
||
"ein Semikolon. Skripten wird als erstes Argument der absolute Pfad zur G-"
|
||
"Code-Datei übergeben, und sie können auf die QIDISlicer-"
|
||
"Konfigurationseinstellungen zugreifen, indem sie Umgebungsvariablen lesen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Druckertyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2533
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "Druckertyp."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2538
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Drucker Anmerkungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2539
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Sie können Ihre Bemerkungen zum Drucker hier eingeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2547
|
||
msgid "Printer vendor"
|
||
msgstr "Druckerhersteller"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
|
||
msgid "Name of the printer vendor."
|
||
msgstr "Name des Druckerherstellers."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2553
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Druckervariante"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2619
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
|
||
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
|
||
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
|
||
"simplification and use full resolution from input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Detailauflösung, die verwendet wird, um die Eingabedatei zu "
|
||
"vereinfachen, um den Slicingjob zu beschleunigen und den Speicherverbrauch "
|
||
"zu reduzieren. Hochauflösende Modelle weisen oft mehr Details auf, als der "
|
||
"Drucker wiedergeben kann. Setzen Sie den Wert auf Null, um die Vereinfachung "
|
||
"zu deaktivieren und die volle Auflösung des Eingangsdatei zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2629
|
||
msgid "G-code resolution"
|
||
msgstr "G-Code Auflösung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2630
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
|
||
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
|
||
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
|
||
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
|
||
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
|
||
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
|
||
"produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Abweichung der exportierten G-Code-Pfade von ihren Gegenstücken in "
|
||
"voller Auflösung. Sehr hoch aufgelöster G-Code erfordert eine riesige Menge "
|
||
"an Arbeitsspeicher für das Slicen und die Vorschau, außerdem kann ein 3D-"
|
||
"Drucker stottern, weil er einen hoch aufgelösten G-Code nicht rechtzeitig "
|
||
"verarbeiten kann. Andererseits erzeugt ein G-Code mit niedriger Auflösung "
|
||
"einen Low-Poly-Effekt, und da die G-Code-Reduzierung auf jeder Ebene "
|
||
"unabhängig durchgeführt wird, können sichtbare Artefakte entstehen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
|
||
msgid "Minimum travel after retraction"
|
||
msgstr "Minimalbewegung nach Einziehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Einzug wird nicht ausgelöst, wenn die Fahrbewegungen kürzer als diese "
|
||
"Länge sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2648
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Einzugslänge vor einer Reinigung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2649
|
||
msgid ""
|
||
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
|
||
"before doing the wipe movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Bowden-Extrudern kann es ratsam sein, vor der Reinigungsbewegung einen "
|
||
"kurzen Einzug auszuführen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2656
|
||
msgid "Retract on layer change"
|
||
msgstr "Bei Schichtwechsel einziehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2657
|
||
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
|
||
msgstr "Diese Stellung erzwingt einen Einzug bei jeder Z-Bewegung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2662
|
||
msgid "Retraction length"
|
||
msgstr "Einzugslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2663
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Einzugslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2664
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
|
||
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
|
||
"extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug ausgelöst wird, wird das Filament um diese Länge "
|
||
"eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem Extruder "
|
||
"gemessen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2670
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2035
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
|
||
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
|
||
msgstr "Einzugslänge (Werkzeugwechsel)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
|
||
msgid ""
|
||
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
|
||
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
|
||
"enters the extruder)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug vor dem Werkzeugwechsel ausgelöst wird, wird das Filament um "
|
||
"diese Länge eingezogen. (Die Länge wird am unverarbeiteten Filament vor dem "
|
||
"Extruder gemessen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
|
||
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
|
||
msgstr "Steigung der Rampe in der Anfangsphase der Fahrt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
|
||
msgid "Use ramping lift"
|
||
msgstr "Rampenanhebung benutzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
|
||
msgid ""
|
||
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
|
||
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
|
||
"travel. This option helps reduce stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt einen Rampenanhebung, anstatt den Extruder direkt nach oben zu "
|
||
"heben. Die Fahrt wird in zwei Phasen aufgeteilt: die Rampe und die normale "
|
||
"horizontale Fahrt. Diese Option hilft, die Fadenbildung zu reduzieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2715
|
||
msgid "High flow nozzles allow higher print speeds."
|
||
msgstr "High-Flow-Düsen ermöglichen höhere Druckgeschwindigkeiten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
|
||
msgid "Lift height"
|
||
msgstr "Hubhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
|
||
msgid "Lift height applied before travel."
|
||
msgstr "Hubhöhe, die vor der Bewegung angewendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
|
||
msgid "Above Z"
|
||
msgstr "Über Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z nur anheben über"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2731
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
|
||
"oberhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
|
||
"für das Auslassen von Z-Hüben auf den ersten Ebenen einstellen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2738
|
||
msgid "Below Z"
|
||
msgstr "Unter Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2739
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z nur anheben unter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
|
||
"first layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diesen Wert auf einen positiven Wert setzen, erfolgt der Z-Hub nur "
|
||
"unterhalb des angegebenen absoluten Z-Wertes. Sie können diese Einstellung "
|
||
"so einstellen, dass der Z-Hub auf die ersten Lagen begrenzt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2748
|
||
msgid "Deretraction extra length"
|
||
msgstr "Wiedereinzug Extralänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2749
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug nach der Zwischenbewegung kompensiert wurde, wird der "
|
||
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben. Diese Einstellung "
|
||
"wird selten benötigt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Einzug nach dem Werkzeugwechsel kompensiert wurde, wird der "
|
||
"Extruder diese zusätzliche Menge an Filament ausgeben."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2764 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
|
||
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
|
||
msgstr "Die Einzugsgeschwindigkeit (sie betrifft nur den Extruderantrieb)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Wiedereinzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2774
|
||
msgid ""
|
||
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
|
||
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geschwindigkeit, mit der ein Filament nach dem Einzug wieder in den "
|
||
"Extruder vorgeschoben wird. Falls null, wird die Einzugsgeschwindigkeit "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2781
|
||
msgid "Seam gap distance"
|
||
msgstr "Nahtspaltabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2782
|
||
msgid ""
|
||
"The distance between the endpoints of a closed loop perimeter. Positive "
|
||
"values will shorten and interrupt the loop slightly to reduce the seam. "
|
||
"Negative values will extend the loop, causing the endpoints to overlap "
|
||
"slightly. When percents are used, the distance is derived from the nozzle "
|
||
"diameter. Set to zero to disable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand zwischen den Endpunkten des Perimeters einer geschlossenen "
|
||
"Schlaufe. Positive Werte verkürzen und unterbrechen die Schlaufe leicht, um "
|
||
"die Naht zu verringern. Negative Werte verlängern die Schlaufe, sodass sich "
|
||
"die Endpunkte leicht überlappen. Wenn Prozentwerte verwendet werden, wird "
|
||
"der Abstand aus dem Düsendurchmesser abgeleitet. Setze den Wert auf Null, um "
|
||
"diese Funktion zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2798
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ausgerichtet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2799 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1423
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hinten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2805
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Versetzte Innennähte"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2807
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option bewirkt, dass die inneren Nähte entsprechend ihrer Tiefe nach "
|
||
"hinten verschoben werden, so dass ein Zickzackmuster entsteht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2812
|
||
msgid "Scarf joint placement"
|
||
msgstr "Platzierung der Scarf-Fuge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2814
|
||
msgid "Where to place scarf joint seam."
|
||
msgstr "Wo die Scarf-Fugen Naht platziert wird."
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2819
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Nirgendwo"
|
||
|
||
#. TRN: Drop-down option for 'Scarf joint placement' parameter.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2821
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Konturen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2822
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Überall"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826
|
||
msgid "Scarf joint only on smooth perimeters"
|
||
msgstr "Scarf-Fuge nur an glatten Perimetern"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2828
|
||
msgid "Only use the scarf joint when the perimeter is smooth."
|
||
msgstr "Scarf-Fuge nur verwenden, wenn der Perimeter glatt ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2833
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Scarf Starthöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2835
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf joint specified as fraction of the current layer "
|
||
"height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarf-Höhe der Scarf-Fuge angegen als Bruchteil der aktuellen Schichthöhe."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
|
||
msgid "Scarf joint around entire perimeter"
|
||
msgstr "Scarf-Fuge um den gesamten Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2845
|
||
msgid "Extend the scarf around entire length of the perimeter."
|
||
msgstr "Verlängern der Scarf-Naht über die gesamte Länge des Perimeters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2850
|
||
msgid "Scarf joint length"
|
||
msgstr "Scarf-Fugen Länge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
|
||
msgid "Length of the scarf joint."
|
||
msgstr "Länge der Scarf-Fuge."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2859
|
||
msgid "Max scarf joint segment length"
|
||
msgstr "Max Scarf-Fugen Segment-Länge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
|
||
msgid "Maximum length of any scarf joint segment."
|
||
msgstr "Maximale Länge eines Scarf-Fugen-Segmentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2868
|
||
msgid "Scarf joint on inner perimeters"
|
||
msgstr "Scarf-Fuge auf inneren Perimetern verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
|
||
msgid "Use scarf joint on inner perimeters."
|
||
msgstr "Scarf-Fuge auf inneren Perimetern verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richtung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2879
|
||
msgid "Preferred direction of the seam"
|
||
msgstr "Bevorzugte Richtung für die Naht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2880
|
||
msgid "Seam preferred direction"
|
||
msgstr "Bevorzugte Richtung für Nähte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2887
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2889
|
||
msgid "Seam preferred direction jitter"
|
||
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für Nähte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
|
||
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
|
||
msgstr "Bevorzugte Zitterrichtung für die Naht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2897
|
||
msgid "Distance from brim/object"
|
||
msgstr "Abstand vom Rand/Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2898
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen Schürze und Rand (wenn der Windschutz nicht verwendet wird) "
|
||
"oder Objekten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Schürzenhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
|
||
msgid "Height of skirt expressed in layers."
|
||
msgstr "Höhe der Schürze, ausgedrückt in Schichten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2911
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Windschutz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:179
|
||
msgid "Generating perimeters"
|
||
msgstr "Generiere Perimeter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne Stützpunkte kann nicht weitergearbeitet werden! Fügen Sie Stützpunkte "
|
||
"hinzu oder deaktivieren Sie die Stützen-Generierung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
|
||
"print the object without elevation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Erhöhung ist zu niedrig für das Objekt. Verwenden Sie die Funktion "
|
||
"\"Grundschicht um Object\", um das Objekt ohne Erhöhung zu drucken."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
|
||
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
|
||
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Enden der Stützpfeiler werden auf dem Spalt zwischen dem Objekt und der "
|
||
"Grundschicht eingesetzt. Der \"Sicherheitsabstand der Stützbasis\" muss "
|
||
"größer sein als der Parameter \"Objektabstand Grundschicht\", um dies zu "
|
||
"vermeiden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:668
|
||
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:675
|
||
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
|
||
msgstr "Anfang-Belichtungszeit ist außerhalb der Druckerprofilgrenzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Head penetration\n"
|
||
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
|
||
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Kopfeindringung\n"
|
||
"Die Kopfeindringung sollte nicht größer sein als die Kopfbreite.\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Kopfeindringung in den Druckeinstellungen "
|
||
"oder den Materialübersteuerungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
|
||
msgid ""
|
||
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
|
||
"object, possibly intersecting brim.\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
|
||
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
|
||
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
|
||
"from print bed due to wind draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei aktivem Windschutz wird die Schürze im Abstand von skirt_distance vom "
|
||
"Objekt gedruckt, wobei sie möglicherweise den Rand überschneidet.\n"
|
||
"Aktiviert = Schürze ist so hoch wie das höchste gedruckte Objekt.\n"
|
||
"Begrenzt = die Schürze ist so hoch wie durch skirt_height angegeben.\n"
|
||
"Dies ist nützlich, um einen ABS- oder ASA-Druck vor Verformung und Ablösung "
|
||
"vom Druckbett aufgrund von Windzug zu schützen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
|
||
msgid "Limited"
|
||
msgstr "Begrenzt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2925
|
||
msgid "Loops (minimum)"
|
||
msgstr "Schleifen (minimal)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
|
||
msgid "Skirt Loops"
|
||
msgstr "Schleifen für die Schürze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927
|
||
msgid ""
|
||
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
|
||
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
|
||
"this to zero to disable skirt completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schleifen für die Schürze. Wenn die Option Minimale "
|
||
"Extrusionslänge gesetzt ist, kann die Anzahl der Schleifen größer sein als "
|
||
"die hier konfigurierte. Setzen Sie diesen Wert auf null, um die Schürze "
|
||
"komplett zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2935
|
||
msgid "Slow down if layer print time is below"
|
||
msgstr "Langsamer drucken wenn die Schichtdruckzeit geringer ist als"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pinhead diameter\n"
|
||
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
|
||
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
|
||
"Overrides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Nadelkopf-Durchmesser\n"
|
||
"Der vordere Durchmesser des Nadelkopfes sollte kleiner sein als der "
|
||
"Durchmesser der Säule.\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie den Wert des vorderen Nadelkopfdurchmessers in den "
|
||
"Druckeinstellungen oder den Materialübersteuerungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:712
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Unknown archive format: %s"
|
||
msgstr "Unbekanntes Archivformat: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:183
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:221
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:216
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
|
||
msgstr "Maskierte SLA-Datei exportiert nach %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Zugriffsverletzung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:314
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Unzulässiger Befehl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:316
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Division durch Null"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:318
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Überlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:320
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Unterlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:323
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Reservierter Gleitkomma-Operand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:326
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stapelüberlauf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:685
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:752
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Post-Prozess Scripts werden ausgeführt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:736
|
||
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler trat beim Exportieren von G-Code auf."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:721
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
"fehlgeschlagen. Vielleicht ist die SD-Karte schreibgeschützt?\n"
|
||
"Fehlermeldung: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:724
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes auf den Ausgabe-G-Code ist "
|
||
"fehlgeschlagen. Es könnte ein Problem mit dem Zielgerät vorliegen, bitte "
|
||
"versuchen Sie erneut zu exportieren oder ein anderes Gerät zu verwenden. Der "
|
||
"beschädigte Ausgabe-G-Code liegt in %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umbenennen des G-Codes nach dem Kopieren in den ausgewählten Zielordner "
|
||
"ist fehlgeschlagen. Der aktuelle Pfad ist %1%.tmp. Bitte versuchen Sie "
|
||
"erneut zu exportieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:730
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der Originalcode "
|
||
"aus %1% konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der "
|
||
"ausgegebene G-Code liegt in %2%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:733
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kopieren des temporären G-Codes ist abgeschlossen, aber der exportierte "
|
||
"Code konnte während der Kopierprüfung nicht geöffnet werden. Der Ausgabe-G-"
|
||
"Code liegt in %1%.tmp."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:741
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-Code Datei exportiert nach %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:784
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geplante Hochladung auf `%1%`. Siehe Fenster -> Druck-Host "
|
||
"Uploadwarteschlange"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2936
|
||
msgid ""
|
||
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
|
||
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Druckzeit der Ebene unter dieser Anzahl von Sekunden liegt, wird "
|
||
"die Geschwindigkeit des Druckvorgangs verringert, um die Zeitdauer auf "
|
||
"diesen Wert zu verlängern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2945
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Dünne Perimeter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:150
|
||
msgid "Arrange bed"
|
||
msgstr "Bett anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:430
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:592
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:594
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Willkommen zum %s Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:596
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Willkommen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:598
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
|
||
"a few settings and you will be ready to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo, willkommen bei %s! Dieses %s hilft Ihnen bei der Erstkonfiguration; "
|
||
"nur ein paar Einstellungen und Sie sind bereit zum Drucken."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:603
|
||
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
|
||
msgstr "Benutzerprofile entfernen (eine Momentaufnahme wird vorab erstellt)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
|
||
"system)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop-Integration durchführen (stellt diese Binärdatei so ein, dass sie "
|
||
"vom System durchsucht werden kann)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration sources"
|
||
msgstr "Konfigurationsquellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:630
|
||
msgid "Configuration Sources"
|
||
msgstr "Konfigurationsquellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:638
|
||
msgid "WARNING: Select at least one source."
|
||
msgstr "WARNUNG: Wählen Sie mindestens eine Quelle aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:718
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Family"
|
||
msgstr "%s Familie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:860
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Drucker:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:862
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Hersteller:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:863
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:957 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1148
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1238 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1383
|
||
msgid "(All)"
|
||
msgstr "(Alles)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:961 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1385
|
||
msgid "(Templates)"
|
||
msgstr "(Vorlagen)"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% visible for <b>(\"Template\")</b> printer are universal profiles "
|
||
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% sichtbar für <b>(\"Template\")</b> Drucker sind universelle Profile, die "
|
||
"für alle Drucker verfügbar sind. Diese sind möglicherweise nicht mit Ihrem "
|
||
"Drucker kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
msgid "SLA materials"
|
||
msgstr "SLA Materialien"
|
||
|
||
#. TRN QIDISlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this <a href="
|
||
"\"QIDI.io/m1-validation\">article</a>. Profiles for other materials are not "
|
||
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
|
||
"the current version of the material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Liste der validierten Arbeitsabläufe für den Medical One finden Sie in "
|
||
"diesem <a href=\"QIDI.io/m1-validation\">Artikel</a>. Profile für andere "
|
||
"Materialien werden nicht vom Materialhersteller verifiziert und entsprechen "
|
||
"daher möglicherweise nicht der aktuellen Version des Materials."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% marked with <b>*</b> are <b>not</b> compatible with some installed "
|
||
"printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%, die mit <b>*</b> markiert sind, sind <b>nicht</b> mit einigen "
|
||
"installierten Druckern kompatibel."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2947
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
|
||
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese separate Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit von Perimeter "
|
||
"mit einem Radius <= 6,5 mm (üblicherweise Bohrungen) aus. Als Prozentwert "
|
||
"eingegeben (z.B. 80%), wird sie ausgehend von der obigen "
|
||
"Geschwindigkeitseinstellung für Perimeter berechnet. Für eine automatische "
|
||
"Berechnung setzen Sie dies auf null."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
|
||
msgstr "Alle installierten Drucker sind mit dem ausgewählten %1% kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
|
||
"filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten Filamenten "
|
||
"kompatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
|
||
"materials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur die folgenden installierten Drucker sind mit den ausgewählten SLA-"
|
||
"Materialien kompatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1432
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
|
||
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
|
||
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
|
||
"(This message won't be displayed again.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben eine Filament-Vorlage ausgewählt. Bitte beachten Sie, dass diese "
|
||
"Filamente für alle Drucker erhältlich sind, aber NICHT unbedingt mit Ihrem "
|
||
"Drucker kompatibel sind. Möchten Sie dieses Filament immer noch ausgewählt "
|
||
"haben?\n"
|
||
"(Diese Meldung wird nicht mehr angezeigt.)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer Setup"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Drucker-Einrichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1478
|
||
msgid "Custom Printer"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1480
|
||
msgid "Define a custom printer profile"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Druckerprofil definieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1481
|
||
msgid "Custom profile name:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Profilname:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Automatische Updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1498
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Updates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1505
|
||
msgid "Check for application updates"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1509
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
|
||
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
|
||
"application startup (never during program usage). This is only a "
|
||
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls aktiviert, sucht %s online nach neuen Versionen der Anwendung. Falls "
|
||
"eine neue Version verfügbar ist, wird eine Mitteilung beim nächsten "
|
||
"Programmstart angezeigt (aber nie während der Programmausführung). Dies "
|
||
"dient nur der Mitteilung; es findet keine automatische Installation statt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1519
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
|
||
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
|
||
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
|
||
"startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, lädt %s Updates der eingebauten Systemvoreinstellungen im "
|
||
"Hintergrund herunter. Diese Updates werden in einen separaten temporären "
|
||
"Speicherort heruntergeladen. Wenn eine neue Voreinstellungsversion verfügbar "
|
||
"wird, wird sie beim Programmstart angeboten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1522
|
||
msgid ""
|
||
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
|
||
"customized settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Updates werden niemals ohne das Einverständnis des Benutzers ausgeführt, und "
|
||
"werden niemals die vom Benutzer geänderten Einstellungen überschreiben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
|
||
"an update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich wird eine Momentaufnahme der gesamten Konfiguration als Sicherung "
|
||
"erstellt, bevor ein Update durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1587
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "Ordner wählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads from URL"
|
||
msgstr "Downloads von URL"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1625
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1633
|
||
msgid "Allow built-in downloader"
|
||
msgstr "Integrierten Downloader zulassen"
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "QIDISlicer"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1658
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
|
||
"with a single click (using a %2% logo button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie Modelle aus der %1% Online-"
|
||
"Datenbank mit einem einzigen Klick öffnen (über eine %2% Logo-Schaltfläche)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1679
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
|
||
"integration files for this version of application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Linux-Systemen werden bei der Registrierung auch Desktop-"
|
||
"Integrationsdateien für diese Version der Anwendung erstellt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1708
|
||
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
|
||
msgstr "Das gewählte Verzeichnis für Downloads existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
|
||
msgid "Solid infill threshold area"
|
||
msgstr "Massives Infill Flächen Schwellwert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2959
|
||
msgid ""
|
||
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Massives Infill für Bereiche, die eine kleinere Fläche als die angegebene "
|
||
"Schwelle aufweisen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2960
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportieren Sie die vollständigen Pfadnamen der Modelle und Teilequellen in "
|
||
"3mf- und amf-Dateien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1815
|
||
msgid "Files association"
|
||
msgstr "Zuordnung der Dateien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1828
|
||
msgid "View mode"
|
||
msgstr "Anzeigemodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836
|
||
msgid "Advanced mode"
|
||
msgstr "Fortgeschrittener Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1837 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Expert mode"
|
||
msgstr "Expertenmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1850
|
||
msgid "The size of the object can be specified in inches"
|
||
msgstr "Die Größe des Objekts kann in Zoll angegeben werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1851
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Zoll verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1884
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Pick another vendor supported by %s"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen anderen Hersteller, der von %s unterstützt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1933
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
|
||
"from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
|
||
"presets from vendor '%1%'.\n"
|
||
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
|
||
"presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die bestehende Benutzervoreinstellung '%2%' hat den gleichen Namen wie eine "
|
||
"der neuen Systemvoreinstellungen des Anbieters '%1%'.\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass diese Benutzervoreinstellung durch die "
|
||
"Systemvoreinstellung überschrieben wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie weiterhin die Voreinstellungen von Anbieter '%1%' hinzufügen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Vorhandene Benutzervoreinstellungen (%2%) haben dieselben Namen wie einige "
|
||
"der neuen Systemvoreinstellungen des Anbieters '%1%'.\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass diese Benutzervorgaben durch die Systemvorgaben "
|
||
"überschrieben werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie weiterhin die Voreinstellungen von Anbieter '%1%' hinzufügen?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965
|
||
msgid "Firmware Type"
|
||
msgstr "Firmware Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1969
|
||
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
|
||
msgstr "Wählen Sie den Typ der von Ihrem Drucker verwendeten Firmware."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape and Size"
|
||
msgstr "Druckbettform und -größe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2046
|
||
msgid "Set the shape of your printer's bed."
|
||
msgstr "Stellen Sie die Konturen Ihres Druckerbettes ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2070
|
||
msgid "Set the printer height."
|
||
msgstr "Die Höhe des Druckers einstellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
|
||
msgstr "Filament- und Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
|
||
msgid "Print Diameters"
|
||
msgstr "Druckdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2140
|
||
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
|
||
msgstr "Geben Sie den Durchmesser der Hotenddüse ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2153
|
||
msgid "Enter the diameter of your filament."
|
||
msgstr "Geben Sie den Durchmesser des Filaments ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2154
|
||
msgid ""
|
||
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
|
||
"along the filament, then compute the average."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine hohe Genauigkeit ist erforderlich, also verwenden Sie einen "
|
||
"Messschieber und führen Sie mehrere Messungen entlang des Filaments durch, "
|
||
"um dann den Mittelwert zu berechnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2157
|
||
msgid "Filament Diameter"
|
||
msgstr "Filamentdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
|
||
msgstr "Düsen- und Bett-Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2212
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2228
|
||
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Temperatur ein, die für die Extrusion Ihres Filaments benötigt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2229
|
||
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
|
||
msgstr "Ein Daumenwert ist 160 bis 230 °C für PLA, und 215 bis 250 °C für ABS."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2232
|
||
msgid "Extrusion Temperature:"
|
||
msgstr "Extrusionstemperatur:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2242
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
|
||
"heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Druckbetttemperatur ein, die erforderlich ist, damit Ihr "
|
||
"Filament an Ihrem beheizten Druckbett haftet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2243
|
||
msgid ""
|
||
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
|
||
"no heated bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Daumenwert ist 60 °C für PLA und 110 °C für ABS. Auf 0 setzen, falls "
|
||
"kein beheiztes Druckbett vorhanden ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Betttemperatur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2843
|
||
msgid "FFF Technology Printers"
|
||
msgstr "FFF Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2852
|
||
msgid "SLA Technology Printers"
|
||
msgstr "SLA Technologie Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3044
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
|
||
"eines manuell aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3045
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Druckerprofile haben kein Standardmaterial: %1%Bitte wählen Sie "
|
||
"eines manuell aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3250
|
||
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
|
||
msgstr "Möchten Sie Standardfilamente für diese FFF-Druckermodelle auswählen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3264
|
||
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei den folgenden SLA-Druckermodellen wurden keine Materialien ausgewählt:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3268
|
||
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Standard-SLA-Materialien für diese Druckermodelle auswählen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3369
|
||
msgid "All user presets will be deleted."
|
||
msgstr "Alle Benutzervoreinstellungen werden gelöscht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3406
|
||
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ein neuer Anbieter wurde installiert und einer seiner Drucker wird aktiviert"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Neue Anbieter wurden installiert und einer ihrer Drucker wird aktiviert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3438
|
||
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Konfiguration weiter ändern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3504
|
||
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "A new Printer was installed and it will be activated."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3509
|
||
msgid "Some Printers were uninstalled."
|
||
msgstr "Einige Drucker wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3530
|
||
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Es wurde ein neues Filament installiert, das nun aktiviert wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3531
|
||
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Ein neues SLA-Material wurde installiert und wird nun aktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some filaments were uninstalled."
|
||
msgstr "Einige Filamente wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3544
|
||
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
|
||
msgstr "Einige SLA-Materialien wurden deinstalliert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3618
|
||
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
|
||
msgstr "Der benutzerdefinierte Drucker wurde installiert und wird aktiviert."
|
||
|
||
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3782
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
|
||
"update:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Seiten des Konfigurationsassistenten werden nach der "
|
||
"Aktualisierung der Konfiguration entfernt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Die installierten Voreinstellungen für die betreffenden Drucker werden "
|
||
"ebenfalls entfernt.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909
|
||
msgid "Filament Profiles Selection"
|
||
msgstr "Filament Profile Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Material Profiles Selection"
|
||
msgstr "SLA Material Profile Auswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
msgid "SLA Materials"
|
||
msgstr "SLA Materialien"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3961
|
||
msgid "Select all standard printers"
|
||
msgstr "Wähle alle Standarddrucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Zurück"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Weiter >"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3364
|
||
msgid ""
|
||
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
|
||
"SLA technology.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SLA-printer preset will not be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, Objekte, die Parametermodifikatoren enthalten, mit der "
|
||
"SLA-Technologie zu drucken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die SLA-Drucker-Voreinstellung wird nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#. TRN: Progress dialog title
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3691 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4145
|
||
msgid "Updating Configuration sources"
|
||
msgstr "Konfigurationsquellen aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4158
|
||
msgid "Configuration Assistant"
|
||
msgstr "Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
|
||
msgid "Configuration &Assistant"
|
||
msgstr "Konfigurations-&Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4161
|
||
msgid "Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4162
|
||
msgid "Configuration &Wizard"
|
||
msgstr "&Konfigurations-Assistent"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page headline.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:22
|
||
msgid "Log in with Your QIDI Account (optional)"
|
||
msgstr "Anmelden bei Ihrem QIDI Account (optional)"
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:41
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:68
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are logged as %1%."
|
||
msgstr "Sie sind angemeldet als %1%."
|
||
|
||
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:44
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
|
||
"QIDISlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich an, um Ihre Drucker aus der Ferne über das in QIDISlicer "
|
||
"integrierte Connect zu steuern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:215
|
||
msgid "The download has failed"
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. TRN %1% = file path
|
||
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:181 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:282
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't create file at %1%"
|
||
msgstr "Kann die Datei in %1% nicht erstellen"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
|
||
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:69
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:97
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Rescan"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
|
||
msgid "Solid infill extruder"
|
||
msgstr "Massives Infill Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2968
|
||
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
|
||
msgstr "Der Extruder der beim Drucken von massivem Infill benutzt werden soll."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
|
||
msgid "Solid infill every"
|
||
msgstr "Massives Infill alle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3786
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
|
||
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
|
||
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
|
||
"according to nozzle diameter and layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung erzwingt eine massive Schicht nach einer vorgegebenen "
|
||
"Anzahl von Schichten. Null deaktiviert diese Einstellung. Sie können jeden "
|
||
"Wert eingeben (z.B. 9999); QIDISlicer wird automatisch die größtmögliche "
|
||
"Anzahl von Schichten wählen, die in Abhängigkeit von Düsendurchmesser und "
|
||
"Schichthöhe kombiniert werden können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für den Infill bei massiven Flächen anzugeben. Falls auf null belassen, wird "
|
||
"die Standard-Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der "
|
||
"Durchmesser der Druckdüse x 1,125 verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. "
|
||
"90%) angegeben, wird dieser ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:306
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2217
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Druckbett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2222
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Kammer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2227
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2240
|
||
msgid "Fan settings"
|
||
msgstr "Lüfter Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2285
|
||
msgid "Shrinkage compensation"
|
||
msgstr "Schrumpfungsausgleich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2289
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Reinigungsturm Parameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2292
|
||
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter für MM-Drucker mit einem Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2308
|
||
msgid "Ramming settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für das Rammen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2327
|
||
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel-Parameter bei MM-Druckern mit mehreren Extrudern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2397
|
||
msgid "Volumetric flow hints not available"
|
||
msgstr "Hinweise zum Volumenstrom nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3000
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
|
||
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
|
||
"infill speed above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckgeschwindigkeit für massive Bereiche (obere/untere/innenliegende "
|
||
"waagrechte Hüllen). Sie kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben "
|
||
"eingegebenen standardmäßigen Infill-Geschwindigkeit angegeben werden. Für "
|
||
"Automatik auf null setzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1439
|
||
msgid "Solid layers"
|
||
msgstr "Massive Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Ober- und Unterseite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3019
|
||
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
|
||
msgstr "Mindeststärke einer Ober-/Bodenschale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3025
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spiralvasenmodus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3026
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
|
||
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
|
||
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
|
||
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
|
||
"when printing more than one single object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion hebt Z allmählich an, während ein einwandiges Objekt gedruckt "
|
||
"wird, um jede sichtbare Naht zu entfernen. Diese Option erfordert eine "
|
||
"einzelne Umrandung, keine Füllung, keine oberen festen Schichten und kein "
|
||
"Stützmaterial. Sie können trotzdem eine beliebige Anzahl von unteren "
|
||
"massiven Schichten sowie Schürzen-/Randschlaufen einstellen. Sie "
|
||
"funktioniert nicht, wenn mehr als ein einzelnes Objekt gedruckt wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3034
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperaturen"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3036
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperaturdifferenz, die angewendet wird, wenn ein Extruder nicht aktiv ist. "
|
||
"Der Wert wird nicht verwendet, wenn 'idle_temperature' in den Filament-"
|
||
"Einstellungen definiert ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046
|
||
msgid "Emit temperature commands automatically"
|
||
msgstr "Temperaturbefehle automatisch ausgeben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, QIDISlicer will check whether your custom Start G-Code "
|
||
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
|
||
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
|
||
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
|
||
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
|
||
"QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
|
||
"command wherever you want.\n"
|
||
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, QIDISlicer will "
|
||
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
|
||
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, QIDISlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
|
||
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, prüft QIDISlicer, ob Ihr "
|
||
"benutzerdefinierter Start-G-Code G-Codes zur Einstellung der Extruder-, "
|
||
"Bett- oder Kammertemperatur enthält (M104, M109, M140, M190, M141 und M191). "
|
||
"Wenn dies der Fall ist, werden die Temperaturen nicht automatisch "
|
||
"ausgegeben, so dass Sie die Reihenfolge der Heizbefehle und anderer "
|
||
"benutzerdefinierter Aktionen selbst festlegen können. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
"Platzhaltervariablen für alle QIDISlicer-Einstellungen verwenden können, so "
|
||
"dass Sie einen \"M109 S[first_layer_temperature]\"-Befehl an beliebiger "
|
||
"Stelle einfügen können.\n"
|
||
"Wenn Ihr benutzerdefinierter Start-G-Code diese G-Codes NICHT enthält, führt "
|
||
"QIDISlicer den Start-G-Code aus, nachdem die Heizkammer auf ihre Temperatur "
|
||
"eingestellt wurde, das Bett seine Zieltemperatur erreicht hat und der "
|
||
"Extruder gerade mit dem Heizen begonnen hat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn diese Funktion deaktiviert ist, sendet QIDISlicer KEINE Befehle zum "
|
||
"Aufheizen von Extruder, Bett oder Kammer, sondern überlässt alles dem "
|
||
"benutzerdefinierten Start-G-Code."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
|
||
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Startprozedur wird am Anfang eingefügt, möglicherweise mit "
|
||
"vorangestellten Temperaturänderungsbefehlen. Siehe "
|
||
"'autoemit_temperature_commands'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
|
||
msgid ""
|
||
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
|
||
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
|
||
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
|
||
"QIDISlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
|
||
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
|
||
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
|
||
"placeholder variables for all QIDISlicer settings, so you can put a \"M109 "
|
||
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
|
||
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Startvorgang wird am Anfang, nach jedem Drucker-Startgcode (und nach "
|
||
"jedem Werkzeugwechsel zu diesem Filament bei Multi-Material-Druckern) "
|
||
"eingefügt. Dies wird verwendet, um die Einstellungen für einen bestimmten "
|
||
"Filament zu überschreiben. Wenn QIDISlicer M104, M109, M140 oder M190 in "
|
||
"Ihren benutzerdefinierten Codes erkennt, werden solche Befehle nicht "
|
||
"automatisch vorangestellt, so dass Sie die Reihenfolge der Heizbefehle und "
|
||
"andere benutzerdefinierte Aktionen anpassen können. Beachten Sie, dass Sie "
|
||
"Platzhaltervariablen für alle QIDISlicer-Einstellungen verwenden können, so "
|
||
"dass Sie einen Befehl \"M109 S[first_layer_temperature]\" beliebig "
|
||
"platzieren können. Wenn Sie mehrere Extruder haben, wird der gcode in "
|
||
"Extruderreihenfolge verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3089
|
||
msgid "Color change G-code"
|
||
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für den Farbwechsel verwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3099
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als Code für die Druckpause verwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3108
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3116
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Einzelextruder mit Multi-Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3117
|
||
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
|
||
msgstr "Der Drucker multiplext mehrere Filamente in einem Hotend."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3122
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Alle Druckextruder vorfüllen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3123
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden alle Druckextruder zu Beginn des Druckvorgangs an der "
|
||
"Vorderkante des Druckbetts geprimt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
|
||
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
|
||
msgstr "Keine spärlichen Schichten (EXPERIMENTELL)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
|
||
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird der Reinigungsturm nicht auf Schichten ohne "
|
||
"Werkzeugwechsel gedruckt. Bei Schichten mit Werkzeugwechsel fährt der "
|
||
"Extruder nach unten, um den Reinigungsturm zu drucken. Der Benutzer ist "
|
||
"dafür verantwortlich, dass es nicht zu einer Kollision mit dem Druck kommt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Slice Lückenschlussradius"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalte, die kleiner als der doppelte Lückenschlussradius sind, werden "
|
||
"während des Slicens des Dreiecksnetzes gefüllt. Der Lückenschluss kann die "
|
||
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
|
||
"niedrig zu halten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slice-Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
|
||
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3150
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Gerade-ungerade"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Löcher schließen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3158
|
||
msgid "Generate support material"
|
||
msgstr "Generiere Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
|
||
msgid "Enable support material generation."
|
||
msgstr "Aktiviert Generierung von Stützmaterial."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3164
|
||
msgid "Auto generated supports"
|
||
msgstr "Stützen automatisch generieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3166
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
|
||
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
|
||
"\"Support Enforcer\" volumes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, werden Stützen automatisch "
|
||
"basierend auf dem Schwellenwert für den Überhang generiert. Wenn diese "
|
||
"Option nicht aktiviert ist, werden Stützen nur innerhalb der Volumen der "
|
||
"\"Stützverstärker\" generiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3172
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3174
|
||
msgid ""
|
||
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
|
||
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
|
||
msgstr ""
|
||
"XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützen. Falls in Prozenten "
|
||
"angegeben (z.B. 50%), wird der Abstand von der Breite der äußeren Perimeter "
|
||
"ausgehend berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Muster Winkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3187
|
||
msgid ""
|
||
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
|
||
"plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Muster des Stützmaterials auf der "
|
||
"horizontalen Ebene zu drehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:949
|
||
msgid "Logged out from QIDI Account."
|
||
msgstr "Vom QIDI Account ausgeloggt."
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2014
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2017
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Klicken, um den Text in ein Teil eines Objekts zu übernehmen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2027
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Klicken, um den Text in ein negatives Volumenen zu übernehmen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2039
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Klicken, um den Text in einen Modifizierer zu übernehmen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3195 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4087
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
|
||
msgid "Support on build plate only"
|
||
msgstr "Stützen nur auf dem Druckbett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2765
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Aus True Type Collection auswählen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2769
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Text auf die Kamera ausrichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2776
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Richtet den Text in Richtung der Kamera aus."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2811
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Modelloberfläche verwenden zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2818
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
|
||
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert,\n"
|
||
"wird die Modelloberfläche unter der Textform in Prägerichtung verschoben,\n"
|
||
"andernfalls ist der Text flach und Sie müssen den Abstand zur Oberfläche "
|
||
"berücksichtigen."
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2836
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Transformation pro Glyphe aufheben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2842
|
||
msgid ""
|
||
"If checked,\n"
|
||
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
|
||
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert,\n"
|
||
"hat jeder Buchstabe (Glyphe) eine unabhängige orthogonale Projektion,\n"
|
||
"andernfalls hat der gesamte Text die gleiche orthogonale Projektion."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2860
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Mittig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2866
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3197 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4089
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
|
||
"print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur dann Stützen schaffen, wenn sie auf der Druckplattform aufbauen. "
|
||
"Erstellt keine Stützen, die auf dem Ausdruck gründen würden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3202
|
||
msgid "Top contact Z distance"
|
||
msgstr "Decke Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2033
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4309
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Veränderer"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2891
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Ausrichtung aufheben"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2932
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Lücke zwischen den Zeichen zurücksetzen"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3000
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Zeilenabstand zurücksetzen"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3069
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Strichstärke zurücksetzen"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above line gap slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3071
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Schmale / Breite Glyphen"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3109
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Schräge zurücksetzen"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3111
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Kursivstärke-Verhältnis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Verschiebung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3149
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "Abstand der Mitte des Textes zur Modelloberfläche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3207
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
#. TRN - Tooltip above rotation slider
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3209
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Text im Uhrzeigersinn drehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entsperrt die Rotation des Textes, wenn der Text entlang der Oberfläche des "
|
||
"Objekts bewegt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3260
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperrt die Rotation des Textes, wenn der Text entlang der Oberfläche des "
|
||
"Objekts bewegt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3407
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
|
||
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann nicht genau dieselbe Schriftart (\"%1%\") laden. Die Anwendung hat eine "
|
||
"ähnliche Schriftart ausgewählt (\"%2%\"). Sie müssen die Schriftart angeben, "
|
||
"um die Bearbeitung von Text zu ermöglichen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Kein Symbol"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3868
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "In Warteschlange"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3940
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Schräglage"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3946
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Von Oberfläche"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3954
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Aufrecht"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3959
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kollektion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:127
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Eimerfüllung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:251
|
||
msgid "Add drainage hole"
|
||
msgstr "Drainageloch hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:370
|
||
msgid "Delete drainage hole"
|
||
msgstr "Drainageloch entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:664
|
||
msgid "Hollowing parameter change"
|
||
msgstr "Änderung der Aushöhlungsparameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:748
|
||
msgid "Change drainage hole diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser des Drainagelochs ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:850
|
||
msgid "Hollow and drill"
|
||
msgstr "Aushöhlen und Bohren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:900
|
||
msgid "Move drainage hole"
|
||
msgstr "Drainageloch bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:703
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
|
||
|
||
#. TRN Means "current color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuell"
|
||
|
||
#. TRN Means "original color"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:367
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:381
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:429
|
||
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
|
||
msgstr "Bemalt benachbarte Flächen, die die gleiche Farbe haben."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:491
|
||
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
|
||
msgstr "Teilt größere Flächen in kleinere auf, während das Objekt bemalt wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Extruder %1%"
|
||
msgstr "Bemalt mit: Extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
|
||
msgid "Change brush size"
|
||
msgstr "Pinselgröße ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
|
||
msgid "Change angle"
|
||
msgstr "Winkel ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:117
|
||
msgid "Change height range"
|
||
msgstr "Höhenbereich ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:135
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Höhenbereich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:131
|
||
msgid "Bucket fill angle"
|
||
msgstr "Eimerfüllwinkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:445
|
||
msgid "Paints facets within the chosen height range."
|
||
msgstr "Bemalt die Flächen innerhalb des gewählten Höhenbereichs."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1143
|
||
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
|
||
msgstr "Die automatische Generierung löscht alle manuell bearbeiteten Punkte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Punkt entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1613
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Speichern als '.svg' Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1682
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Größe in Prägerichtung."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1693
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Die Skalierung ändert auch die Kurvenauflösung (%1%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1763
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Breite der SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1777
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Höhe der SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1787
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Sperrt/entsperrt das Seitenverhältnis der SVG."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1797
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Skalierung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1862
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Abstand der Mitte der SVG zur Modelloberfläche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1888
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Abstand zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1909
|
||
msgid "Rotate Clock-wise."
|
||
msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1932
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2047
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "SVG-Typ ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2178
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "SVG-Datei für Prägung wählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2232
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Datei existiert NICHT (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2237
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Der Dateiname muss mit \".svg\" enden, aber Sie haben %1% ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Nano SVG-Parser kann nicht Datei (%1%) laden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2252
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "SVG-Datei enthält KEINEN einzelnen Pfad für die Prägung (%1%)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
|
||
msgstr ""
|
||
"FEHLER: Bitte schließen Sie zuerst alle in der linken Symbolleiste "
|
||
"verfügbaren Manipulatoren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1030
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
|
||
"changes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sind gerade dabei, SLA-Stützpunkte zu bearbeiten. Bitte wenden Sie Ihre "
|
||
"Änderungen zuerst an oder verwerfen Sie sie."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
|
||
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
|
||
"first object layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vertikale Abstand zwischen Objekt und Trägermaterialschnittstelle. Wenn "
|
||
"Sie diesen Wert auf 0 setzen, wird QIDISlicer auch verhindern, dass Bridge-"
|
||
"Flow und -Geschwindigkeit für die erste Objektschicht verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3210
|
||
msgid "0 (soluble)"
|
||
msgstr "0 (löslich)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3211
|
||
msgid "0.1 (detachable)"
|
||
msgstr "0,1 (lösbar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3212
|
||
msgid "0.2 (detachable)"
|
||
msgstr "0,2 (lösbar)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
|
||
msgid "Bottom contact Z distance"
|
||
msgstr "Boden Kontakt Z Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3220
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance between the object top surface and the support "
|
||
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
|
||
"be used for both top and bottom contact Z distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der vertikale Abstand zwischen der Oberseite des Objekts und der "
|
||
"Schnittstelle des Trägermaterials. Wenn er auf Null gesetzt ist, wird "
|
||
"support_material_contact_distance sowohl für den oberen als auch für den "
|
||
"unteren Z-Abstand verwendet."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
|
||
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3307
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Gleich wie oben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3234
|
||
msgid "Enforce support for the first"
|
||
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3236
|
||
msgid ""
|
||
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
|
||
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
|
||
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
|
||
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generiere Stützmaterial für die angegebene Anzahl von Schichten, die von "
|
||
"unten gezählt werden, unabhängig davon, ob normales Stützmaterial aktiviert "
|
||
"ist oder nicht und unabhängig von einer Winkelschwelle. Dies ist nützlich, "
|
||
"um die Haftung von Objekten mit einem sehr dünnen oder schlechten Standfuß "
|
||
"auf der Bauplatte zu erhöhen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3241
|
||
msgid "Enforce support for the first n layers"
|
||
msgstr "Erzwinge Stützen bei den ersten n Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3247
|
||
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
|
||
msgstr "Stützmaterial/Raft/Schürzen Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3249
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
|
||
"use the current extruder to minimize tool changes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der für den Druck von Stützmaterial, Raft und Schürze "
|
||
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
|
||
"von Werkzeugwechseln zu verwenden)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3258
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
|
||
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
|
||
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
|
||
"example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für das Stützmaterial anzugeben. Falls auf null belassen, wird die Standard-"
|
||
"Extrusionsbreite verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser "
|
||
"der Druckdüse verwendet. Als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser "
|
||
"ausgehend von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
|
||
msgid "Interface loops"
|
||
msgstr "Kontaktschleifen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3270
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützen mit Schleifen ab. Standardmäßig "
|
||
"deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3275
|
||
msgid "Support material/raft interface extruder"
|
||
msgstr "Stützmaterial/Raft Schnittstellen Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3277
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
|
||
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der für den Druck von Schnittstellen zum Stützmaterial "
|
||
"verwendet wird (1+, oder null um den aktuellen Extruder für die Minimierung "
|
||
"von Werkzeugwechseln zu verwenden). Dies betrifft auch den Raft."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3284
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Obere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3286
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
|
||
"Trägermaterial eingefügt werden sollen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3290 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3308
|
||
msgid "0 (off)"
|
||
msgstr "0 (aus)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3309
|
||
msgid "1 (light)"
|
||
msgstr "1 (leicht)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
|
||
msgid "2 (default)"
|
||
msgstr "2 (Standard)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311
|
||
msgid "3 (heavy)"
|
||
msgstr "3 (schwer)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3299
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Untere Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3301
|
||
msgid ""
|
||
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
|
||
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schnittstellenschichten, die zwischen Objekt(en) und "
|
||
"Trägermaterial eingefügt werden. Auf -1 gesetzt, um "
|
||
"support_material_interface_layers zu verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3317
|
||
msgid "Closing radius"
|
||
msgstr "Schließradius"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
|
||
msgid ""
|
||
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
|
||
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei nahtlosen Stützen werden die Stützregionen mit Hilfe der morphologischen "
|
||
"Schließungsoperation zusammengeführt. Lücken, die kleiner als der "
|
||
"Schließradius sind, werden aufgefüllt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3327
|
||
msgid "Interface pattern spacing"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3329
|
||
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen den Schnittstellenlinien. Auf null stellen, um ein massives "
|
||
"Interface zu erhalten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3338
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für den Druck von Trägermaterial-Schnittstellenschichten. "
|
||
"Wenn es als Prozentsatz (z.B. 50%) ausgedrückt wird, wird es über die "
|
||
"Geschwindigkeit des Trägermaterials berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3347
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3349
|
||
msgid "Pattern used to generate support material."
|
||
msgstr "Unterstützungsmaterialmuster."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3352
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
|
||
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
|
||
"support interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muster, das zur Erzeugung der Oberfläche des Stützmaterials verwendet wird. "
|
||
"Das Standardmuster für nicht lösliche Stützflächen ist Rechtlinear, während "
|
||
"das Standardmuster für lösliche Stützflächen Konzentrisch ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3373
|
||
msgid "Pattern spacing"
|
||
msgstr "Muster Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3375
|
||
msgid "Spacing between support material lines."
|
||
msgstr "Abstand zwischen Stützmateriallinien."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3384
|
||
msgid "Speed for printing support material."
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit des Stützmaterials."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3391 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3393
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
|
||
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
|
||
"will save material and reduce object scarring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Art und Form der Stütztürme. Wenn die Stützen in ein regelmäßiges Raster "
|
||
"projiziert werden, ergeben sich stabilere Stützen, während schlanke "
|
||
"Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3398
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nahtlos"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3399
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3405
|
||
msgid "Synchronize with object layers"
|
||
msgstr "Mit Objektschichten synchronisieren"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3408
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
|
||
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
|
||
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisieren Sie Unterstützungsebenen mit den Objektdruckebenen. Dies ist "
|
||
"nützlich bei Druckern mit mehreren Materialien, bei denen der "
|
||
"Extruderwechsel teuer ist. Diese Option ist nur verfügbar, wenn der obere Z-"
|
||
"Kontakt-Abstand auf Null gesetzt ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3415
|
||
msgid "Overhang threshold"
|
||
msgstr "Überhangsschwellwert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3417
|
||
msgid ""
|
||
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
|
||
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
|
||
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
|
||
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
|
||
"detection (recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel (90° = vertikal) oberhalb der "
|
||
"vorgegebenen Schwelle liegt, wird kein Stützmaterial erzeugt. Mit anderen "
|
||
"Worten, dieser Wert stellt die größte horizontale Steigung (gemessen von der "
|
||
"horizontalen Ebene) dar, die Sie ohne Stützmaterial drucken können. Für die "
|
||
"automatische Erkennung auf null setzen (empfohlen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3429
|
||
msgid "With sheath around the support"
|
||
msgstr "Mit Umhüllung der Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3431
|
||
msgid ""
|
||
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
|
||
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie eine Sheath (eine einzelne Perimeterlinie) um die Basisschicht "
|
||
"herum hinzu. Das macht die Stützen zuverlässiger, aber auch schwieriger zu "
|
||
"entfernen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3437
|
||
msgid "Maximum Branch Angle"
|
||
msgstr "Maximaler Zweigwinkel"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle to be able to have more reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der maximale Winkel der Zweige, wenn die Zweige dem Modell ausweichen "
|
||
"müssen. Verwenden Sie einen niedrigeren Winkel, um sie senkrechter und "
|
||
"stabiler zu machen. Verwenden Sie einen höheren Winkel, um eine größere "
|
||
"Reichweite zu erzielen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3449
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Bevorzugter Zweigwinkel"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3452
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der bevorzugte Winkel der Zweige, wenn sie dem Modell nicht ausweichen "
|
||
"müssen. Verwenden Sie einen niedrigeren Winkel, damit sie senkrechter und "
|
||
"stabiler werden. Verwenden Sie einen höheren Winkel, damit die Zweige "
|
||
"schneller zusammenwachsen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3461
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Spitzendurchmesser"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Durchmesser der Zweigspitze für organische Stützen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3472
|
||
msgid "Branch Diameter"
|
||
msgstr "Zweigdurchmesser"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1160
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You are opening %1% version %2%."
|
||
msgstr "Sie öffnen %1% Version %2%."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3475
|
||
msgid ""
|
||
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
|
||
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Durchmesser der dünnsten Äste der organischen Stützen. Dickere Äste sind "
|
||
"stabiler. Die Zweige an der Basis sind dicker als dieser Wert."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Zweigdurchmesser Winkel"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3488
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Winkel des Durchmessers der Zweige, wenn sie nach unten hin immer dicker "
|
||
"werden. Ein Winkel von 0 bewirkt, dass die Äste über ihre gesamte Länge "
|
||
"gleichmäßig dick sind. Ein kleinerer Winkel kann die Stabilität der "
|
||
"organischen Stütze erhöhen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
|
||
msgid "Branch Diameter with double walls"
|
||
msgstr "Zweigdurchmesser mit doppelten Wänden"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
|
||
msgid ""
|
||
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
|
||
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
|
||
"double walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zweige, deren Fläche größer ist als die Fläche eines Kreises dieses "
|
||
"Durchmessers, werden aus Stabilitätsgründen mit doppelten Wänden gedruckt. "
|
||
"Setzen Sie diesen Wert auf Null, wenn Sie keine doppelten Wände wünschen."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3514
|
||
msgid "Branch Distance"
|
||
msgstr "Zweig-Abstand"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
|
||
msgid ""
|
||
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
|
||
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
|
||
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie weit die Zweige voneinander entfernt sein müssen, wenn sie das Modell "
|
||
"berühren. Wenn Sie diesen Abstand gering halten, berührt die Baumstütze das "
|
||
"Modell an mehr Punkten, was zu einem besseren Überhang führt, aber die "
|
||
"Entfernung der Stütze erschwert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3524
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Zweigdichte"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt die Dichte der Stützstruktur an, mit der die Spitzen der Zweige "
|
||
"erzeugt werden. Ein höherer Wert führt zu besseren Überhängen, aber die "
|
||
"Stützen sind schwieriger zu entfernen. Daher empfiehlt es sich, anstelle "
|
||
"eines hohen Wertes für die Zweigdichte die oberen Stützschnittstellen zu "
|
||
"aktivieren, wenn dichte Kontaktflächen benötigt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3539
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
|
||
"disable temperature control commands in the output G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur für Schichten nach der ersten. Setzen Sie diesen Wert auf "
|
||
"Null, um Temperatursteuerungsbefehle im ausgegebenen G-Code zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3542
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3548
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Dicke Brücken"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
|
||
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
|
||
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur bei kürzeren "
|
||
"überbrückten Entfernungen zuverlässig."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3556
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Dünne Wände erkennen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3558
|
||
msgid ""
|
||
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
|
||
"to collapse them into a single trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennen von Wänden mit einfacher Breite (Teile, bei denen zwei Extrusionen "
|
||
"nicht passen und wir sie in eine einzige Druckspur zusammenfassen müssen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
|
||
msgid ""
|
||
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
|
||
"for all QIDISlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
|
||
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
|
||
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), QIDISlicer "
|
||
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
|
||
"behaviour both before and after the toolchange."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser benutzerdefinierte Code wird vor jedem Werkzeugwechsel eingefügt. Es "
|
||
"können Platzhaltervariablen für alle QIDISlicer-Einstellungen sowie "
|
||
"{toolchange_z}, {previous_extruder} und {next_extruder} verwendet werden. "
|
||
"Wenn ein Werkzeugwechsel-Befehl enthalten ist, der zum richtigen Extruder "
|
||
"wechselt (z.B. T{next_extruder}), wird QIDISlicer keinen weiteren solchen "
|
||
"Befehl ausgeben. Es ist daher möglich, ein benutzerdefiniertes Verhalten "
|
||
"sowohl vor als auch nach dem Werkzeugwechsel zu programmieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3578
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
|
||
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
|
||
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
|
||
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
|
||
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen Sie dies auf einen Nicht-Nullwert, um eine manuelle Extrusionsbreite "
|
||
"für die oberen Außenflächen anzugeben. Dünnere Extrusionsbreiten sind "
|
||
"vorteilhaft, um Engstellen auszufüllen und um eine schönere Oberfläche zu "
|
||
"erhalten. Falls auf null belassen, wird die Standard-Extrusionsbreite "
|
||
"verwendet (falls angeben), ansonsten wird der Durchmesser der Druckdüse "
|
||
"verwendet. Falls als Prozentwert (z.B. 90%) angegeben, wird dieser ausgehend "
|
||
"von der Schichthöhe berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
|
||
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
|
||
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
|
||
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckgeschwindigkeit für die oberen massiven Schichten (betrifft nur die "
|
||
"obersten Außenschichten und nicht deren innenliegende massiven Schichten). "
|
||
"Wir empfehlen, diesen Wert zu reduzieren, um eine schönere Oberfläche zu "
|
||
"erhalten. Dies kann als Prozentwert (z.B. 80%) der oben eingegebenen "
|
||
"Geschwindigkeit für massives Infill angegeben werden. Für Automatik auf null "
|
||
"setzen."
|
||
|
||
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3604 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3612
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
|
||
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
|
||
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden massiven Schichten auf der Oberseite."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Obere massive Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3614
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
|
||
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
|
||
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der obersten Massivschichten wird über top_solid_layers erhöht, "
|
||
"wenn es notwendig ist, um die Mindeststärke der Oberschale zu erfüllen. Dies "
|
||
"ist nützlich, um einen Kisseneffekt beim Drucken mit variabler Lagenhöhe zu "
|
||
"verhindern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617
|
||
msgid "Minimum top shell thickness"
|
||
msgstr "Mindeststärke der oberen Schale"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3624
|
||
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit (zwischen weit entfernten Extrusionsorten)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
|
||
msgid "Z travel"
|
||
msgstr "Z Eilgang"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for movements along the Z axis.\n"
|
||
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit für Bewegungen entlang der Z-Achse.\n"
|
||
"Wenn der Wert auf Null gesetzt ist, wird er ignoriert und stattdessen die "
|
||
"normale Fahrgeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3642
|
||
msgid ""
|
||
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
|
||
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei dieser Einstellung werden die Befehle G10 und G11 verwendet, damit die "
|
||
"Firmware den Einzug übernimmt. Beachten Sie, dass dies von der Firmware "
|
||
"unterstützt werden muss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3648
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Relative Abstände für Extrusion benutzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3649
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Firmware relative E-Werte benötigt, diese Option aktivieren, "
|
||
"ansonsten lassen Sie sie unmarkiert. Die meisten Firmwares verwenden "
|
||
"absolute Werte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
|
||
msgid "Use volumetric E"
|
||
msgstr "Volumetrisches E benutzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3656
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
|
||
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
|
||
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
|
||
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
|
||
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
|
||
"only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese experimentelle Einstellung generiert E-Koordinaten in Kubikmillimetern "
|
||
"stat in linearen Millimetern. Wenn die Firmware den Filamentdurchmesser "
|
||
"noch nicht kennt, können Sie Befehle wie 'M200 D[filament_diameter_0] T0' in "
|
||
"den Start-G-Code eingeben, um den volumetrischen Modus zu aktivieren und den "
|
||
"in QIDISlicer angegebenen Filamentdurchmesser zu benutzen. Dies wird nur "
|
||
"von neueren Marlin-Versionen unterstützt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666
|
||
msgid "Enable variable layer height feature"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhen aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
|
||
msgid ""
|
||
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
|
||
"variable layer height. Enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit einigen Druckern oder Druckerkonfigurationen ist es schwierig, mit einer "
|
||
"variablen Schichthöhe zu drucken. Standardmäßig aktiviert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3673
|
||
msgid "Prefer clockwise movements"
|
||
msgstr "Bewegungen im Uhrzeigersinn bevorzugen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3674
|
||
msgid ""
|
||
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
|
||
"counterclockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung bewirkt, dass der Drucker Schlaufen im Uhrzeigersinn statt "
|
||
"gegen den Uhrzeigersinn druckt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3679
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Während Einzug reinigen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3680
|
||
msgid ""
|
||
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
|
||
"blob on leaky extruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung wird die Düse während dem Einzug bewegen, um mögliche "
|
||
"Tropfen bei einem undichten Extruder zu minimieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3687
|
||
msgid ""
|
||
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
|
||
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multi-Material-Drucker müssen eventuell Extruder bei Werkzeugwechseln vor- "
|
||
"oder nachspülen. Extrudieren Sie das überschüssige Material in den "
|
||
"Reinigungsturm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3693
|
||
msgid "Purging volumes - matrix"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen - Matrix"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3694
|
||
msgid ""
|
||
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
|
||
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Matrix beschreibt die Volumina (in Kubikmillimetern), die benötigt "
|
||
"werden, um das neue Filament auf dem Reinigungsturm für ein bestimmtes "
|
||
"Werkzeugpaar zu reinigen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:246
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3709
|
||
msgid "Width of a wipe tower"
|
||
msgstr "Breite des Reinigungsturms"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3715 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3716
|
||
msgid "Wipe tower brim width"
|
||
msgstr "Reinigungsturm Randbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3723
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Stabilisierungskegel-Spitzenwinkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3724
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Winkel an der Spitze des Kegels, der zur Stabilisierung des Reinigungsturms "
|
||
"verwendet wird. Ein größerer Winkel bedeutet eine breitere Basis."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3733
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "Reinigungsturm - Abstand der Spüllinien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3734
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "Abstand der Spüllinien am Reinigungsturm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Zusätzlicher Fluss für die Reinigung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlicher Durchfluss für die Reinigungslinien des Reinigungsturms. Dies "
|
||
"macht die Reinigungslinien dicker oder schmaler als sie es normalerweise "
|
||
"wären. Die Abstände werden automatisch angepasst."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:92 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Reinigungsoptionen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
|
||
msgid "Wipe into this object's infill"
|
||
msgstr "Das Infill dieses Objekts zum Reinigen verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
|
||
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
|
||
"additional travel moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Spülung nach einem Werkzeugwechsel erfolgt innerhalb der Infills dieses "
|
||
"Objekts. Dies verringert die Abfallmenge, kann aber aufgrund der "
|
||
"zusätzlichen Verfahrwege zu einer längeren Druckzeit führen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761
|
||
msgid "Wipe into this object"
|
||
msgstr "Dieses Objekt zum Reinigen verwenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3769
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "Maximalabstand zwischen Stützen auf spärlichen Infill-Abschnitten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3775
|
||
msgid "Wipe tower extruder"
|
||
msgstr "Reinigungsturm Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3777
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Extruder, der beim Drucken der Perimeter des Reinigungsturms verwendet "
|
||
"wird. Setzen Sie den Wert auf 0, um den verfügbaren Extruder zu verwenden "
|
||
"(nicht löslich wäre vorzuziehen)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3796
|
||
msgid "XY Size Compensation"
|
||
msgstr "XY-Größenausgleich"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3798
|
||
msgid ""
|
||
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
|
||
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
|
||
"tuning hole sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt wird in der XY-Ebene um den konfigurierten Wert (negativ = "
|
||
"einwärts, positiv = auswärts) vergrößert/verkleinert. Dies kann bei der "
|
||
"Feinabstimmung von Lochgrößen hilfreich sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z-Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3807
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Wert wird zu allen Z-Koordinaten im ausgegebenen G-Code hinzuaddiert "
|
||
"oder davon abgezogen. Damit kann eine fehlerhafte Z-Endanschlagsposition "
|
||
"kompensiert werden: wenn z.B. bei Ihrem Nullwert die Druckdüse sich beim "
|
||
"Endanschlag 0.3mm über der Druckplatte befindet, setzen Sie diesen Wert auf "
|
||
"-0.3 (oder stellen Sie Ihren Endanschlag neu ein)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3816
|
||
msgid "Perimeter generator"
|
||
msgstr "Perimetergenerator"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3818
|
||
msgid ""
|
||
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
|
||
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
|
||
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
|
||
"Concentric infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der klassische Perimetergenerator erzeugt Perimeter mit konstanter "
|
||
"Extrusionsbreite und für sehr dünne Bereiche wird der Lückenfüller "
|
||
"verwendet. Die Arachne-Engine erzeugt Perimeter mit variabler "
|
||
"Extrusionsbreite. Diese Einstellung wirkt sich auch auf die Konzentrische "
|
||
"Füllung aus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3823
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klassisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3830
|
||
msgid "Perimeter transition length"
|
||
msgstr "Perimeterübergang Länge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
|
||
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
|
||
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
|
||
"be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Anzahlen von Perimetern, wenn das Teil "
|
||
"dünner wird, wird eine bestimmte Menge an Platz zum Teilen oder Verbinden "
|
||
"der Perimetersegmente zugewiesen. Wenn er als Prozentsatz ausgedrückt wird "
|
||
"(z.B. 100%), wird er auf der Grundlage des Düsendurchmessers berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3841
|
||
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Perimeter-Übergang-Filter-Rand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3843
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
|
||
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
|
||
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
|
||
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
|
||
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
|
||
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
|
||
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einem zusätzlichen "
|
||
"Perimeter und einem weniger. Diese Marge erweitert den Bereich der folgenden "
|
||
"Extrusionsbreiten auf [Minimale Perimeterbreite - Marge, 2 * Minimale "
|
||
"Perimeterbreite + Marge]. Wenn Sie diese Spanne erhöhen, verringert sich die "
|
||
"Anzahl der Übergänge, was die Anzahl der Starts und Stopps der Extrusion und "
|
||
"die Fahrzeit reduziert. Eine große Variation der Extrusionsbreite kann "
|
||
"jedoch zu Unter- oder Überextrusionsproblemen führen. Wird der Wert als "
|
||
"Prozentsatz angegeben (z.B. 25%), wird er auf der Grundlage des "
|
||
"Düsendurchmessers berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856
|
||
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Perimeterübergang Schwellenwinkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
|
||
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
|
||
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
|
||
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
|
||
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von "
|
||
"Perimetern erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel "
|
||
"als dieser Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine "
|
||
"Perimeterlinien in der Mitte gedruckt, um den verbleibenden Platz zu füllen. "
|
||
"Wenn Sie diese Einstellung verringern, verringert sich die Anzahl und Länge "
|
||
"der mittleren Perimeter, aber es können Lücken entstehen oder "
|
||
"Überextrusionen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3869
|
||
msgid "Perimeter distribution count"
|
||
msgstr "Perimeterverteilung Anzahl"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871
|
||
msgid ""
|
||
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
|
||
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
|
||
"in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Perimeter, vom Zentrum aus gezählt, über die die Variation "
|
||
"verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die äußeren "
|
||
"Perimeter nicht in der Breite verändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:617 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:637
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:692
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimale Merkmalgröße"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
|
||
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Dicke von dünnen Features. Modell-Features, die dünner als dieser "
|
||
"Wert sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die "
|
||
"Mindest-Featuregröße sind, auf die Mindestperimeterbreite verbreitert "
|
||
"werden. Wenn der Wert in Prozent angegeben wird (z.B. 25%), wird er auf der "
|
||
"Grundlage des Düsendurchmessers berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
|
||
msgid "Minimum perimeter width"
|
||
msgstr "Minimale Perimeterbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3892
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
|
||
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
|
||
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
|
||
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
|
||
"it will be computed based on the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breite des Perimeters, der dünne Merkmale (entsprechend der "
|
||
"Mindestmerkmalgröße) des Modells ersetzt. Wenn die minimale Perimeterbreite "
|
||
"dünner ist als die Dicke des Merkmals, wird der Perimeter so dick wie das "
|
||
"Merkmal selbst. Wird die Breite als Prozentsatz (z.B. 85%) angegeben, wird "
|
||
"sie auf der Grundlage des Düsendurchmessers errechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4005
|
||
msgid "Pinhead front diameter"
|
||
msgstr "Nadelkopf vorderer Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4006 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4015
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4024 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4065
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4088 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4095
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4110 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4120
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4152 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4532
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4554 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5945
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5947
|
||
msgid "Supports"
|
||
msgstr "Stützen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4007
|
||
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
|
||
msgstr "Durchmesser der Spitzenseite des Kopfes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4014
|
||
msgid "Head penetration"
|
||
msgstr "Kopfeindringung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4016
|
||
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
|
||
msgstr "Wie tief der Nadelkopf in die Modelloberfläche eindringt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4023
|
||
msgid "Pinhead width"
|
||
msgstr "Nadelkopf Breite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4025
|
||
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand von der Mitte der hinteren Kugel bis zur Mitte der vorderen Kugel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4033
|
||
msgid "Pillar diameter"
|
||
msgstr "Pfeiler-Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
|
||
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
|
||
msgstr "Durchmesser der Stützpfeiler in mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:357
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Textobjekt Prägen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1299
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1363
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "Die Schrift hat keine Form für den angegebenen Text."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1349
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1368
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Es gibt keine gültige Oberfläche für die Textprojektion."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
|
||
msgid "Small pillar diameter percent"
|
||
msgstr "Kleiner Pfeilerdurchmesser in Prozent"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4045
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
|
||
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prozentsatz der im Vergleich zum normalen Pfeilerdurchmesser kleineren "
|
||
"Pfeiler, die in problematischen Bereichen eingesetzt werden, in die ein "
|
||
"normaler Pfeiler nicht passt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
|
||
msgid "Max bridges on a pillar"
|
||
msgstr "Max Brücken auf einem Pfeiler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:221
|
||
msgid "Reload plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4056
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
|
||
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Anzahl von Brücken, die auf einen Pfeiler gesetzt werden können. "
|
||
"Brücken halten Stützpunkt-Nadelköpfe und verbinden sich als kleine Äste mit "
|
||
"den Pfeilern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:225
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Befehle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pfeil runter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pfeil links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
|
||
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Naht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
|
||
msgid "Gizmo Multi Material painting"
|
||
msgstr "Gizmo Multi Material Bemalung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
|
||
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
|
||
msgstr "Gizmo Text Prägen / Gravieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
|
||
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
|
||
msgstr "Gizmo abwählen oder Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
|
||
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
|
||
msgstr "Ändern des Kameratyps (perspektivisch, orthografisch)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
|
||
msgid "Zoom to Bed"
|
||
msgstr "Zoom aufs Druckbett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom to selected object\n"
|
||
"or all objects in scene, if none selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf ausgewähltes Objekt zoomen\n"
|
||
"oder alle Objekte in der Szene, wenn keines ausgewählt ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Heranzoomen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Herauszoomen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
|
||
msgid "Switch between Editor/Preview"
|
||
msgstr "Umschalten zwischen Editor/Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:180
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zu-/ausklappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:182
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialogfeld Einstellungen für 3Dconnexion-Geräte anzeigen/verbergen, falls "
|
||
"aktiviert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:188
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Einstellungsdialog für 3Dconnexion-Geräte ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:186
|
||
msgid "Minimize application"
|
||
msgstr "Anwendung minimieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:193 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:485
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4064
|
||
msgid "Max weight on model"
|
||
msgstr "Max. Gewicht auf dem Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
|
||
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
|
||
msgstr "Alles Gizmos: Drehen - linke Maustaste; Schwenken - rechte Maustaste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
|
||
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Gizmo Bewegung: Drücken um um 1 mm zu Rasten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um um 5% zu rasten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Gizmo FDM Aufmal-Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
|
||
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren: Auswahl skalieren, um in das Druckvolumen zu passen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
|
||
msgstr "Gizmo Skalieren: Drücken, um Eine-Richtung-Skalierung zu aktivieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
|
||
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo Skalieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
|
||
"skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:202
|
||
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizmo Rotieren: Drücken, um ausgewählte Objekte um ihr eigenes Zentrum zu "
|
||
"drehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Tastenkombinationen sind anwendbar, wenn das angegebene Gizmo "
|
||
"aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
|
||
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
|
||
msgstr "Ausgewählte Elemente als druckbar/ nicht druckbar festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
|
||
msgid "Set default extruder for the selected items"
|
||
msgstr "Standard-Extruder für die ausgewählten Elemente festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:210
|
||
msgid "Set extruder number for the selected items"
|
||
msgstr "Extrudernummer für die ausgewählten Elemente einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:213
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektliste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
|
||
msgid "Show/Hide legend"
|
||
msgstr "Legende ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:239
|
||
msgid "Show/Hide G-code window"
|
||
msgstr "G-Code-Fenster ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4067
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
|
||
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximales Gewicht der Teilbäume, die auf dem Modell und nicht auf dem "
|
||
"Druckbett enden. Das Gewicht ist die Summe der Längen aller Zweige, die vom "
|
||
"Endpunkt ausgehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
|
||
msgid "Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
|
||
msgid "Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
|
||
msgid "Set upper thumb as active"
|
||
msgstr "Oberen Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
|
||
msgid "Set lower thumb as active"
|
||
msgstr "Unteren Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
|
||
msgid "Add color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Fügt einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht hinzu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
|
||
msgid "Delete color change marker for current layer"
|
||
msgstr "Löscht einen Farbwechselmarker der aktuellen Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:252
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
|
||
"with arrow keys or mouse wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken, um 5 Mal schneller zu werden, während der Regler mit Pfeiltasten "
|
||
"oder Mausrad bewegt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid "Vertical Slider"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4075
|
||
msgid "Pillar connection mode"
|
||
msgstr "Pfeiler-Verbindungsmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
|
||
"wenn der vertikale Schieberegler aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
|
||
msgid "Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
|
||
msgid "Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
|
||
msgid "Set left thumb as active"
|
||
msgstr "Linken Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
|
||
msgid "Set right thumb as active"
|
||
msgstr "Rechten Schieber aktiv setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid "Horizontal Slider"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
|
||
"slider is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Tastenkombinationen sind in der G-Code-Vorschau anwendbar, "
|
||
"wenn der horizontale Schieberegler aktiv ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:290
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
|
||
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
|
||
"the first two depending on the distance of the two pillars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuert den Brückentyp zwischen zwei benachbarten Säulen. Kann Zickzack, "
|
||
"Kreuz (Doppelzickzack) oder dynamisch sein, das je nach Abstand der beiden "
|
||
"Säulen automatisch zwischen den beiden erstgenannten umschaltet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Zig-Zag"
|
||
msgstr "Zickzack"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kreuz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4082
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dynamisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4094
|
||
msgid "Pillar widening factor"
|
||
msgstr "Pfeilerverbreiterungsfaktor"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
|
||
msgid ""
|
||
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
|
||
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
|
||
"increase is unspecified and can change in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zusammenführen von Brücken oder Pfeilern mit anderen Pfeilern kann den "
|
||
"Aktionsradius erhöhen. Null bedeutet keine Erhöhung, eins bedeutet volle "
|
||
"Erhöhung. Der genaue Betrag der Erhöhung ist nicht spezifiziert und kann "
|
||
"sich in Zukunft ändern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4109
|
||
msgid "Support base diameter"
|
||
msgstr "Stützfuß Durchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4111
|
||
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
|
||
msgstr "Durchmesser der Pfeilerbasis in mm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4119
|
||
msgid "Support base height"
|
||
msgstr "Stützfuß Höhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121
|
||
msgid "The height of the pillar base cone"
|
||
msgstr "Die Höhe des Pfeilergrundkegels"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128
|
||
msgid "Support base safety distance"
|
||
msgstr "Sicherheitsabstand der Stützbasis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4141
|
||
msgid "Critical angle"
|
||
msgstr "Kritischer Winkel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143
|
||
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardwinkel für die Verbindung von Stützstäben und Verbindungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4151
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Max Überbrückungslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4153
|
||
msgid "The max length of a bridge"
|
||
msgstr "Die maximale Länge einer Überbrückung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165
|
||
msgid "Max pillar linking distance"
|
||
msgstr "Max. Pfeiler Verbindungsabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
|
||
msgid ""
|
||
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
|
||
"will prohibit pillar cascading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der maximale Abstand zwischen 2 Pfeilern, die miteinander verbunden werden. "
|
||
"Ein Wert von null verhindert die Kaskadierung von Pfeilern."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4177
|
||
msgid ""
|
||
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
|
||
"object\" is enabled, this value is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie viel die Stützen das unterstützte Objekt anheben sollen. Wenn "
|
||
"\"Grundschicht um Objekt\" aktiviert ist, wird dieser Wert ignoriert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4193
|
||
msgid "Display width"
|
||
msgstr "Displaybreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4194
|
||
msgid "Width of the display"
|
||
msgstr "Displaybreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4199
|
||
msgid "Display height"
|
||
msgstr "Displayhöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4200
|
||
msgid "Height of the display"
|
||
msgstr "Displayhöhe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4205
|
||
msgid "Number of pixels in"
|
||
msgstr "Anzahl an Pixeln in"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4207
|
||
msgid "Number of pixels in X"
|
||
msgstr "Anzahl an Pixeln in X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4213
|
||
msgid "Number of pixels in Y"
|
||
msgstr "Anzahl an Pixeln in Y"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218
|
||
msgid "Display horizontal mirroring"
|
||
msgstr "Zeige horizontale Spiegelung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4219 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1971
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4220
|
||
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
|
||
msgstr "Horizontale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225
|
||
msgid "Display vertical mirroring"
|
||
msgstr "Zeige vertikale Spiegelung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4226 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1964
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4227
|
||
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
|
||
msgstr "Vertikale Spiegelung der Ausgabebilder aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
|
||
msgid "Display orientation"
|
||
msgstr "Displayausrichtung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4233
|
||
msgid ""
|
||
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
|
||
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
|
||
"images will be rotated by 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die aktuelle Ausrichtung der LCD-Anzeige im SLA-Drucker. Der "
|
||
"Hochformatmodus kehrt die Bedeutung der Anzeigeparameter Breite und Höhe um "
|
||
"und die Ausgabebilder werden um 90 Grad gedreht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4237
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4238
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4245
|
||
msgid "Fast tilt"
|
||
msgstr "Schnelles Kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246
|
||
msgid "Time of the fast tilt"
|
||
msgstr "Dauer des schnellen Kippens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4254
|
||
msgid "Slow tilt"
|
||
msgstr "Langsames Kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4255
|
||
msgid "Time of the slow tilt"
|
||
msgstr "Dauer des langsamen Kippens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4263
|
||
msgid "Tilt for high viscosity resin"
|
||
msgstr "Kippen für hochviskoses Harz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4264
|
||
msgid "Time of the super slow tilt"
|
||
msgstr "Dauer des super-langsamen Kippens"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4271
|
||
msgid "Area fill threshold"
|
||
msgstr "Bereichsfüllung Schwellwert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4272
|
||
msgid ""
|
||
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
|
||
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
|
||
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
|
||
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert wird als Prozentsatz der Bettfläche ausgedrückt. Wenn die Fläche "
|
||
"einer bestimmten Schicht kleiner ist als 'area_fill', dann werden die "
|
||
"Parameter 'Below area fill threshold' (Größer Bereichsfüllung Schwellwert) "
|
||
"verwendet, um die Trennung der Schichten zu bestimmen. Andernfalls werden "
|
||
"die Parameter 'Above area fill threshold' (Kleiner Bereichsfüllung "
|
||
"Schwellwert) verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4282
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4283
|
||
msgid "Printer scaling correction"
|
||
msgstr "Drucker skalierte Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4289 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291
|
||
msgid "Printer scaling correction in X axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
|
||
msgid "Printer scaling X axis correction"
|
||
msgstr "Druckerskalierung X-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
|
||
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
|
||
msgid "Printer scaling Y axis correction"
|
||
msgstr "Druckerskalierung Y-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307
|
||
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Druckerskalierung in der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
|
||
msgid "Printer scaling Z axis correction"
|
||
msgstr "Druckerskalierung Z-Achsen-Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314
|
||
msgid "Printer absolute correction"
|
||
msgstr "Drucker absolute Korrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
|
||
msgid ""
|
||
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
|
||
"correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergrößert oder verringert die geslicten 2D-Polygone entsprechend dem "
|
||
"Vorzeichen der Korrektur."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
|
||
msgid "Elephant foot minimum width"
|
||
msgstr "Elefantenfuß Mindestbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4324
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindestbreite der Merkmale, die bei der Kompensation des Elefantenfußes "
|
||
"einzuhalten sind."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
|
||
msgid "Z compensation"
|
||
msgstr "Z Kompensation"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4333
|
||
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schichten zur Z-Korrektur, um ein Anlaufen bei kreuzenden "
|
||
"Schichten zu vermeiden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4339 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4340
|
||
msgid "Printer gamma correction"
|
||
msgstr "Drucker Gammakorrektur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4341
|
||
msgid ""
|
||
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
|
||
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
|
||
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird eine Gammakorrektur auf die gerasterten 2D-Polygone angewendet. "
|
||
"Ein Gamma-Wert von null bedeutet Schwellenwertbildung mit dem Schwellenwert "
|
||
"in der Mitte. Dieses Verhalten eliminiert Antialiasing, ohne Löcher in "
|
||
"Polygonen zu verlieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361
|
||
msgid "SLA material type"
|
||
msgstr "SLA Materialtyp"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4369
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Anfangsschichthöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4375
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Leerlauftemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4376
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperatur, wenn das Werkzeug gerade nicht in Multi-Tool-Setups "
|
||
"verwendet wird. Wird nur verwendet, wenn 'Ooze Prevention' in den "
|
||
"Druckeinstellungen aktiviert ist."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4384 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4385
|
||
msgid "Bottle volume"
|
||
msgstr "Flaschenvolumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4386
|
||
msgid "ml"
|
||
msgstr "ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4391 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4392
|
||
msgid "Bottle weight"
|
||
msgstr "Flaschengewicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4393
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4400
|
||
msgid "g/ml"
|
||
msgstr "g/ml"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4407
|
||
msgid "money/bottle"
|
||
msgstr "Kosten/Flasche"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4412
|
||
msgid "Faded layers"
|
||
msgstr "Ausblendende Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
|
||
msgid ""
|
||
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
|
||
"time to the exposure time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der für die Reduzierung der Belichtungszeit benötigten Schichten, von "
|
||
"der anfänglichen bis zur Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4420 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4421
|
||
msgid "Minimum exposure time"
|
||
msgstr "Minimale Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4428 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4429
|
||
msgid "Maximum exposure time"
|
||
msgstr "Maximale Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4437
|
||
msgid "Exposure time"
|
||
msgstr "Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4444
|
||
msgid "Minimum initial exposure time"
|
||
msgstr "Minimale Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4452
|
||
msgid "Maximum initial exposure time"
|
||
msgstr "Maximale Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460
|
||
msgid "Initial exposure time"
|
||
msgstr "Anfang-Belichtungszeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4466 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
|
||
msgid "Correction for expansion"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4473 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4474
|
||
msgid "Correction for expansion in X axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der X-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4480 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4481
|
||
msgid "Correction for expansion in Y axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Y-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
|
||
msgid "Correction for expansion in Z axis"
|
||
msgstr "Korrektur der Ausdehnung in der Z-Achse"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4494
|
||
msgid "SLA print material notes"
|
||
msgstr "SLA Druckmaterial-Anmerkungen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4509 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4520
|
||
msgid "Default SLA material profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4531
|
||
msgid "Generate supports"
|
||
msgstr "Stützen generieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4533
|
||
msgid "Generate supports for the models"
|
||
msgstr "Erzeugt Stützen für die Modelle"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4538
|
||
msgid "Support tree type"
|
||
msgstr "Baumstützen Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4539
|
||
msgid "Support tree building strategy"
|
||
msgstr "Baumstützen-Baustrategie"
|
||
|
||
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544
|
||
msgid "Branching (experimental)"
|
||
msgstr "Verzweigen (experimentell)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
|
||
msgid "Support only in enforced regions"
|
||
msgstr "Unterstützung nur in verstärkten Regionen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562
|
||
msgid "This is a relative measure of support points density."
|
||
msgstr "Dies ist ein relatives Maß für die Dichte der Stützpunkte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4568
|
||
msgid "Use pad"
|
||
msgstr "Grundschicht benutzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4577
|
||
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
|
||
msgstr "Die Stärke der Grundschicht und seine optionalen Hohlraumwände."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4586
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
|
||
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
|
||
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
|
||
"difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Tiefe des Grundschichthohlraums. Zum Deaktivieren der "
|
||
"Aushöhlung auf null setzen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Funktion "
|
||
"aktivieren, da einige Harze einen extremen Saugeffekt im Hohlraum erzeugen "
|
||
"können, der das Abziehen des Drucks von der Wannenfolie erschwert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4610
|
||
msgid "Max merge distance"
|
||
msgstr "Maximaler Zusammenfügeabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4612
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
|
||
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
|
||
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Objekte können mit ein paar kleineren Grundschichten auskommen, "
|
||
"anstatt mit einer einzigen großen. Dieser Parameter definiert, wie weit die "
|
||
"Mittelpunkte von zwei kleineren Grundschichten entfernt sein soll. Wenn sie "
|
||
"näher sind, werden sie zu einem Block zusammengeführt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4632
|
||
msgid "Pad wall slope"
|
||
msgstr "Grundschicht Wandneigung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4634
|
||
msgid ""
|
||
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
|
||
"straight walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Neigung der Grundschichtwand in Bezug auf die Druckbettebene. 90 Grad "
|
||
"bedeutet gerade Wände."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
|
||
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellt eine Grundschicht um das Objekt herum und ignoriert die "
|
||
"Unterstützungshöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4650
|
||
msgid "Pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Grundschicht überall um Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4652
|
||
msgid "Force pad around object everywhere"
|
||
msgstr "Grundschicht überall um Objekt erzwingen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4657
|
||
msgid "Pad object gap"
|
||
msgstr "Grundschicht Objekt Abstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4659
|
||
msgid ""
|
||
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand zwischen dem Objektboden und der erzeugten Grundschicht im "
|
||
"Nullhöhenmodus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4668
|
||
msgid "Pad object connector stride"
|
||
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungsschritte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
|
||
msgid ""
|
||
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
|
||
"generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abstand zwischen zwei Verbindungsstäben, die das Objekt mit der erzeugten "
|
||
"Grundschicht verbinden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4677
|
||
msgid "Pad object connector width"
|
||
msgstr "Objektgrundschicht Verbinderbreite"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breite der Verbindungsstäbe, die das Objekt und die erzeugte Grundschicht "
|
||
"verbinden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4686
|
||
msgid "Pad object connector penetration"
|
||
msgstr "Objektgrundschicht Verbindungseindringtiefe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
|
||
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
|
||
msgstr "Wie weit die kleinen Verbinder in den Modellkörper eindringen sollen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4696
|
||
msgid "Enable hollowing"
|
||
msgstr "Aushöhlung aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
|
||
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
|
||
msgstr "Ein Modell aushöhlen, um einen leeren Innenraum zu erhalten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4703
|
||
msgid "Wall thickness"
|
||
msgstr "Wandstärke"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
|
||
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
|
||
msgstr "Mindestwandstärke eines ausgehöhlten Modells."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4713
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Genauigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4715
|
||
msgid ""
|
||
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leistung vs. Genauigkeit der Berechnung. Niedrigere Werte können zu "
|
||
"unerwünschten Artefakten führen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
|
||
msgid "Closing distance"
|
||
msgstr "Schliessabstand"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4725
|
||
msgid ""
|
||
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
|
||
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
|
||
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
|
||
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
|
||
"most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aushöhlen erfolgt in zwei Schritten: Zuerst wird ein imaginärer "
|
||
"Innenraum tiefer (Versatz plus Schließabstand) in das Objekt hinein "
|
||
"berechnet und dann wird es wieder auf den angegebenen Versatz aufgeblasen. "
|
||
"Ein größerer Schließabstand macht den Innenraum runder. Bei Null wird der "
|
||
"Innenraum dem Außenraum am ähnlichsten sein."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4737
|
||
msgid "Print speed"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4739
|
||
msgid ""
|
||
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
|
||
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
|
||
"movement and adds a delay before exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Verwendung von Materialien mit höherer Viskosität oder bei einigen "
|
||
"ausgehöhlten Teilen kann ein langsameres Druckprofil erforderlich sein. Es "
|
||
"verlangsamt die Kippbewegung und fügt eine Verzögerung vor der Belichtung "
|
||
"hinzu."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4750
|
||
msgid "Format of the output SLA archive"
|
||
msgstr "Format des SLA-Ausgabearchivs"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4755
|
||
msgid "SLA output precision"
|
||
msgstr "SLA Ausgabegenauigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4756
|
||
msgid "Minimum resolution in nanometers"
|
||
msgstr "Minimale Auflösung in Nanometern"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4797
|
||
msgid "Delay before exposure"
|
||
msgstr "Pause vor der Belichtung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4798
|
||
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
|
||
msgstr "Wartezeit vor der Belichtung nach vorheriger Trennung der Schichten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4806
|
||
msgid "Delay after exposure"
|
||
msgstr "Pause nach der Belichtung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4807
|
||
msgid "Delay after exposure before layer separation."
|
||
msgstr "Wartezeit nach der Belichtung vor der Trennung der Schichten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4815
|
||
msgid "Tower hop height"
|
||
msgstr "Turmanhebungshöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4824
|
||
msgid "Tower speed"
|
||
msgstr "Turmgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4825
|
||
msgid "Tower speed used for tower raise."
|
||
msgstr "Turmgeschwindigkeit, die für die Turmanhebung verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4862
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kippgeschwindigkeit, die für den ersten Teil der Kippbewegung nach unten "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4864 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4872
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4880 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4888
|
||
msgid "μ-steps/s"
|
||
msgstr "μ-Schritte/s"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4869
|
||
msgid "Tilt down finish speed"
|
||
msgstr "Endgeschwindigkeit nach unten kippen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
|
||
msgid "&Reload Web Content"
|
||
msgstr "Webinhalte neu laden (&r)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1702
|
||
msgid "Reload WebView"
|
||
msgstr "WebView neu laden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4870
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kippgeschwindigkeit, die für den Rest der Kippbewegung nach unten verwendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4877
|
||
msgid "Tilt up initial speed"
|
||
msgstr "Anfangsgeschwindigkeit nach oben kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4878
|
||
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kippgeschwindigkeit, die für den ersten Teil der Kippbewegung nach oben "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4885
|
||
msgid "Tilt up finish speed"
|
||
msgstr "Endgeschwindigkeit nach oben kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4886
|
||
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kippgeschwindigkeit, die für den Rest der Kippbewegung nach oben verwendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4893
|
||
msgid "Use tilt"
|
||
msgstr "Kippen nutzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4894
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
|
||
"below are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Kippen für die Trennung der "
|
||
"Schichten verwendet. Andernfalls werden alle nachfolgenden Parameter "
|
||
"ignoriert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4899
|
||
msgid "Tilt down offset steps"
|
||
msgstr "Nach unten kippen Offset Schritte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4900
|
||
msgid ""
|
||
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
|
||
"'tilt_down_initial_speed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Schritte, um sich von der kalibrierten (horizontalen) Position "
|
||
"mit 'tilt_down_initial_speed' nach unten zu bewegen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4936
|
||
msgid "μ-steps"
|
||
msgstr "μ-Schritte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4908
|
||
msgid "Tilt down offset delay"
|
||
msgstr "Nach unten kippen Offset Verzögerung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4909
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung, nachdem der Kippvorgang die Position 'tilt_down_offset_steps' "
|
||
"erreicht hat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4917
|
||
msgid "Tilt down cycles"
|
||
msgstr "Zyklen nach unten kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4918
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
|
||
msgstr "Anzahl der Zyklen, um den Rest der Abkippbewegung aufzuteilen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4925
|
||
msgid "Tilt down delay"
|
||
msgstr "Verzögerung nach unten kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4926
|
||
msgid "The delay between tilt-down cycles."
|
||
msgstr "Die Verzögerung zwischen den Abkippzyklen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4934
|
||
msgid "Tilt up offset steps"
|
||
msgstr "Nach oben kippen Offset Schritte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4935
|
||
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kippbewegung bis zur kalibrierten (horizontalen) Position abzüglich dieses "
|
||
"Offsets."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4943
|
||
msgid "Tilt up offset delay"
|
||
msgstr "Nach oben kippen Offset Verzögerung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4944
|
||
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerung, nachdem der Kippvorgang die Position 'tilt_up_offset_steps' "
|
||
"erreicht hat."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4952
|
||
msgid "Tilt up cycles"
|
||
msgstr "Zyklen nach oben kippen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4953
|
||
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
|
||
msgstr "Anzahl der Zyklen, um den Rest der Aufkippbewegung aufzuteilen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4960
|
||
msgid "Tilt up delay"
|
||
msgstr "Nach oben kippen Verzögerung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4961
|
||
msgid "The delay between tilt-up cycles."
|
||
msgstr "Die Verzögerung zwischen den Hochkippzyklen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5681
|
||
msgid "Load config file"
|
||
msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5682
|
||
msgid ""
|
||
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
|
||
"load options from multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lädt die Konfiguration aus der angegebenen Datei. Es kann mehr als einmal "
|
||
"verwendet werden, um Optionen aus mehreren Dateien zu laden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5708
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5709
|
||
msgid "Show this help."
|
||
msgstr "Diese Hilfe zeigen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5714
|
||
msgid "Help (FFF options)"
|
||
msgstr "Hilfe (FFF Optionen)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5715
|
||
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für Druck/GCode "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5719
|
||
msgid "Help (SLA options)"
|
||
msgstr "Hilfe (SLA Optionen)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5720
|
||
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt die vollständige Liste der Konfigurationsmöglichkeiten für SLA Druck "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5743
|
||
msgid "G-code viewer"
|
||
msgstr "G-Code-Viewer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
|
||
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
|
||
msgstr "Visualisierung eines bereits gesliceten und gespeicherten G-Codes"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5751
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5752
|
||
msgid "Save configuration to the specified file."
|
||
msgstr "Sichert die Konfiguration in der angegebenen Datei."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759
|
||
msgid "Write information about the model to the console."
|
||
msgstr "Schreibt Informationen über das Modell auf die Konsole."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763
|
||
msgid "Export OBJ"
|
||
msgstr "Exportiere OBJ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764
|
||
msgid "Export the model(s) as OBJ."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als OBJ Datei."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "Exportiere STL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5769
|
||
msgid "Export the model(s) as STL."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als STL Datei."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5775
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "Export 3MF"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:158
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776
|
||
msgid "Export the model(s) as 3MF."
|
||
msgstr "Exportiert das/die Modell(e) als 3MF Datei."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:77
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Aufmal-Fuzzy Skin"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:116
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:277
|
||
msgid "Unavailable for this method."
|
||
msgstr "Nicht verfügbar für diese Methode."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5783
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Slice"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5791
|
||
msgid "Export SLA"
|
||
msgstr "Exportiere SLA"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792
|
||
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
|
||
msgstr "Slice das Modell und Export von SLA-Druckschichten als PNG."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
|
||
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
|
||
msgstr "Modell slicen und Werkzeugwege als G-Code exportieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5809
|
||
msgid "Align XY"
|
||
msgstr "Ausrichten von XY"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5810
|
||
msgid "Align the model to the given point."
|
||
msgstr "Das Modell auf den angegebenen Punkt ausrichten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1252
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Schneiden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
|
||
msgid "Cut model at the given Z."
|
||
msgstr "Schneidet Modell am gegebenen Z-Wert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5820
|
||
msgid "Center the print around the given center."
|
||
msgstr "Zentriert den Druck um den angegebenen Mittelpunkt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5824
|
||
msgid "Don't arrange"
|
||
msgstr "Nicht Anordnen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5825
|
||
msgid ""
|
||
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
|
||
"coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die angegebenen Modelle werden vor dem Zusammenführen nicht neu angeordnet "
|
||
"und behalten ihre ursprünglichen XY-Koordinaten."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5828
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Auf dem Bett sicherstellen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5829
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
|
||
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hebt das Objekt über das Bett, wenn es sich teilweise darunter befindet. "
|
||
"Standardmäßig aktiviert, zum Deaktivieren --no-ensure-on-bed verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5833
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
|
||
msgid "Multiply copies by this factor."
|
||
msgstr "Mehrfache Kopien mit diesem Faktor."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
|
||
msgid "Duplicate by grid"
|
||
msgstr "Duplizieren nach Raster"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
|
||
msgid "Multiply copies by creating a grid."
|
||
msgstr "Multiple Kopien durch Erstellen eines Rasters."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1041
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2263
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Zusammenfügen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zur Verfügung stehenden Modelle in einer Platte anordnen und zu einem "
|
||
"einzigen Modell zusammenführen, um Aktionen zusammen durchführen zu können."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5848
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse in Grad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value and export the result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slicen des Modells als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert "
|
||
"printer_technology und exportieren des Ergebnisses."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5852
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Rotiere um X"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5853
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse in Grad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse in Grad."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1284
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:691
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:704
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:721
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:731
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863
|
||
msgid "Scaling factor or percentage."
|
||
msgstr "Skalierungsfaktor oder Prozentsatz."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1203
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1234
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5868
|
||
msgid ""
|
||
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erkennung nicht zusammenhängender Teile in den angegebenen Modellen und "
|
||
"Aufteilung in einzelne Objekte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871
|
||
msgid "Scale to Fit"
|
||
msgstr "Passend skalieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5872
|
||
msgid "Scale to fit the given volume."
|
||
msgstr "Auf das gegebene Volumen skalieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5881
|
||
msgid "Ignore non-existent config files"
|
||
msgstr "Ignoriere fehlende Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5882
|
||
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
|
||
msgstr "Nicht abbrechen, wenn eine an --load übergebene Datei nicht existiert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5885
|
||
msgid ""
|
||
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
|
||
"project files (3MF, AMF)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorwärtskompatibilitätsregel beim Laden von Konfigurationen aus "
|
||
"Konfigurationsdateien und Projektdateien (3MF, AMF)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5886
|
||
msgid ""
|
||
"This version of QIDISlicer may not understand configurations produced by "
|
||
"the newest QIDISlicer versions. For example, newer QIDISlicer may extend "
|
||
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
|
||
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Version von QIDISlicer versteht möglicherweise keine Konfigurationen, "
|
||
"die von den neuesten QIDISlicer-Versionen erzeugt werden. Neuere "
|
||
"QIDISlicer können zum Beispiel die Liste der unterstützten Firmware-"
|
||
"Varianten erweitern. Sie können sich entscheiden, das Programm zu verlassen "
|
||
"oder einen unbekannten Wert stillschweigend oder interaktiv durch einen "
|
||
"Standardwert zu ersetzen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5890
|
||
msgid "Bail out on unknown configuration values"
|
||
msgstr "Verhalten bei unbekannten Konfigurationswerten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie interaktiv "
|
||
"durch Standardwerte ersetzt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
|
||
msgid ""
|
||
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
|
||
"with defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht das Lesen unbekannter Konfigurationswerte, indem sie "
|
||
"stillschweigend durch Standardwerte ersetzt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
|
||
msgid "Output File"
|
||
msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898
|
||
msgid ""
|
||
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
|
||
"based on the input file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei, in die die Ausgabe geschrieben wird (falls nicht angegeben, "
|
||
"basiert sie auf der Eingabedatei)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5902
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Datenverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5903
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lädt und speichert Einstellungen im angegebenen Verzeichnis. Dies ist "
|
||
"nützlich, um verschiedene Profile zu pflegen oder Konfigurationen aus einem "
|
||
"Netzwerkspeicher zu übernehmen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906
|
||
msgid "Maximum number of threads"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an Threads"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5907
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
|
||
"defined, it will be decided automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die maximale Anzahl von Threads fest, die der Slicing-Prozess verwenden "
|
||
"soll. Wenn nicht definiert, wird sie automatisch festgelegt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5911
|
||
msgid "Logging level"
|
||
msgstr "Logging-Level"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5912
|
||
msgid ""
|
||
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
"trace\n"
|
||
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt die Empfindlichkeit der Protokollierung ein. 0:fatal, 1:Fehler, 2:"
|
||
"Warnung, 3:Info, 4:Debug, 5: Trace.\n"
|
||
"Zum Beispiel. loglevel=2 protokolliert fatale, Fehler- und "
|
||
"Warnstufenmeldungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
|
||
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
|
||
msgstr "Automatische Auswahl der Anzahl der OpenGL-Antialiasing-Samples"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5919
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch die höchste Anzahl von Samples für OpenGL Antialiasing auswählen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5925
|
||
msgid "OpenGL version"
|
||
msgstr "OpenGL Version"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926
|
||
msgid "Select a specific version of OpenGL"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Version von OpenGL"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5931
|
||
msgid "OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "OpenGL-Kompatibilitätsprofil"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5932
|
||
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
|
||
msgstr "OpenGL-Kompatibilitätsprofil aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5937
|
||
msgid "OpenGL debug output"
|
||
msgstr "OpenGL Debug Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5938
|
||
msgid ""
|
||
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
|
||
"or higher)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie die OpenGL-Debug-Ausgabe auf Grafikkarten, die dies "
|
||
"unterstützen (OpenGL 4.3 oder höher)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
|
||
msgid "Single instance mode"
|
||
msgstr "Einzelinstanz-Modus"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5945
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
|
||
"GUI QIDISlicer, or an existing QIDISlicer window is activated. Overrides "
|
||
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden die Befehlszeilenargumente an eine vorhandene Instanz "
|
||
"der GUI QIDISlicer gesendet, oder ein vorhandenes QIDISlicer-Fenster wird "
|
||
"aktiviert. Übersteuert den Konfigurationswert \"single_instance\" aus den "
|
||
"Anwendungseinstellungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
|
||
msgid "Delete files after loading"
|
||
msgstr "Dateien nach dem Laden löschen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5951
|
||
msgid "Delete files after loading."
|
||
msgstr "Dateien nach dem Laden löschen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5955
|
||
msgid "Render with a software renderer"
|
||
msgstr "Rendern mit einem Software-Renderer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
|
||
msgid ""
|
||
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
|
||
"loaded instead of the default OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendern mit einem Software-Renderer. Der mitgelieferte MESA-Software-"
|
||
"Renderer wird anstelle des standardmäßigen OpenGL-Treibers geladen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5999
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"QIDISlicer deretracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zustand des Einzugs zu Beginn des benutzerdefinierten G-Code-Blocks. Wenn "
|
||
"der benutzerdefinierte G-Code die Extruderachse bewegt, sollte er in diese "
|
||
"Variable schreiben, damit QIDISlicer korrekt wiedereinzieht, wenn er die "
|
||
"Kontrolle zurückerhält."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2096
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only"
|
||
msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6003
|
||
msgid "Extra deretraction"
|
||
msgstr "Extra Wiedereinzug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6004
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuell geplantes zusätzliches Priming des Extruders nach dem Wiedereinzug."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6007
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Absolute E Position"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6008
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Position der Extruderachse. Wird nur bei absoluter Extruder-"
|
||
"Adressierung verwendet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6016
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Aktueller Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "Null-basierter Index des aktuell verwendeten Extruders."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6020
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Aktueller Objekt Index"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speziell für sequenzielles Drucken. Null-basierter Index des aktuell "
|
||
"gedruckten Objekts."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6024
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Hat Einzelextruder MM Priming"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Werden die zusätzlichen Multi-Material-Priming-Regionen bei diesem Druck "
|
||
"verwendet?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6028
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Hat Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Ob der Reinigungsturm beim Drucken erzeugt wird oder nicht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6032
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Anfangs-Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Null-basierter Index des ersten beim Drucken verwendeten Extruders. Dasselbe "
|
||
"wie initial_tool."
|
||
|
||
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037
|
||
msgid "Initial filament type"
|
||
msgstr "Anfänglicher Filament-Typ"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
|
||
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
|
||
msgstr "Zeichenkette mit dem Filamenttyp des ersten verwendeten Extruders."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6041
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Anfangswerkzeug"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Null-basierter Index des ersten beim Drucken verwendeten Extruders. Dasselbe "
|
||
"wie initial_extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6045
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Extruder verwendet?"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6046
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektor von Booleans, die angeben, ob ein bestimmter Extruder beim Drucken "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6054
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Volumen pro Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6055
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtes Filamentvolumen, das während des gesamten Drucks pro Extruder "
|
||
"extrudiert wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6058 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6066
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Druckzeit (Normalmodus)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6059
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschätzte Druckzeit, wenn im normalen Modus gedruckt wird (d.h. nicht im "
|
||
"stillen Modus). Dasselbe wie print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6062
|
||
msgid "Number of printing extruders"
|
||
msgstr "Anzahl Druck Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6063
|
||
msgid "Number of extruders used during the print."
|
||
msgstr "Anzahl der beim Drucken verwendeten Extruder."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6067
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschätzte Druckzeit, wenn im normalen Modus gedruckt wird (d.h. nicht im "
|
||
"stillen Modus). Dasselbe wie print_time."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6070
|
||
msgid "Used filament types"
|
||
msgstr "Verwendete Filamenttypen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6071
|
||
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
|
||
msgstr "Kommagetrennte Liste aller beim Drucken verwendeten Filamenttypen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6074
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Druckzeit (Silent-Modus)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6075
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeit beim Drucken im Silent-Modus."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6078
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Gesamtkosten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6079
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtkosten für alle beim Drucken verwendeten Materialien. Berechnet aus "
|
||
"den Kosten in Filament-Einstellungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6082 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6110
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Gesamtgewicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6083 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6111
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtgewicht des Drucks. Wird aus der Dichte in den Filament-Einstellungen "
|
||
"berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6086
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "Gesamtkosten Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6087
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtkosten des für den Reinigungsturm verschwendeten Materials. Berechnet "
|
||
"aus den Kosten in Filament-Einstellungen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6090
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Reinigungsturm Volumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6091
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "Gesamtvolumen des im Reinigungsturm extrudierten Filaments."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6095
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "Gesamtlänge des für den Druck verwendeten Filaments."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6098
|
||
msgid "Total number of toolchanges"
|
||
msgstr "Gesamtzahl der Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6099
|
||
msgid "Number of toolchanges during the print."
|
||
msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel während des Druckvorgangs."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6102
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Gesamtes Volumen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6103
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "Gesamtvolumen des während des gesamten Drucks verwendeten Filaments."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6106
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Gewicht pro Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6107
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"density in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gewicht pro Extruder, das während des gesamten Drucks extrudiert wird. Wird "
|
||
"aus der Dichte in den Filament-Einstellungen berechnet."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6114
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Gesamtzahl der Schichten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6115
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "Anzahl der Schichten im gesamten Druck."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6123
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Anzahl der Objekte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6124
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "Gesamtzahl der Objekte im Druck."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6127
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Anzahl der Instanzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6128
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr "Gesamtzahl der Objektinstanzen im Druck, summiert über alle Objekte."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6131
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Skalierung pro Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:971
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Logged to QIDI Account as %1%."
|
||
msgstr "Eingeloggt im QIDI Account als %1%."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6132
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält eine Zeichenkette mit den Informationen darüber, welche Skalierung "
|
||
"auf die einzelnen Objekte angewendet wurde. Die Indizierung der Objekte ist "
|
||
"nullbasiert (das erste Objekt hat den Index 0).\n"
|
||
"Beispiel: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6137
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Dateinamen ohne Erweiterung eingeben"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6138
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Quelldateiname des ersten Objekts, ohne Erweiterung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6145
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vektor hat zwei Elemente: x- und y-Koordinate des Punktes. Werte in mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6146
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Vektor hat zwei Elemente: x- und y-Abmessungen des Begrenzungsrahmens. "
|
||
"Werte in mm."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6149
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Konvexe Hülle der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6150
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektor der Punkte der konvexen Hülle der ersten Schicht. Jedes Element hat "
|
||
"das folgende Format: '[x, y]' (x und y sind Fließkommazahlen in mm)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6154
|
||
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Linke untere Ecke des Begrenzungsrahmens der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6158
|
||
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
|
||
msgstr "Rechte obere Ecke des Begrenzungsrahmens der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6162
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Größe des Begrenzungsrahmens der ersten Schicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6166
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Linke untere Ecke des Begrenzungsrahmens des Druckbetts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6170
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "Rechte obere Ecke des Begrenzungsrahmens des Druckbetts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6174
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "Größe des Begrenzungsrahmens des Druckbetts"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6183
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6184
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Zeichenkette mit der aktuellen Uhrzeit im Format jjjjMMtt-hhmmss."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6187
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6190
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6193
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6196
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Stunde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6199
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6202
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6210
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6211
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesamtzahl der Extruder, unabhängig davon, ob sie im aktuellen Druck "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6214
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Name Druck Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6215
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "Name der zum Slicen verwendeten Druckvoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6218
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Name Filament Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6219
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namen der für das Slicen verwendeten Filament-Voreinstellungen. Die Variable "
|
||
"ist ein Vektor, der einen Namen für jeden Extruder enthält."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6224
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "Name der zum Slicen verwendeten Druckervoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6227
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Name physischer Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6228
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "Name des physischen Druckers, der zum Slicen verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6253
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Schicht Nummer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6254
|
||
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Null-basierter Index der aktuellen Schicht (d.h. die erste Schicht hat die "
|
||
"Nummer 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6257
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Schicht Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6258
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe der aktuellen Schicht über dem Druckbett, gemessen bis zur Oberkante "
|
||
"der Schicht."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6261
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Maximale Schicht Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6262
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Höhe der letzten Schicht über dem Druckbett."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6265
|
||
msgid "Current extruder index"
|
||
msgstr "Aktueller Extruder Index"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6266
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
|
||
"0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Null-basierter Index des aktuell verwendeten Extruders (d.h. der erste "
|
||
"Extruder hat den Index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6269
|
||
msgid "Previous extruder"
|
||
msgstr "Vorheriger Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6270
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index des Extruders, der entladen wird. Der Index ist nullbasiert (der erste "
|
||
"Extruder hat den Index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6273
|
||
msgid "Next extruder"
|
||
msgstr "Nächster Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6274
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
|
||
"extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index des Extruders, der geladen wird. Der Index ist nullbasiert (der erste "
|
||
"Extruder hat den Index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6277
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel Z"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6278
|
||
msgid ""
|
||
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
|
||
"as layer_z, but can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höhe über dem Druckbett, wenn der Werkzeugwechsel stattfindet. Normalerweise "
|
||
"dasselbe wie layer_z, kann aber unterschiedlich sein."
|
||
|
||
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6282
|
||
msgid "Color change extruder"
|
||
msgstr "Extruder mit Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6283
|
||
msgid ""
|
||
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
|
||
"zero based (first extruder has index 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index des Extruders, für den der Farbwechsel durchgeführt werden soll. Der "
|
||
"Index ist nullbasiert (der erste Extruder hat den Index 0)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:286
|
||
msgid "Preparing infill"
|
||
msgstr "Infill wird vorbereitet"
|
||
|
||
#. TRN Status for the Print calculation
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:446
|
||
msgid "Making infill"
|
||
msgstr "Infill herstellen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:495
|
||
msgid "Searching support spots"
|
||
msgstr "Suchen nach Stützpunkten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:520
|
||
msgid "Generating support material"
|
||
msgstr "Generiere Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:543
|
||
msgid "Estimating curled extrusions"
|
||
msgstr "Schätzen von aufrollenden Extrusionen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:564
|
||
msgid "Calculating overhanging perimeters"
|
||
msgstr "Berechnen von überhängenden Perimetern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:349
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokale Quelle aus Pfad: %1% kann nicht ausgewählt werden. Sie wurde nicht "
|
||
"extrahiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:358
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können nicht zwei Quellen mit der gleichen ID ausgewählt werden: %1% und "
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:453
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokales Archiv %1% kann nicht hinzugefügt werden. Pfad bereits verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:462
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to extract local archive %1%."
|
||
msgstr "Das lokale Archiv %1% konnte nicht extrahiert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:531
|
||
msgid "Processing triangulated mesh"
|
||
msgstr "Trianguliertes Netz verarbeiten"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also multi-material painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt hat die XY-Größenkompensation aktiviert, die aber nicht verwendet "
|
||
"wird, weil es auch Multi-Material bemalt ist.\n"
|
||
"Die XY-Größenkompensation kann nicht mit der Multimaterial-Bemalung "
|
||
"kombiniert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:918
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt hat die XY-Größenkompensation aktiviert, die aber nicht verwendet "
|
||
"wird, weil es auch mit Fuzzy-Oberfläche bemalt ist.\n"
|
||
"Der XY-Größenausgleich kann nicht mit der Fuzzy-Oberflächen-Bemalung "
|
||
"kombiniert werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:84 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:836
|
||
msgid "Generating support points"
|
||
msgstr "Erzeuge Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:85
|
||
msgid "Generating support tree"
|
||
msgstr "Erzeuge Baumstützstruktur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:409
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:456
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:458
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:711
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klicken zum Bearbeiten der Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:86
|
||
msgid "Generating pad"
|
||
msgstr "Generiere Grundschicht"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das auszuhöhlende Netz ist nicht zum Aushöhlen geeignet (es begrenzt kein "
|
||
"Volumen)."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:872
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:921
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Voreinstellungen hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:336
|
||
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, die aktuelle Konfiguration von Löchern in das Modell "
|
||
"zu bohren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:889
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:895
|
||
msgid "Change extruder color"
|
||
msgstr "Extruderfarbe ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898
|
||
msgid "Show/Hide template presets"
|
||
msgstr "Zeigen/Verbergen Vorlagen-Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:912
|
||
msgid "Open the physical printer URL"
|
||
msgstr "Die physikalische Drucker-URL öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:917
|
||
msgid "Delete physical printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker löschen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
|
||
"Try to fix it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bohren von Löchern in das Netz ist fehlgeschlagen. Dies wird "
|
||
"normalerweise durch ein beschädigtes Modell verursacht. Versuchen Sie "
|
||
"zuerst, es zu reparieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:48
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:57
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
|
||
msgstr "%1%linke Maustaste drücken, um den genauen Wert einzugeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:126
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:127
|
||
msgid "Save print settings as"
|
||
msgstr "Druck-Einstellungen speichern unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:128
|
||
msgid "Save filament settings as"
|
||
msgstr "Filament-Einstellungen speichern unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:129
|
||
msgid "Save material settings as"
|
||
msgstr "Material-Einstellungen speichern unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:130
|
||
msgid "Save printer settings as"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen speichern unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:248
|
||
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
|
||
msgstr "Das folgende Suffix ist im Namen nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:254
|
||
msgid "This name is reserved, use another."
|
||
msgstr "Dieser Name ist reserviert, verwenden Sie einen anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:260
|
||
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Name wird für einen Systemprofilnamen verwendet, verwenden Sie einen "
|
||
"anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:261
|
||
msgid "Cannot overwrite a system profile."
|
||
msgstr "Systemprofil kann nicht überschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:267
|
||
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Name wird für einen externen Profilnamen verwendet, verwenden Sie "
|
||
"einen anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:268
|
||
msgid "Cannot overwrite an external profile."
|
||
msgstr "Ein externes Profil kann nicht überschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:278
|
||
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
|
||
msgstr "Voreinstellungsänderungen im bestehenden Benutzerprofil speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Eine Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
|
||
msgid "Spacing from bed"
|
||
msgstr "Abstand vom Bett"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
|
||
msgid "Enable rotations (slow)"
|
||
msgstr "Rotationen aktivieren (langsam)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:997 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1017
|
||
msgid "Failed to connect to QIDI Account."
|
||
msgstr "Verbindung zum QIDI Account fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:285
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Voreinstellung mit dem Namen \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem "
|
||
"ausgewählten Drucker nicht kompatibel."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:286
|
||
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
|
||
msgstr "Hinweis: Diese Voreinstellung wird nach dem Umbenennen ersetzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:287
|
||
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Änderungen an der Voreinstellung werden genau in dieser "
|
||
"Voreinstellung gespeichert."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:94
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3930
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
||
msgid "Rear left"
|
||
msgstr "Hinten links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:95
|
||
msgid "Front left"
|
||
msgstr "Vorne links"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:319
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name kann nicht mit einem Voreinstellungs-Aliasnamen identisch sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
|
||
msgid "Front right"
|
||
msgstr "Vorne rechts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361
|
||
msgid "Save presets"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:96
|
||
msgid "Rear right"
|
||
msgstr "Hinten rechts"
|
||
|
||
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:397
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copy"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:417
|
||
msgid "Save as profile derived from current printer only."
|
||
msgstr "Als Profil speichern, das nur vom aktuellen Drucker stammt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:477
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
|
||
"with related printer preset \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben den physischen Drucker \"%1%\" ausgewählt \n"
|
||
"mit der zugehörigen Druckervoreinstellung \"%2%\"."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:516
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was möchten Sie mit der Voreinstellung \"%1%\" nach dem Speichern machen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:519
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" in \"%2%\" für den physischen Drucker \"%3%\" ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:520
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" als nächste Voreinstellung für den physischen Drucker \"%2%\" "
|
||
"hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:521
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
|
||
msgstr "Wechseln Sie einfach zur \"%1%\" Voreinstellung"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
|
||
msgid "Geometry handling"
|
||
msgstr "Geometrie Handhabung"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Ausbalanciert"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:112
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Akkurat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:123
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "Standardwerte zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:165
|
||
msgid "Selection-Add"
|
||
msgstr "Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:206
|
||
msgid "Selection-Remove"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:238
|
||
msgid "Selection-Add Object"
|
||
msgstr "Auswahl Objekt hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:257
|
||
msgid "Selection-Remove Object"
|
||
msgstr "Auswahl Objekt entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:275
|
||
msgid "Selection-Add Instance"
|
||
msgstr "Auswahl Kopie hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:294
|
||
msgid "Selection-Remove Instance"
|
||
msgstr "Auswahl Kopie entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:391
|
||
msgid "Selection-Add All"
|
||
msgstr "Auswahl Alles hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:416
|
||
msgid "Selection-Remove All"
|
||
msgstr "Auswahl Alles entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1077
|
||
msgid "Failed to select printer from QIDI Connect."
|
||
msgstr "Die Auswahl des Druckers in QIDI Connect ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:147
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5331 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7161
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential printing is active. Arrange algorithm will use geometry of the "
|
||
"printer to optimize objects placement and avoid collisions with the gantry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequentielles Drucken ist aktiv. Der Anordnungsalgorithmus nutzt die "
|
||
"Geometrie des Druckers, um die Platzierung der Objekte zu optimieren und "
|
||
"Kollisionen mit dem Drucksystem (Gantry) zu vermeiden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
|
||
"sich im Mittelpunkt befindet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechteckig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kreisförmig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:115 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:196
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1774
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:142 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2043
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Druckbettprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:220
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Lade Umriß von STL..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:267 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2351 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:432
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:291
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:301 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:374
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:337 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:410
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nicht gefunden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:364
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:528
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie die Druckbettform importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:534 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:580
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:602
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:551
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:555
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
|
||
"wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:570
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Datei aus, aus der Sie die Druckbetttextur importieren "
|
||
"möchten (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:592
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, aus der Sie das Druckbettmodell importieren "
|
||
"möchten:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1339
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:987 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1001
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:480
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1190
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste aufklappen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:311 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:383
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:245
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1515 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:344
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically"
|
||
msgstr "Eingebaute Voreinstellungen automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1576 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1162
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Downloadpfad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1581 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:330
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDISlicer"
|
||
msgstr ".3mf-Dateien mit QIDISlicer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1818 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:335
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDISlicer"
|
||
msgstr ".stl-Dateien mit QIDISlicer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2018 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2090
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2095 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2100
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:281 src/slic3r/GUI/Field.cpp:356
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1642 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
|
||
msgid "Invalid numeric input."
|
||
msgstr "Ungültige numerische Eingabe."
|
||
|
||
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2067
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2382
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Druck-Volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3909 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4325
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3967
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:767
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
|
||
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2365
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1391
|
||
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
|
||
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:934
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1659
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:763
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5510 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1623
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:696
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:920
|
||
msgid "Change extruder"
|
||
msgstr "Wechsel Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:701
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:725
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Extruder %d"
|
||
msgstr "Extruder %d"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:703
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:959
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:906
|
||
msgid "Jump to height"
|
||
msgstr "Zur Höhe wechseln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:776
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:520
|
||
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequentieller Schieberegler wird nur auf die oberste Schicht angewendet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:782
|
||
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr "Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:787
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Einblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:795
|
||
msgid "Show background"
|
||
msgstr "Hintergrund anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:804
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr "Standardfarben verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:809
|
||
msgid "Set auto color changes"
|
||
msgstr "Automatische Farbwechsel einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:833
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Farbe bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:834
|
||
msgid "Edit pause print message"
|
||
msgstr "Druckpausen-Mitteilung bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:835
|
||
msgid "Edit custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:850
|
||
msgid "Delete color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:851
|
||
msgid "Delete tool change"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:852
|
||
msgid "Delete pause print"
|
||
msgstr "Druckpause löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:853
|
||
msgid "Delete custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:905
|
||
msgid "Enter the height you want to jump to"
|
||
msgstr "Geben Sie die Höhe ein, auf die Sie wechseln möchten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1022
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der sequenzielle Druck ist eingeschaltet.\n"
|
||
"Es ist nicht möglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte "
|
||
"anzuwenden, die sequentiell gedruckt werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1155
|
||
msgid "One layer mode"
|
||
msgstr "Eine Schicht Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1157
|
||
msgid "Discard all custom changes"
|
||
msgstr "Alle benutzerdefinierten Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1161
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"Set ruler mode\n"
|
||
"or Set extruder sequence for the entire print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Höhe %s springen\n"
|
||
"Lineal-Modus einstellen\n"
|
||
"oder Extrudersequenz für den gesamten Druck einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to height %s\n"
|
||
"or Set ruler mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Höhe %s springen\n"
|
||
"oder Linealmodus einstellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1169
|
||
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuelle Farbe bearbeiten - Rechtsklick auf das farbige Schiebereglersegment"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1171
|
||
msgid "This is wipe tower layer"
|
||
msgstr "Dies ist die Reinigungsturmschicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1185
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Druckmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1199
|
||
msgid "Add extruder change - Left click"
|
||
msgstr "Extruderwechsel hinzufügen - Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
|
||
"custom color selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farbwechsel hinzufügen - Linksklick für vordefinierte Farbe oder Shift + "
|
||
"Linksklick für benutzerdefinierte Farbauswahl"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1203
|
||
msgid "Add color change - Left click"
|
||
msgstr "Farbwechsel hinzufügen - Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204
|
||
msgid "or press \"+\" key"
|
||
msgstr "oder drücken Sie die Taste \"+\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1206
|
||
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Strg + Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1207
|
||
msgid "Add another code - Right click"
|
||
msgstr "Weiteren Code hinzufügen - Rechtsklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1213
|
||
msgid ""
|
||
"The sequential print is on.\n"
|
||
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
|
||
"sequentually.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der sequentielle Druck ist eingeschaltet.\n"
|
||
"Es ist unmöglich, einen benutzerdefinierten G-Code für Objekte anzuwenden, "
|
||
"die sequentiell gedruckt werden.\n"
|
||
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1231
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "weiter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1239
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
|
||
msgstr "Farbwechsel (\"%1%\") für Extruder %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1242
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Pause print (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Druck pausieren (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1244
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Custom template (\"%1%\")"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage (\"%1%\")"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1246
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
|
||
msgstr "Extruder (Werkzeug) ist geändert auf Extruder \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1253
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1255
|
||
msgid ""
|
||
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
|
||
"Editing it will cause changes of Slider data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der mit diesem Häkchen verbundene G-Code steht in Konflikt mit dem "
|
||
"Druckmodus.\n"
|
||
"Seine Bearbeitung führt zu Änderungen der Slicer-Daten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
|
||
"print job.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der nicht vor dem Ende des "
|
||
"Druckauftrags verwendet wird.\n"
|
||
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1261
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Extruderwechsel, der auf denselben Extruder eingestellt ist.\n"
|
||
"Dieser Code wird während der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1264
|
||
msgid ""
|
||
"There is an extruder change set to a non-existing extruder.\n"
|
||
"This code won't be processed during G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde ein Extruderwechsel auf einen nicht existierenden Extruder "
|
||
"eingestellt.\n"
|
||
"Dieser Code wird bei der G-Code-Generierung nicht verarbeitet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1267
|
||
msgid ""
|
||
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
|
||
"Check your settings to avoid redundant color changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Farbwechsel für den Extruder, der bisher noch nicht verwendet "
|
||
"wurde.\n"
|
||
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um überflüssige Farbwechsel zu vermeiden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1272
|
||
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
|
||
msgstr "Häkchen löschen - Linksklick oder Taste \"-\" drücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1274
|
||
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
|
||
msgstr "Häkchen bearbeiten - Strg + Linksklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1275
|
||
msgid "Edit tick mark - Right click"
|
||
msgstr "Häkchen bearbeiten - Rechtsklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:257 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2762
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:229 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:423
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:438 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:448
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:458 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:180
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1007 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1018
|
||
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1028
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1102
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1114
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N.V."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:252 src/slic3r/GUI/Field.cpp:327
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s doesn't support percentage"
|
||
msgstr "%s akzeptiert keine Prozentangaben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:295 src/slic3r/GUI/Field.cpp:376
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parameterüberprüfung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:309 src/slic3r/GUI/Field.cpp:397
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1654
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "Der Eingabewert ist nicht im gültigen Bereich"
|
||
|
||
#. TRN %1% = Value, %2% = units
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:373
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
|
||
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
|
||
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meinen Sie %1%%% anstelle von %1% %2%?\n"
|
||
"Wählen Sie JA, wenn Sie diesen Wert in %1%%% ändern möchten, \n"
|
||
"oder NEIN, wenn Sie sicher sind, dass %1% %2% ein korrekter Wert ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:393
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiges Eingabeformat. Erwarteter Vektor der Abmessungen im folgenden "
|
||
"Format: \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:402
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "Erweiterung in der Eingabe ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:73 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1690
|
||
msgid "Shape Gallery"
|
||
msgstr "Formen-Galerie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:80
|
||
msgid "Select shape from the gallery"
|
||
msgstr "Form aus der Galerie auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121
|
||
msgid "Add one or more custom shapes"
|
||
msgstr "Eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122
|
||
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen Sie eine oder mehrere benutzerdefinierte Formen. Sie können keine "
|
||
"Systemformen löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
msgid "Add to bed"
|
||
msgstr "Zum Bett hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:154
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:155
|
||
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
|
||
msgstr "Ausgewählte Form(en) zum Bett hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:440
|
||
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (STL, OBJ):"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:480
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
|
||
"We can't load this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sieht so aus, als ob die ausgewählte %1%-Datei einen Fehler hat oder "
|
||
"zerstört wurde.\n"
|
||
"Diese Datei kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:491
|
||
msgid "Choose one PNG file:"
|
||
msgstr "Choose one PNG file:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:504
|
||
msgid "Replacing of the PNG"
|
||
msgstr "Ersetzen der PNG-Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:548
|
||
msgid "Change thumbnail"
|
||
msgstr "Vorschaubild ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:591
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of the \"%1%\""
|
||
msgstr "Laden der \"%1%\""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:307
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Wiedereinzug"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:308
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Naht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:309
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:310
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:311
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr "Druck pausieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:314 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2920
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Reinigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:315
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr "Extrudieren"
|
||
|
||
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
|
||
msgid "Hide properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:377
|
||
msgid "Show properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften zeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:395 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:426 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Schicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:441
|
||
msgid "Volumetric flow rate"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:465 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:478
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr "Tatsächliches Geschwindigkeitsprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:274
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Search in settings [%1%]"
|
||
msgstr "Suche in Einstellungen [%1%]"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:327
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:399
|
||
msgid "Open changelog page"
|
||
msgstr "Änderungsseite öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:308 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:382
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:315 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:389
|
||
msgid "New printer"
|
||
msgid_plural "New printers"
|
||
msgstr[0] "Neuer Drucker"
|
||
msgstr[1] "Neue Drucker"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:337
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
|
||
msgid "Hide table"
|
||
msgstr "Tabelle ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:481
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "Tabelle anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:547
|
||
msgid "Tool position"
|
||
msgstr "Werkzeugposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s incompatibility"
|
||
msgstr "%s-Inkompatibilität"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:358
|
||
msgid "You must install a configuration update."
|
||
msgstr "Ein Konfigurations-Update muss installiert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:361
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
|
||
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updated configuration bundles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s beginnt nun mit der Aktualisierung. Andernfalls kann nicht gestartet "
|
||
"werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beachten Sie, dass zuerst ein vollständiger Konfigurations-Snapshot erstellt "
|
||
"wird. Er kann dann jederzeit wiederhergestellt werden, falls es ein Problem "
|
||
"mit der neuen Version geben sollte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktualisierte Konfigurations-Bundles:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:421
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s configuration is incompatible"
|
||
msgstr "%s Konfiguration ist nicht kompatibel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:424
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
|
||
"bundles.\n"
|
||
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
|
||
"newer one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
|
||
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
|
||
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Version von %s ist nicht kompatibel zu den aktuell installierten "
|
||
"Konfigurationssammlungen.\n"
|
||
"Dies wurde wahrscheinlich dadurch verursacht, dass Sie eine ältere %s "
|
||
"Version benutzt haben, nachdem Sie eine neuere ausgeführt hatten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können %s entweder beenden und es mit einer neueren Version nochmals "
|
||
"versuchen, oder Sie können die erstmalige Startkonfiguration nochmals "
|
||
"wiederholen. In diesem Fall wird eine Sicherungskopie der aktuellen "
|
||
"Konfiguration erstellt, bevor die mit dieser %s-Version kompatiblen Dateien "
|
||
"installiert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:433
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This %s version: %s"
|
||
msgstr "Diese %s Version: %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:438
|
||
msgid "Incompatible bundles:"
|
||
msgstr "Inkompatible Konfigurationssammlungen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:454
|
||
msgid "Re-configure"
|
||
msgstr "Neu konfigurieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:472
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
|
||
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
|
||
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
|
||
"settings from one of the System presets.\n"
|
||
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
|
||
"or override it with a customized value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
|
||
"choose whether to enable automatic preset updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s verwendet nun eine aktualisierte Konfigurationsstruktur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sogenannte 'Systemeinstellungen' wurden eingeführt; diese enthalten die "
|
||
"eingebauten Standardeinstellungen für verschiedene Drucker. Diese "
|
||
"Systemeinstellungen können nicht verändert werden. Stattdessen können "
|
||
"Benutzer nun ihre eigenen Voreinstellungen erstellen, die Werte von einer "
|
||
"der Systemeinstellungen übernehmen.\n"
|
||
"Eine übernehmende Voreinstellung kann entweder einen bestimmten Wert von "
|
||
"ihrem Vorbild übernehmen, oder ihn mit einem eigenen Wert überschreiben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte fahren Sie fort mit '%s'. Dies folgt nun, um die neuen Einstellungen "
|
||
"einzurichten sowie auszuwählen, ob Einstellungen automatisch aktualisiert "
|
||
"werden dürfen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:487
|
||
msgid "For more information please visit our wiki page:"
|
||
msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Wiki-Seite:"
|
||
|
||
#. TRN %s = QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:491
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s 1.40 configuration update"
|
||
msgstr "%s 1.40 Konfigurations-Update"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdates"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:505 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Keine Updates verfügbar"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:510
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has no configuration updates available."
|
||
msgstr "Für %s sind keine Konfigurationsaktualisierungen verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:525
|
||
msgid "App update"
|
||
msgstr "App Update"
|
||
|
||
#. TRN %1% is QIDISlicer
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:528
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Your %1% is up to date."
|
||
msgstr "Ihr %1% ist auf dem neuesten Stand."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4667 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4746
|
||
msgid "Error converting G-code file"
|
||
msgstr "Fehler beim Umwandeln einer G-Code-Datei"
|
||
|
||
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Suche nach drahtlosen Netzwerken ist fehlgeschlagen. Bitte geben Sie die "
|
||
"SSID manuell ein."
|
||
|
||
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:39
|
||
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
|
||
msgstr "Die Bibliothek wlanapi.dll wurde nicht geladen."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:53
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei wird auf den USB-Stick geschrieben. Ihr Name wird %1% sein."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:55
|
||
msgid "Your QIDI printer should load this file automatically."
|
||
msgstr "Ihr QIDI-Drucker sollte diese Datei automatisch laden."
|
||
|
||
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:57
|
||
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
|
||
msgstr "Hinweis: Diese Datei enthält die SSID und das Passwort im Klartext."
|
||
|
||
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:61
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:64
|
||
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einigen Versionen von MacOS wird nur die SSID des verbundenen Netzwerks "
|
||
"geladen."
|
||
|
||
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:81
|
||
msgid "Retrieve"
|
||
msgstr "Abrufen"
|
||
|
||
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:92
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Laufwerk"
|
||
|
||
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:102
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schreiben"
|
||
|
||
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:169
|
||
msgid "No password in the keychain for given SSID."
|
||
msgstr "Kein Passwort im Schlüsselbund für die angegebene SSID."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:229
|
||
msgid "SSID field is empty."
|
||
msgstr "Das Feld SSID ist leer."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:238
|
||
msgid "Drive field is empty."
|
||
msgstr "Das Feld Laufwerk ist leer."
|
||
|
||
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:248
|
||
msgid "Selected path is not on removable media."
|
||
msgstr "Der ausgewählte Pfad befindet sich nicht auf einem Wechselmedium."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:302
|
||
msgid "Failed to open file for writing."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:48
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausführung des heruntergeladenen Installers von %1% ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:213
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Internal download error for url %1%:"
|
||
msgstr "Interner Download-Fehler für url %1%:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:214
|
||
msgid "Destination path is empty."
|
||
msgstr "Der Zielpfad ist leer."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:230
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Download from %1% couldn't start:"
|
||
msgstr "Der Download von %1% konnte nicht starten:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:278
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heruntergeladene Datei hat falsche Größe. Erwartete Größe: %1% "
|
||
"Heruntergeladene Größe: %2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:293
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Schreiben in die Datei oder beim Verschieben von %1% nach %2%:\n"
|
||
"%3%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:312
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading new %1% has failed:\n"
|
||
"%2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Herunterladen des neuen %1% ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"%2%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect system SSL certificate store. QIDISlicer will be unable to "
|
||
"establish secure network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte den System-SSL-Zertifikatspeicher nicht erkennen. QIDISlicer kann "
|
||
"keine sicheren Netzwerkverbindungen herstellen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:86
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDISlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
|
||
msgstr "QIDISlicer erkannte System-SSL-Zertifikatspeicher in: %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:90
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
|
||
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den System-Zertifikatspeicher manuell anzugeben, setzen Sie bitte die "
|
||
"Umgebungsvariable %1% auf das richtige CA-Bundle und starten Sie die "
|
||
"Anwendung neu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"CURL init has failed. QIDISlicer will be unable to establish network "
|
||
"connections. See logs for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"CURL Init ist fehlgeschlagen. QIDISlicer ist nicht in der Lage, "
|
||
"Netzwerkverbindungen herzustellen. Siehe Protokolle für weitere Details."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:289
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisierung..."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2047 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:259
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:568
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:588
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2374
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1237
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2011
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:606
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2048
|
||
msgctxt "Metre"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
|
||
msgid "Click to hide"
|
||
msgstr "Klicken zum Ausblenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2059
|
||
msgid "Click to show"
|
||
msgstr "Klicken zum Anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2226
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "bis zu"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2240
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2305 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2306
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2420
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Höhe (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Breite (mm)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2364 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2382
|
||
msgid "Actual speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Tatsächliche Geschwindigkeit (mm/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Fan speed (%)"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatur (°C)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2365 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2383
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tatsächliche volumetrische Durchflussmenge (mm³/s)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
|
||
msgid "Layer time (linear)"
|
||
msgstr "Schicht-Zeit (linear)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366
|
||
msgid "Layer time (logarithmic)"
|
||
msgstr "Schicht-Zeit (logarithmisch)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2366 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2384
|
||
msgid "Color Print"
|
||
msgstr "Color Print"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2490
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2515
|
||
msgid "default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2813 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1856
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2814 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1847
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2827 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1815
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1905 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1977
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2012
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2844
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Stealth Modus anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Normalen Modus zeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2924
|
||
msgid "Retractions"
|
||
msgstr "Einzüge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2928
|
||
msgid "Deretractions"
|
||
msgstr "Wiedereinzüge"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2932
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Nähte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2936
|
||
msgid "Tool changes"
|
||
msgstr "Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2940
|
||
msgid "Color changes"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2944
|
||
msgid "Print pauses"
|
||
msgstr "Druckpausen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2948
|
||
msgid "Custom G-codes"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte G-Codes"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2952
|
||
msgid "Center of gravity"
|
||
msgstr "Schwerpunkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2957
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Konturhüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2962
|
||
msgid "Tool marker"
|
||
msgstr "Werkzeugposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Schwalbenschwanz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:210
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Stecker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:211
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Dübel"
|
||
|
||
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:213
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Schnapp"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Dreieck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sechseck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:225
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:76
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:232
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Orientierung behalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:233
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Auf Schnitt legen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Auf den Kopf stellen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3912
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2126
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Tiefe"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3950
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
|
||
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:245
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Nut"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:247
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Nut-Seiten-Winkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:248
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Nutenwinkel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4110
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4302
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:262
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2739
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken, um die Schnittebene umzukehren\n"
|
||
"Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie, um die Schnittebene zu spiegeln\n"
|
||
"Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben\n"
|
||
"Rechtsklicken Sie auf ein Teil, um es der anderen Seite zuzuweisen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:427
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1673
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Schnittebene verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:532
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:535
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Schnittmodus ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:608
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:615
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Toleranz"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:72
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2986
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2998 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:330
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Massives Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:76
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2057
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2087 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2089
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1504
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Bügeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3654
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Verbinder hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1657
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Verbinder verschieben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1195
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Alle Verbinder auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1668
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Schnittebene rotieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2295
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Wölbung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2352
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Wölbungsanteil im Verhältnis zum Radius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2353
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Abstand im Verhältnis zum Radius"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2358
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Verbinder bestätigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2427
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2486
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Schnittebene umkehren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2528
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Nut ändern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2540
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2591
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2634 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:381
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Rücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1490
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Rechter Mausklick"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:549
|
||
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Objekte sind zu nahe; Ihr Extruder wird mit ihnen zusammenstoßen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Print.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Objekte sind zu hoch und können nicht ohne Zusammenstoß mit dem "
|
||
"Extruder gedruckt werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:531 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:80
|
||
msgid "Automatic extrusion widths calculation"
|
||
msgstr "Automatische Extrusionsbreiten-Berechnung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculates extrusion widths based on the nozzle diameter of "
|
||
"the currently used extruder. This setting is essential for printing with "
|
||
"different nozzle diameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnet automatisch die Breite der Extrusion basierend auf dem "
|
||
"Düsendurchmesser des aktuell verwendeten Extruders. Diese Einstellung ist "
|
||
"für das Drucken mit unterschiedlichen Düsendurchmessern unerlässlich."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:539
|
||
msgid "Automatic infill combination"
|
||
msgstr "Automatische Infill-Kombination"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:558
|
||
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
msgstr "Kreuzen von gewellten Überhängen vermeiden (Experimentell)"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
|
||
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
|
||
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
|
||
"the G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plant die Verfahrbewegungen so, dass der Extruder Bereiche vermeidet, in "
|
||
"denen sich das Filament aufrollen kann. Dies geschieht meist an steileren, "
|
||
"abgerundeten Überhängen und kann zu einem Zusammenstoß mit der Düse führen. "
|
||
"Diese Funktion verlangsamt sowohl den Druck als auch die Erzeugung des G-"
|
||
"Codes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:567
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters"
|
||
msgstr "Kreuzen der Perimeter vermeiden"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:575
|
||
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
|
||
msgstr "Kreuzen von Perimetern Vermeiden - Maximale Umleitungslänge"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
|
||
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
|
||
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
|
||
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Umleitungslänge für Kreuzen der Perimeter vermeiden. Wenn die "
|
||
"Umleitung länger als dieser Wert ist, wird Kreuzen der Perimeter vermeiden "
|
||
"nicht für diesen Fahrweg angewendet. Die Umleitungslänge kann entweder als "
|
||
"absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50 %) eines direkten Verfahrwegs "
|
||
"angegeben werden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:580
|
||
msgid "mm or % (zero to disable)"
|
||
msgstr "mm oder % (Null zum Deaktivieren)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
|
||
"bed temperature control commands in the output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Druckbetttemperatur für Schichten nach der ersten Schicht. Setzen Sie diesen "
|
||
"Wert auf null, um die Befehle zur Steuerung der Betttemperatur im Output zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:598
|
||
msgid "Nominal"
|
||
msgstr "Nominell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Kammertemperatur"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"Required chamber temperature for the print.\n"
|
||
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erforderliche Temperatur der Kammer für den Druck.\n"
|
||
"Wenn diese Option auf Null gesetzt ist, wird die nominelle Kammertemperatur "
|
||
"nicht in den G-Code übernommen."
|
||
|
||
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "Minimal"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:611
|
||
msgid "Chamber minimal temperature"
|
||
msgstr "Minimale Temperatur der Kammer"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
|
||
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
|
||
"temperature is reached.\n"
|
||
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale Temperatur in der Kammer, auf die der Drucker wartet, bevor der "
|
||
"Druck beginnt. Dies ermöglicht es, den Druck zu starten, bevor die nominelle "
|
||
"Kammertemperatur erreicht ist.\n"
|
||
"Wenn die minimale Temperatur auf Null gesetzt ist, wird die minimale "
|
||
"Temperatur der Kammer nicht im G-Code festgelegt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically combine infill of several layers and speeds up "
|
||
"your print by extruding thicker infill layers while preserving thin "
|
||
"perimeters, thus accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Funktion kombiniert automatisch das Infill mehrerer Schichten und "
|
||
"beschleunigt das Drucken, indem dickere Infill-Schichten extrudiert werden, "
|
||
"während dünne Perimeter erhalten bleiben, wodurch die Genauigkeit "
|
||
"gewährleistet wird."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:547
|
||
msgid "Automatic infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Automatische Infill-Kombination - Max Schichthöhe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for combining infill when automatic infill combining is "
|
||
"enabled. Maximum layer height could be specified either as an absolute in "
|
||
"millimeters value or as a percentage of nozzle diameter. For printing with "
|
||
"different nozzle diameters, it is recommended to use percentage value over "
|
||
"absolute value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale Höhe der Schichten für die Kombination von Infill, wenn die "
|
||
"automatische Infill-Kombination aktiviert ist. Die maximale Höhe der "
|
||
"Schichten kann entweder als absoluter Wert in Millimetern oder als "
|
||
"Prozentsatz des Düsendurchmessers angegeben werden. Wenn Sie mit "
|
||
"unterschiedlichen Düsendurchmessern drucken, empfiehlt es sich, den "
|
||
"Prozentsatz anstelle des absoluten Werts zu verwenden."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
|
||
"not its adjacent solid shells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllmuster für die obere Füllung. Dies betrifft nur die obere sichtbare "
|
||
"Schicht und nicht die angrenzenden massiven Konturen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonisch"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
|
||
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
|
||
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
|
||
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie dies auf den vertikalen Abstand zwischen Ihrer Düsenspitze und "
|
||
"(in der Regel) den X-Wagenstangen ein. Mit anderen Worten, das ist die Höhe "
|
||
"des Abstandszylinders um Ihren Extruder herum und stellt die maximale Tiefe "
|
||
"dar, die der Extruder vor der Kollision mit anderen Druckobjekten sehen kann."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
|
||
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
|
||
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie dies auf den Freiraumradius um Ihren Extruder ein. Wenn der "
|
||
"Extruder nicht zentriert ist, wählen Sie zur Sicherheit den größten Wert. "
|
||
"Diese Einstellung wird verwendet, um Kollisionen zu prüfen und die grafische "
|
||
"Vorschau auf der Druckplatte anzuzeigen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1152
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder Farbe"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1348
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der letzten Kühlbewegung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1356
|
||
msgid "Purge volume multiplier"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen-Multiplikator"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2778
|
||
msgid "Maximal length of any scarf joint segment."
|
||
msgstr "Maximale Länge eines Scarf-Fugen-Segmentes."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4485
|
||
msgid "Minimal distance of the support points"
|
||
msgstr "Minimaler Abstand der Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
|
||
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
|
||
msgstr "Es werden keine Stützpunkte näher als dieser Schwellenwert platziert."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
|
||
msgid ""
|
||
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slice das Modell als FFF oder SLA basierend auf dem Konfigurationswert von "
|
||
"printer_technology."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753
|
||
msgid ""
|
||
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
|
||
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repariere alle ungeschlossenen Netze (diese Option wird implizit "
|
||
"hinzugefügt, wenn wir das Modell slicen müssen, um die gewünschte Aktion "
|
||
"ausführen zu können)."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6223
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Name Drucker Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:828
|
||
msgid "Slicing done"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schichthöhe ist nicht gültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Schichthöhe wird auf 0,01 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"First layer height is not valid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höhe der ersten Schicht ist nicht gültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Höhe der ersten Schicht wird auf 0,01 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The Spiral Vase mode requires:\n"
|
||
"- one perimeter\n"
|
||
"- no top solid layers\n"
|
||
"- 0% fill density\n"
|
||
"- no support material\n"
|
||
"- Detect thin walls disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spiralvasenmodus erfordert:\n"
|
||
"- einen Perimeter\n"
|
||
"- keine oberen massiven Schichten\n"
|
||
"- 0% Fülldichte\n"
|
||
"- kein Stützmaterial\n"
|
||
"- Dünne Wände erkennen nicht aktiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:151
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die Spiralvase zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:152
|
||
msgid "Spiral Vase"
|
||
msgstr "Spiralvasenmodus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
|
||
"need to be synchronized with the object layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit der Reinigungsturm mit den löslichen Schichten arbeiten kann, müssen "
|
||
"die Stütz-Schichten mit den Objektschichten synchronisiert werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:186
|
||
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich die Stützschichten synchronisieren, um den Reinigungsturm zu "
|
||
"aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:187
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:205
|
||
msgid "Wipe Tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:204
|
||
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um den Reinigungsturm zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
|
||
"- Detect bridging perimeters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen funktionieren besser, wenn die folgende Funktion aktiviert ist:\n"
|
||
"- Erkennen von Perimeterbrücken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:229
|
||
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
|
||
msgstr "Soll ich diese Einstellungen für Stützen anpassen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:230
|
||
msgid "Support Generator"
|
||
msgstr "Stütz-Generator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:254
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das %1% Füllmuster ist nicht für die Arbeit mit 100%% Dichte vorgesehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:256
|
||
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
|
||
msgstr "Soll ich auf geradliniges Füllmuster wechseln?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic extrusion widths calculation requires:\n"
|
||
"- Default extrusion width: 0\n"
|
||
"- First layer extrusion width: 0\n"
|
||
"- Perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- External perimeter extrusion width: 0\n"
|
||
"- Infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Solid infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Top infill extrusion width: 0\n"
|
||
"- Support material extrusion width: 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die automatische Berechnung der Extrusionsbreiten erfordert:\n"
|
||
"- Standard-Extrusionsbreite: 0\n"
|
||
"- Extrusionsbreite der ersten Schicht: 0\n"
|
||
"- Extrusionsbreite des Perimeters: 0\n"
|
||
"- Extrusionsbreite des externen Perimeters: 0\n"
|
||
"- Extrusionsbreite des Infill: 0\n"
|
||
"- Extrusionsbreite des massiven Infill: 0\n"
|
||
"- Extrusionsbreite des oberen Infill: 0\n"
|
||
"- Extrusionsbreite des Stützmaterials: 0"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Shall I adjust those settings in order to enable automatic extrusion widths "
|
||
"calculation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll ich diese Einstellungen anpassen, um die automatische Berechnung der "
|
||
"Extrusionsbreite zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:736
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2731
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Desktop Integration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:148 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1291
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Maßnahme ist nicht rückgängig zu machen.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2616 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2672
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2635 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2670
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2671 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2705
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Remaining time"
|
||
msgstr "Restzeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2688 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
|
||
msgid "Hide Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code verbergen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2785
|
||
msgid "Show Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2795
|
||
msgid "Estimated printing times"
|
||
msgstr "Geschätzte Druckzeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:312
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:314
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Detail hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:316
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:318
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Detail entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:320
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:322
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Zurücksetzen auf Basis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:324
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Gross + Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:326
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:328
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Mausrad:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:330
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:333
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:339
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:342
|
||
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
|
||
msgstr "Höhere Druckqualität versus höhere Druckgeschwindigkeit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1897 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1902
|
||
msgid "Estimate Time"
|
||
msgstr "Zeit schätzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2015
|
||
msgid "Extruder usage breakdown"
|
||
msgstr "Aufschlüsselung Extruder Verwendung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2092
|
||
msgid "Waiting for statistics"
|
||
msgstr "Warten auf Statistiken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:844
|
||
msgid "Seq."
|
||
msgstr "Seq."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6615
|
||
msgid "Unsliced"
|
||
msgstr "Nicht gesliced"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6617
|
||
msgid "Sliced"
|
||
msgstr "Gesliced"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:954
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:963
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:241
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischer Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6620
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1353
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a 32 bit build of QIDISlicer on 64-bit Windows.\n"
|
||
"32 bit build of QIDISlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
|
||
"available in the system.\n"
|
||
"Please download and install a 64 bit build of QIDISlicer from https://www."
|
||
"QIDI3d.cz/QIDIslicer/.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verwenden eine 32-Bit-Version von QIDISlicer unter 64-Bit-Windows.\n"
|
||
"Ein 32-Bit-Build von QIDISlicer ist wahrscheinlich nicht in der Lage, das "
|
||
"gesamte im System verfügbare RAM zu nutzen.\n"
|
||
"Bitte laden Sie einen 64-Bit-Build von QIDISlicer von https://www.QIDI3d."
|
||
"com/QIDIslicer/ herunter und installieren Sie ihn.\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1439
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1441 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3618
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:353 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:945
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Auswahl merken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1483
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1513
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "New prerelease version %1% is available."
|
||
msgstr "Die neue Vorabversion %1% ist verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1514
|
||
msgid "See Releases page."
|
||
msgstr "Siehe Releases-Seite."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1591
|
||
msgid "Preparing settings tabs"
|
||
msgstr "Vorbereiten der Einstellungs-Registerkarten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6662
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Alles slicen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:507
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:877 src/slic3r/GUI/Search.cpp:615
|
||
msgid "Use for search"
|
||
msgstr "Zur Suche verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:878 src/slic3r/GUI/Search.cpp:608
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:880 src/slic3r/GUI/Search.cpp:610
|
||
msgid "Search in English"
|
||
msgstr "Suche in Englisch"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1607 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1308
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Lade Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:566
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:128
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Name kann nicht leer sein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:135
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:304
|
||
msgid "The name is too long."
|
||
msgstr "Der Name ist zu lang."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:142
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:309
|
||
msgid "The name cannot start with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:149
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:314
|
||
msgid "The name cannot end with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:156
|
||
msgid "This name is already used, use another."
|
||
msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet. Verwenden Sie einen anderen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:163
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "Die Datei existiert bereits!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1322
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FEHLER"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1111
|
||
msgid "Open Printables project page"
|
||
msgstr "Printables-Projektseite öffnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1324
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ABGESCHLOSSEN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1416
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1445
|
||
msgid "UPLOADED"
|
||
msgstr "HOCHGELADEN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1544
|
||
msgid "RESOLVING ADDRESS"
|
||
msgstr "AUFLÖSEN der ADRESSE"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1554
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ABGEBROCHEN"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1615
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Upload abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1724
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepassten Stützen geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepassten Stützen geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1725
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit angepasster Naht geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit angepasster Naht geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1726
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Multimaterial-Bemalung geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Multimaterial-Bemalung geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1727
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit einer variablen Schichthöhe geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit einer variablen Schichthöhe geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1728
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit teilweiser Absenkung geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit teilweiser Absenkung geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1729
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde als Teil eines Schnittobjektes geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurde als Teile eines Schnittobjektes geladen."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1730
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt wurde mit Fuzzy-Skin Bemalung geladen."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte wurden mit Fuzzy-Skin Bemalung geladen."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Slicing finished."
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export G-Code."
|
||
msgstr "G-Code exportieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1843
|
||
msgid "Export."
|
||
msgstr "Export."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2352
|
||
msgid "Exporting finished."
|
||
msgstr "Exportieren beendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2549
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2562
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:204
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2360
|
||
msgid "Bulk export finished."
|
||
msgstr "Massenexport abgeschlossen."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
|
||
"Please review the script carefully before exporting G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Datei %1% enthält ein Nachbearbeitungsskript.\n"
|
||
"Bitte lesen Sie das Skript sorgfältig durch, bevor Sie den G-Code "
|
||
"exportieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2158
|
||
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Betttemperaturen für die verwendeten Filamente unterscheiden sich "
|
||
"erheblich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5826
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are exporting binary G-code for a QIDI printer. Binary G-code enables "
|
||
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
|
||
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To learn more about binary G-code, visit <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie exportieren binären G-Code für einen QIDI-Drucker. Binärer G-Code "
|
||
"ermöglicht deutlich schnellere Uploads. Vergewissern Sie sich, dass Ihr "
|
||
"Drucker mit der Firmware-Version 5.1.0 oder einer neueren Version arbeitet, "
|
||
"da ältere Versionen keine binären G-Codes unterstützen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um mehr über binären G-Code zu erfahren, besuchen Sie <a href=%1%>%1%</a>."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
|
||
msgid "Release only"
|
||
msgstr "Nur Vollversion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1694
|
||
msgid "Extruder clearance"
|
||
msgstr "Extruder Freiraum"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:214 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:461
|
||
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:424
|
||
msgid "Model repair canceled"
|
||
msgstr "Modellreparatur abgebrochen"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2579
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Bearbeitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2663
|
||
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
|
||
msgstr "SHIFT-Taste gedrückt halten, um eine Schnittlinie zu zeichnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2676
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Schnittposition"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2683
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Schnittebene zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Verbinder bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2696
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Verbinder hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2703
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Schnitt zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2704
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Schnittebene zurücksetzen und Verbinder entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2769
|
||
msgid "Cut result"
|
||
msgstr "Schnitt Ergebnis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2789
|
||
msgid "Cut into"
|
||
msgstr "Schnitt Info"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2800
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Teile"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2814
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Schnitt ausführen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2919
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Ungültige Verbinder erkannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2921
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb der Schnittkontur"
|
||
msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb der Schnittkontur"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2924
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d Verbinder ist außerhalb des Objekts"
|
||
msgstr[1] "%1$d Verbinder sind außerhalb des Objekts"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Einige Verbinder überlappen sich"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie mindestens ein Objekt aus, das Sie nach dem Schnitt behalten "
|
||
"möchten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2933
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "Schnittebene ist außerhalb des Objekts platziert"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2935
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "Schnittebene mit Nut ist ungültig"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3238
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3317
|
||
msgid ""
|
||
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
|
||
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach dem Schneiden wurden offene Kanten oder Fehler entdeckt.\n"
|
||
"Möchten Sie diese mit dem Windows-Reparaturalgorithmus beheben?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3319
|
||
msgid "Errors detected after cut operation"
|
||
msgstr "Erkannte Fehler nach dem Schneiden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3339
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Repairing object %1%"
|
||
msgstr "Repariere Objekt %1%"
|
||
|
||
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3342
|
||
msgid "Repairing objects:"
|
||
msgstr "Repariere Objekte:"
|
||
|
||
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3361
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4687
|
||
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
|
||
msgstr "Reparieren durch den Windows-Reparaturalgorithmus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:698
|
||
msgid "Log in dialog"
|
||
msgstr "Anmelde-Dialog"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
|
||
"selections once there are any other valid presets available."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Standard\"-Einstellungen in den Auswahlen für Druck / Filament / Drucker "
|
||
"unterdrücken, falls andere gültige Voreinstellungen vorhanden sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:355
|
||
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
|
||
msgstr "Unterdrückung der \" Vorlagen\"-Filamentvoreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
|
||
"visibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterdrückung der \" Vorlagen\"-Filamentvoreinstellungen im "
|
||
"Konfigurationsassistenten und der Sichtbarkeit in der Seitenleiste."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:360
|
||
msgid "Show incompatible print and filament presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Druck- und Filamenteinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
|
||
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls angekreuzt, werden Voreinstellungen für Druck und Filament im "
|
||
"Voreinstellungseditor auch dann angezeigt, wenn sie als inkompatibel zum "
|
||
"aktiven Drucker gekennzeichnet wurden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:368
|
||
msgid "Show load project dialog"
|
||
msgstr "Dialog Projekt laden anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
|
||
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
|
||
"action to take on the file to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird beim Ziehen und Ablegen einer "
|
||
"Projektdatei auf die Anwendung oder beim Öffnen aus einem Browser ein "
|
||
"Dialogfeld angezeigt, in dem Sie aufgefordert werden, die Aktion "
|
||
"auszuwählen, mit der die Datei geladen werden soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:375 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:379
|
||
msgid "Allow just a single QIDISlicer instance"
|
||
msgstr "Nur eine einzige QIDISlicer-Instanz zulassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung "
|
||
"ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung von "
|
||
"der Befehlszeile aus auszuführen. In einem solchen Fall erlauben diese "
|
||
"Einstellungen nur eine Instanz."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDISlicer and another instance of the "
|
||
"same QIDISlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dies aktiviert ist, wird beim Starten von QIDISlicer, wenn bereits "
|
||
"eine andere Instanz desselben QIDISlicers läuft, diese Instanz stattdessen "
|
||
"reaktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer,\n"
|
||
"- Loading or creating a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen im Projekt fragen, beim: \n"
|
||
"- QIDISlicer schließen,\n"
|
||
"- Laden oder Erstellen eines neuen Projekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:396
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
|
||
"loading a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufforderung zum Speichern nicht gespeicherter Änderungen in "
|
||
"Voreinstellungen beim Schließen der Anwendung oder beim Laden eines neuen "
|
||
"Projekts"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
|
||
"- Closing QIDISlicer while some presets are modified,\n"
|
||
"- Loading a new project while some presets are modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, "
|
||
"beim: \n"
|
||
"- Schließen von QIDISlicer, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"wurden,\n"
|
||
"- Laden eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:403
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn eine neue "
|
||
"Voreinstellung ausgewählt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
|
||
"resetting a preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immer nach nicht gespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn "
|
||
"eine neue Voreinstellung ausgewählt oder zurückgesetzt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:408
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
|
||
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung eines neuen Projekts nach ungespeicherten Änderungen in "
|
||
"den Voreinstellungen fragen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
|
||
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stets nach ungespeicherten Änderungen in Voreinstellungen fragen, wenn ein "
|
||
"neues Projekt erstellt wird"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:415
|
||
msgid "Associate .gcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ".gcode-Dateien mit dem QIDISlicer G-Code-Viewer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"gcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt QIDISlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum "
|
||
"Öffnen von .gcode-Dateien fest."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:419
|
||
msgid "Associate .bgcode files to QIDISlicer G-code Viewer"
|
||
msgstr ".bgcode Dateien mit QIDISlicer G-code Viewer verknüpfen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDISlicer G-code Viewer as default application to open ."
|
||
"bgcode files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, legt QIDISlicer G-Code-Viewer als Standardanwendung zum "
|
||
"Öffnen von .bgcode-Dateien fest."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:427
|
||
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
|
||
msgstr "Verwende Retina Auflösung für die 3D Anzeige"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
|
||
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird die 3D-Szene in Retina-Auflösung gerendert. Wenn Sie "
|
||
"Probleme mit der 3D-Leistung haben, kann es hilfreich sein, diese Option zu "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:437 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will be open at the position it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird QIDISlicer an der Position geöffnet, "
|
||
"an der er geschlossen wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:448
|
||
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
|
||
msgstr "Undo/Redo-Stapel bei neuem Projekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undo / Redo-Stapel bei neuem Projekt oder beim Laden eines bestehenden "
|
||
"Projekts löschen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:454
|
||
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
|
||
msgstr "Ältere 3DConnexion-Geräte unterstützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
|
||
"pressing CTRL+M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, ist der Einstellungsdialog für ältere 3DConnexion-Geräte "
|
||
"durch Drücken von STRG+M verfügbar."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:462
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:472
|
||
msgid "Use perspective camera"
|
||
msgstr "Benutze perspektivische Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine perspektivische Kamera. Wenn nicht "
|
||
"aktiviert, verwenden Sie eine orthographische Kamera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:477
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Benutze freie Kamera"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, verwenden Sie eine freie Kamera. Wenn nicht aktiviert, "
|
||
"verwenden Sie eine beschränkte Kamera."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:482
|
||
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Umkehrung der Zoom-Richtung des Mausrads"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Richtung des Zooms mit dem Mausrad umgekehrt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:489
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
|
||
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
|
||
"in preview, apply to the whole gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Änderungen, die Sie mit dem "
|
||
"Schieberegler in der Vorschau vornehmen, nur auf den G-Code der obersten "
|
||
"Schicht angewendet. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden die mit dem "
|
||
"Schieberegler in der Vorschau vorgenommenen Änderungen auf den gesamten G-"
|
||
"Code angewendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:527
|
||
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
|
||
msgstr "Schaltfläche zum Zu-/Ausklappen der Seitenleiste zeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
|
||
"right corner of the 3D Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird die Schaltfläche zum Zusammenklappen der Seitenleiste "
|
||
"in der oberen rechten Ecke der 3D-Szene angezeigt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:539
|
||
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
|
||
msgstr "Farben für Achsenwerte im Manipulationsfenster verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
|
||
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden die Achsennamen und Achsenwerte entsprechend den "
|
||
"Achsenfarben eingefärbt. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
|
||
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
|
||
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
|
||
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Volumen innerhalb des Objekts "
|
||
"immer sortiert. Die korrekte Reihenfolge ist Modellteil, Negatives Volumen, "
|
||
"Modifikator, Stützblocker und Stützverstärker. Wenn deaktiviert, können Sie "
|
||
"Modellteile, Negative Volumen und Modifizierer neu anordnen. Allerdings muss "
|
||
"eines der Modellteile an erster Stelle stehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:551
|
||
msgid "Show non-manifold edges"
|
||
msgstr "Nicht-manifaltige Kanten anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
|
||
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert werden nicht-manifaltige Kanten angezeigt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:556
|
||
msgid "Allow automatically color change"
|
||
msgstr "Automatisch Farbwechsel zulassen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
|
||
"like a logo or a sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird eine entsprechende Benachrichtigung angezeigt, wenn das "
|
||
"geslicte Objekt wie ein Logo oder ein Schild aussieht."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:570
|
||
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
|
||
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:575
|
||
msgid "Notify about new releases"
|
||
msgstr "Über neue Releases benachrichtigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
|
||
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden nach dem Start entsprechend über neue Versionen benachrichtigt: "
|
||
"Alle = Regelmäßige Veröffentlichung und Alpha-/Beta-Versionen. Nur Freigabe "
|
||
"= reguläre Freigabe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:586
|
||
msgid "Use custom size for toolbar icons"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Größe für Symbolleistensymbole verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
|
||
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, können Sie die Größe der Symbolleistensymbole manuell ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:620
|
||
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
|
||
msgstr "Binären G-Code verwenden, wenn der Drucker ihn unterstützt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
|
||
msgid ""
|
||
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
|
||
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Option \"Unterstützt binären G-Code\" in den Druckereinstellungen "
|
||
"aktiviert ist, führt die Aktivierung dieser Option zum Export von G-Code im "
|
||
"Binärformat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627
|
||
msgid "If enabled, QIDISlicer will not open a hyperlinks in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, wird QIDISlicer keine Hyperlinks in Ihrem Browser öffnen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:633
|
||
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
|
||
msgstr "Schaltfläche \"Anmelden\" in der oberen Anwendungsleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, QIDISlicer will show up \"Log in\" button in application top "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt QIDISlicer die Schaltfläche "
|
||
"\"Anmelden\" in der oberen Anwendungsleiste an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, verwendet die Benutzeroberfläche die Farben des dunklen "
|
||
"Modus. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:687
|
||
msgid "Use system menu for application"
|
||
msgstr "Systemmenü für Anwendung verwenden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
|
||
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
|
||
"UI will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet die Anwendung das Standard-"
|
||
"Windows-Systemmenü,\n"
|
||
"aber bei einigen Kombinationen von Bildschirmgrößen kann es hässlich "
|
||
"aussehen. Wenn deaktiviert, wird die alte Benutzeroberfläche verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:765
|
||
msgid "Changes for the critical options"
|
||
msgstr "Änderungen bei den kritischen Optionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:767
|
||
msgid ""
|
||
"Changing some options will trigger application restart.\n"
|
||
"You will lose the content of the plater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ändern einiger Optionen führt zu einem Neustart der Anwendung.\n"
|
||
"Sie verlieren dann den Inhalt der Plattform."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:948
|
||
msgid "Icon size in a respect to the default size"
|
||
msgstr "Symbolgröße in Bezug auf die Standardgröße"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:963
|
||
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie die Symbolgröße der Symbolleiste in Bezug auf die Standardgröße."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:998
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Layout-Optionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1007
|
||
msgid "Old regular layout with the tab bar"
|
||
msgstr "Altes reguläres Layout mit der Registerleiste"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1008
|
||
msgid "Settings in non-modal window"
|
||
msgstr "Einstellungen im nicht-modalen Fenster"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1038
|
||
msgid "Text colors"
|
||
msgstr "Textfarben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1062
|
||
msgid "Mode markers"
|
||
msgstr "Modus-Marker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1090
|
||
msgid "Application font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße der Anwendung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1130
|
||
msgid "Revert font to default"
|
||
msgstr "Schriftart auf Standard zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1142
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:289
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:357
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1088
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1162
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1384
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1438
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systemvoreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:379
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1183
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1461
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:394
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1195
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1476
|
||
msgid "Template presets"
|
||
msgstr "Vorlagen-Voreinstellungen"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:752
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1021
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "verfügbar"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:757
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1022
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in QIDI Connect.
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:762
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1023
|
||
msgid "printing"
|
||
msgstr "druckt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1206
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1489
|
||
msgid "Physical printers"
|
||
msgstr "Physische Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1254
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filamente hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1256
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1258
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1529
|
||
msgid "Add/Remove printers"
|
||
msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:361 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Sichern der Voreinstellung"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:369 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:200
|
||
msgid "Rename preset"
|
||
msgstr "Voreinstellungen umbenennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1158
|
||
msgid "Scale To Fit"
|
||
msgstr "Passend skalieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1502
|
||
msgid ""
|
||
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
|
||
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
|
||
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
|
||
"is embedded into the object coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuell bearbeitete Objekt ist gekippt oder enthält gekippte Teile "
|
||
"(Drehwinkel sind keine Vielfachen von 90°). Eine ungleichmäßige Skalierung "
|
||
"von gekippten Objekten ist nur in nicht-lokalen Koordinatensystemen möglich, "
|
||
"sobald die Drehung in die Objektkoordinaten eingebettet ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1505
|
||
msgid "This operation is irreversible."
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht mehr rückgängig zu machen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
|
||
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einem mehrteiligen Objekt ist dieser Wert nicht genau.\n"
|
||
"Er berücksichtigt keine Überschneidungen und negativen Volumen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:125
|
||
msgid "Facets"
|
||
msgstr "Flächen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:183
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Slice-Info"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1037
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (g)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206
|
||
msgid "Used Material (unit)"
|
||
msgstr "Benutztes Material (Einheit)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
|
||
msgid "Cost (money)"
|
||
msgstr "Kosten (Geld)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:208 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1000
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1002 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1085
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1090
|
||
msgid "Estimated printing time"
|
||
msgstr "Erwartete Druckzeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:209
|
||
msgid "Number of tool changes"
|
||
msgstr "Anzahl der Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:501
|
||
msgid "Send to Connect"
|
||
msgstr "Senden nach Connect"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:531
|
||
msgid "Export all to SD card / Flash drive"
|
||
msgstr "Alles auf SD-Karte/USB-Stick exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:532
|
||
msgid "Export all G-codes"
|
||
msgstr "Alle G-Codes exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:784
|
||
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um zu slicen und den G-Code zu "
|
||
"exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:941
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% (%2$d shell)"
|
||
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
|
||
msgstr[0] "%1% (%2$d Wand)"
|
||
msgstr[1] "%1% (%2$d Wände)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
|
||
msgid "Used Material (ml)"
|
||
msgstr "Benutztes Material (ml)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
|
||
msgid "object"
|
||
msgid_plural "objects"
|
||
msgstr[0] "Objekt"
|
||
msgstr[1] "Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:972
|
||
msgid "supports and pad"
|
||
msgstr "Stützen und Grundschicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1018
|
||
msgid "Used Filament (in)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Zoll)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1071
|
||
msgid "wipe tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1030
|
||
msgid "Used Filament (in³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Zoll³)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1054
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament at extruder %1%"
|
||
msgstr "Filament auf Extruder %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1060
|
||
msgid "(including spool)"
|
||
msgstr "(einschließlich Spule)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1087
|
||
msgid "normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1094
|
||
msgid "stealth mode"
|
||
msgstr "Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:101
|
||
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
|
||
msgstr "Wählen Sie die Drucker aus, die mit diesem Profil kompatibel sind."
|
||
|
||
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:203
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Voreinstellugen löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
|
||
"or click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Schaltflächen, um weitere Informationen "
|
||
"zu erhalten,\n"
|
||
"oder klicken Sie auf diese Schaltfläche."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1271
|
||
msgid "Detach from system preset"
|
||
msgstr "Lösen von der Systemvoreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird eine Kopie der aktuellen Systemvoreinstellung erstellt, die von der "
|
||
"Systemvoreinstellung gelöst wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1285
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle benutzerdefinierte Voreinstellung wird von der Voreinstellung "
|
||
"des übergeordneten Systems gelöst."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1288
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Änderungen am aktuellen Profil werden gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1294
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Lösen der Voreinstellugen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1320
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Dies ist eine Standard-Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1322
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Dies ist eine Systemvoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1324
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Aktuelle Voreinstellung ist abgeleitet von der Standardvoreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Es ist keine Löschung oder Änderung möglich."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Änderungen sollten als neue Voreinstellungen gespeichert werden, die "
|
||
"von diesem vererbt wurden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1334
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zur Ausführung geben Sie bitte einen neuen Namen für die Voreinstellung ein."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1338
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Weitere Informationen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1344
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "Druckermodell"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1352
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "Standard-Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1355
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "Standard-Filamentprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1369
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Materialprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1373
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "Standard-SLA-Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1381
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "vollständiger Profilname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1382
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "symbolischer Profilname"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1426
|
||
msgid "Vertical shells"
|
||
msgstr "Vertikale Konturhüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1438
|
||
msgid "Horizontal shells"
|
||
msgstr "Horizontale Konturhüllen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1444
|
||
msgid "Minimum shell thickness"
|
||
msgstr "Minimale Schalenstärke"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1455
|
||
msgid "Quality (slower slicing)"
|
||
msgstr "Qualität (langsameres Slicen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:443 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:607
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:538
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:581
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Materialien"
|
||
|
||
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Some vendors were installed from this source, but you do not have the rights "
|
||
"to receive updates from it.\n"
|
||
"This source may no longer be active, or your account may no longer be "
|
||
"subscribed.\n"
|
||
"Please consider unsubscribing from this source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Anbieter wurden von dieser Quelle installiert, aber Sie haben nicht "
|
||
"die Rechte, Updates von dieser Quelle zu erhalten.\n"
|
||
"Möglicherweise ist diese Quelle nicht mehr aktiv oder der Account ist nicht "
|
||
"mehr abonniert.\n"
|
||
"Bitte erwägen, sich von dieser Quelle abzumelden."
|
||
|
||
#. TRN tooltip in Configuration Wizard - Configuration Sources
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Some vendors were installed from this source, but you do not have rights to "
|
||
"receive updates from it.\n"
|
||
"Please log in to restore access to all your subscribed sources or consider "
|
||
"unsubscribing from this source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Anbieter wurden von dieser Quelle installiert, aber Sie haben nicht "
|
||
"die Rechte, Updates von dieser Quelle zu erhalten.\n"
|
||
"Bitte anmelden, um den Zugriff auf alle abonnierten Quellen "
|
||
"wiederherzustellen oder erwägen, sich von dieser Quelle abzumelden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:78
|
||
msgid "Failed to load a web browser."
|
||
msgstr "Der Webbrowser konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:458 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:643
|
||
msgid "Choose a printer"
|
||
msgstr "Drucker wählen"
|
||
|
||
#. TRN placeholder %1% is path to file
|
||
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
|
||
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% existiert bereits. Möchten Sie überschreiben?\n"
|
||
"(Andere Elemente als die Wi-Fi Zugangsdaten bleiben unverändert)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:285
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Speicher gefunden"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:289
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : schreibgeschützt"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:291
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : kein freier Speicherplatz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:950
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:967
|
||
msgid "Continue and install configuration updates?"
|
||
msgstr "Fortfahren und Konfigurationsupdates installieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:973
|
||
msgid "Installing profiles"
|
||
msgstr "Profile installieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1023
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading resources for %1%."
|
||
msgstr "Herunterladen von Ressourcen für %1%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
|
||
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Aktualisierung der Konfiguration gehen die Änderungen der "
|
||
"Voreinstellungen verloren.\n"
|
||
"Überprüfen Sie daher nicht gespeicherte Änderungen und speichern Sie sie "
|
||
"gegebenenfalls vorher."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1088
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1117
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s and max. %s"
|
||
msgstr "benötigt min. %s und max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1121
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires min. %s"
|
||
msgstr "benötigt min. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1124
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "requires max. %s"
|
||
msgstr "benötigt max. %s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1273
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Durchführung von Updates konnte die Indexdatei für den Anbieter %1% "
|
||
"nicht gefunden werden. Das Profil wird nicht installiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1283
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
|
||
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Ausführen von Aktualisierungen konnte die Indexdatei für den Anbieter "
|
||
"%1% nicht geladen werden. Das Profil wird nicht installiert. Grund: Korrupte "
|
||
"Indexdatei %2%."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1321
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
|
||
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Ausführen von Updates konnte die Profildatei für den Anbieter %1% nicht "
|
||
"geöffnet werden. Das Profil kann nicht installiert werden. Diese "
|
||
"Installation könnte beschädigt sein."
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:295
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Upload ist fehlgeschlagen. Es wurde kein geeigneter Speicherplatz bei "
|
||
"%1% gefunden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:305
|
||
msgid "Test passed."
|
||
msgstr "Test bestanden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/QIDIConnect.cpp:309
|
||
msgid "Test failed."
|
||
msgstr "Test fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:120
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:195
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to download %1%"
|
||
msgstr "Download von %1% fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRN: Headline of Progress dialog
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:155
|
||
msgid "Checking for Configuration Updates"
|
||
msgstr "Suche nach Konfigurationsaktualisierungen"
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:322
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%"
|
||
msgstr "Lade Ressourcen: %1%"
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog. %1% is a name of file. %2% is a number of attept.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:325
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Downloading Resources: %1%. Attempt %2%."
|
||
msgstr "Lade Ressourcen: %1%. Versuch %2%."
|
||
|
||
#. TRN: Text of progress dialog.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:348
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:374
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Initialisierung"
|
||
|
||
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:51
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"This may be because you are no longer subscribed to some configuration "
|
||
"sources.\n"
|
||
"Please manage your configuration sources in Configuration Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Update-Prüfung für die folgenden Anbieter ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Das kann daran liegen, dass einige Konfigurationsquellen nicht mehr "
|
||
"abonniert sind.\n"
|
||
"Bitte die Konfigurationsquellen im Konfigurationsassistenten verwalten."
|
||
|
||
#. TRN Dialog text, %1% is list of vendors.
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:56
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update check failed for the following vendors:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Please log in to restore access to all your subscribed configuration sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Update-Prüfung für die folgenden Anbieter ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1%\n"
|
||
"Bitte anmelden, um den Zugriff auf alle abonnierten Konfigurationsquellen "
|
||
"wiederherzustellen."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:84
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2572
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2590
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3186
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3235
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3256 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3300
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3328
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3348
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3374
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3382 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3383
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3392 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3406
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3430
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3438 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3450
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3473
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3486 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3515 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3525
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:336 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:89
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1539
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1541
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Stützmaterial"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:82 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1527
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Schürze"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2340
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2850
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2351
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2864
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Ende G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:632
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2875
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2096
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2886
|
||
msgid "After layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code am Schichtende"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3564
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2897
|
||
msgid "Tool change G-code"
|
||
msgstr "G-Code für Werkzeugwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908
|
||
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
|
||
msgstr "G-Code zwischen Objekten (Sequentielles Drucken)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:533 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919
|
||
msgid "Color Change G-code"
|
||
msgstr "G-Code für Farbwechsel"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3098
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2929
|
||
msgid "Pause Print G-code"
|
||
msgstr "Druckpausen G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2939
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:312 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2339
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2849 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5099
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1138 src/libslic3r/GCode.cpp:1149
|
||
msgid "No extrusions were generated for objects."
|
||
msgstr "Es wurden keine Extrusionen für Objekte erzeugt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Druck ist sehr nahe an den Priming-Bereichen. Stellen Sie sicher, dass "
|
||
"es keine Kollision gibt."
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1644 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1645 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004
|
||
msgid "filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1646 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
|
||
msgid "SLA print"
|
||
msgstr "SLA Druck"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1647 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1004 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:406
|
||
msgid "SLA material"
|
||
msgstr "SLA Material"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1648 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:376 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1936
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1983 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1994
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2008 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2017
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2027 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2043 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3870 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4332
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:171 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1466
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1517 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1661
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1673 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2263
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2836 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5982
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1064 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1519
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1532 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1557
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1843
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1907 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1946
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2975
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3785 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:257
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1494 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1496
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Infill"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:623 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1122
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1900 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2474
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3248
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3276 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3776
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1637
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2668
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3365
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
|
||
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1121 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2469
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2514 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2519
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:370 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2139
|
||
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:381
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2165
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2225
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2235 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2246
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3423
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Maschinengrenzen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2374 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3216
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3686
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2229
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2519 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1744
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Nachbearbeitungs Script"
|
||
|
||
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4244 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4743
|
||
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:108
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4253 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4742
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4262 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4744
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
|
||
msgid "High viscosity"
|
||
msgstr "Hohe Viskosität"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4576
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4590 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4601
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4611 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4651
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4658 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4669
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4678 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4687
|
||
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5957
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5958 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Grundschicht (Pad)"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6023
|
||
msgid "Pad around object"
|
||
msgstr "Grundschicht um Objekt"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4704
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4714 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4723
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:93 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:98
|
||
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:113 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:122
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:175 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5975
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5976
|
||
msgid "Hollowing"
|
||
msgstr "Aushöhlen"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Export G-Code"
|
||
|
||
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5998 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3381
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2128 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:116
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3196
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:871
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
|
||
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:578
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4628 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1189
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1433 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1941
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3046 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3223
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3786 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3826 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:505
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:215 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:223
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:228 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:233
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:245
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1799 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2881
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Neuladen von Festplatte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1965 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2745
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:121 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4971
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:122 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:546
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5313 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:532
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4539
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:451 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2241
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:461 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2208
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:891
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
|
||
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1460 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2768 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
|
||
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2188
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1193
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1194
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1489
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1492
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1493
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Linker Mausklick"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1192
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1491
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1494
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1495
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:525
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:533
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:553 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:514
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:925
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:955 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4635 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4713 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:256
|
||
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
|
||
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdaterWrapper.cpp:59
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:126
|
||
msgid "Clipping of view"
|
||
msgstr "Ausschnitt der Ansicht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1982
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Objekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:329
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:541
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1498
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:83
|
||
msgid "Visible support structure"
|
||
msgstr "Sichtbare Stützstruktur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:90
|
||
msgid "Click to show support points without support structure"
|
||
msgstr "Klicken, um Stützpunkte ohne Stützstruktur anzuzeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:97
|
||
msgid "Click to show support structure with pad"
|
||
msgstr "Klicken, um die Stützstruktur mit Pad zu zeigen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:101
|
||
msgid "Visible support points without support structure"
|
||
msgstr "Sichtbare Stützpunkte ohne Stützstruktur"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:687
|
||
msgid "Change point head diameter"
|
||
msgstr "Ändern des Stützpunkt-Kopfdurchmessers"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:740
|
||
msgid "Change amount of generated support points."
|
||
msgstr "Ändert die Anzahl der generierten Stützpunkte."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:756
|
||
msgid "Support parameter change"
|
||
msgstr "Stützparameter Änderung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1042
|
||
msgid "SLA Support Points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1047
|
||
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
|
||
msgstr "Möchten Sie Ihre manuell bearbeiteten Stützpunkte speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1048
|
||
msgid "Save support points?"
|
||
msgstr "Stützpunkte speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1224
|
||
msgid "Support points edit"
|
||
msgstr "Stützpunkte editieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1352
|
||
msgid "Autogenerate support points"
|
||
msgstr "Stützpunkte automatisch generieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1460
|
||
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "SLA Gizmo Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1471
|
||
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Einige Tastenkombinationen funktionieren nur im "
|
||
"(Nicht-)Bearbeitungsmodus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1502
|
||
msgid "Switch to editing mode"
|
||
msgstr "Zum Bearbeitungsmodus umschalten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1516
|
||
msgid "Selected support point"
|
||
msgstr "Gewählter Stützpunkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1518
|
||
msgid "Island support point"
|
||
msgstr "Insel Stützpunkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1515
|
||
msgid "Generated support point"
|
||
msgstr "Generierter Stützpunkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1517
|
||
msgid "Edited support point"
|
||
msgstr "Bearbeiteter Stützpunkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1519
|
||
msgid "Hovered support point"
|
||
msgstr "Schwebender Stützpunkt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5322 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5380 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4977
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6404 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2487
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3399
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Ungültige Daten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5604
|
||
msgid "Convert from imperial units"
|
||
msgstr "Von imperialen Einheiten umrechnen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5605
|
||
msgid "Revert conversion from imperial units"
|
||
msgstr "Umrechnung von imperialen Einheiten rückgängig machen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Umrechnen von Meter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1020 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5606
|
||
msgid "Revert conversion from meters"
|
||
msgstr "Umrechnung von Metern umkehren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1974
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1393
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Sende G-code"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3722
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3278
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/BulkExportDialog.cpp:258
|
||
msgid "Some of the selected files already exist. Do you want to replace them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige der ausgewählten Dateien sind bereits vorhanden. Möchten Sie diese "
|
||
"ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2001
|
||
msgid "Delete All Objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2191
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2218
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2226
|
||
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2237 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2214
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WARNUNG:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:129 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5426
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5941
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:185
|
||
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:211 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6458
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:94
|
||
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:120
|
||
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses System unterstützt nicht die sichere Speicherung von Passwörtern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1427
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"This object has been removed from the model"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
|
||
"These objects have been removed from the model"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die Objektgröße aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
|
||
"Dieses Objekt wurde aus dem Modell entfernt"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die Größe der Objekte aus der Datei %s scheint Null zu sein.\n"
|
||
"Diese Objekte wurden aus dem Modell entfernt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1431
|
||
msgid "The size of the object is zero"
|
||
msgstr "Die Größe des Objekts ist Null"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1443
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die Abmessungen des Objekts aus der Datei %s scheinen in Metern definiert zu "
|
||
"sein. Die interne Einheit von QIDISlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie "
|
||
"die Abmessungen des Objekts neu berechnen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Metern "
|
||
"definiert zu sein. Die interne Einheit von QIDISlicer ist ein Millimeter. "
|
||
"Möchten Sie die Abmessungen der Objekte neu berechnen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1447 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1465
|
||
msgid "The object is too small"
|
||
msgstr "Das Objekt ist zu klein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1448 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1466
|
||
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
|
||
msgstr "Anwenden auf alle verbleibenden kleinen Objekte, die geladen werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1461
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of the object?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
|
||
"The internal unit of QIDISlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
|
||
"the dimensions of these objects?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die Abmessungen einiger Objekte aus der Datei %s scheinen in Zoll definiert "
|
||
"zu sein.\n"
|
||
"Die interne Einheit von QIDISlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
|
||
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die Abmessungen einiger Objekte aus den Dateien %s scheinen in Zoll "
|
||
"definiert zu sein.\n"
|
||
"Die interne Einheit von QIDISlicer ist ein Millimeter. Möchten Sie die "
|
||
"Abmessungen dieser Objekte neu berechnen?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1480
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
|
||
"positioniert sind.\n"
|
||
"Anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, sollte \n"
|
||
"die Datei als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1483 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1589
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen erkannt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1484
|
||
msgid "Apply to all objects being loaded."
|
||
msgstr "Auf alle geladenen Objekte anwenden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1495
|
||
msgid ""
|
||
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
|
||
"advanced mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei kann nicht im einfachen Modus geladen werden. Möchten Sie in den "
|
||
"fortgeschrittenen Modus wechseln?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1496
|
||
msgid "Detected advanced data"
|
||
msgstr "Erweiterte Daten gefunden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1549
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Material preset was not loaded:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materialvoreinstellung wurde nicht geladen:\n"
|
||
" - %1%"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1586
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
|
||
"these files to represent a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für einen Multimaterialdrucker wurden mehrere Objekte geladen.\n"
|
||
"Soll ich, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, \n"
|
||
"diese Dateien als ein einzelnes Objekt mit mehreren Teilen behandeln?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1722
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
|
||
"fit your print bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Es wurde deshalb automatisch "
|
||
"verkleinert, um auf Ihre Druckplatte zu passen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1723
|
||
msgid "Object too large?"
|
||
msgstr "Objekt zu groß?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1803
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportiere STL Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1810
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportiere AMF Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1816
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Speichere Datei als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1822
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportiere OBJ Datei:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1972
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Objekt löschen, das ein Teil eines Schnittobjekts ist"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1973
|
||
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines Schnittobjekts ist."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1974
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut information.\n"
|
||
"After that QIDISlicer can't guarantee model consistency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion zerstört eine Schnittinformation.\n"
|
||
"Danach kann QIDISlicer die Konsistenz des Modells nicht mehr garantieren."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1977
|
||
msgid "Delete object"
|
||
msgstr "Objekt löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2091
|
||
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
|
||
msgstr "Alle nicht soliden Teile (Modifikatoren) wurden gelöscht"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2093
|
||
msgid "Split to Objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2160
|
||
msgid ""
|
||
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
|
||
"supports are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt verfügt über benutzerdefinierte Stützverstärker, die nicht "
|
||
"verwendet werden, weil Stützen deaktiviert sind."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2162
|
||
msgid "Enable supports for enforcers only."
|
||
msgstr "Stützen nur für Verstärker aktivieren."
|
||
|
||
#. TRN: The other part of the sentence starting "Bed temperatures for the used" (also in the dictionary). Sorry for splitting it, technical reasons -
|
||
#. this part of the sentence is a hyperlink.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2180
|
||
msgid "'Bed temperature by extruder' and 'Wipe tower extruder'"
|
||
msgstr "'Betttemperatur durch Extruder' und 'Reinigungsturm Extruder'"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2188
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments differs significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Filamentschrumpfung wird nicht angewendet, da die Filamentschrumpfung "
|
||
"bei den verwendeten Filamenten sehr unterschiedlich ist."
|
||
|
||
#. TRN: This is a first part of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2198
|
||
msgid ""
|
||
"Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best "
|
||
"results, switch to Organic supports and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Drucken mit Stützen mit unterschiedlichen Düsendurchmessern ist "
|
||
"experimentell. Für beste Ergebnisse wechseln Sie zu organischen Stützen und"
|
||
|
||
#. TRN: This is a second part (hyperlink) of the notification text:
|
||
#. "Printing supports with different nozzle diameters is experimental. For best results, switch to Organic supports and assign a specific extruder for supports."
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2202
|
||
msgid "assign a specific extruder for supports."
|
||
msgstr "weisen Sie einen bestimmten Extruder für Stützen zu."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2556
|
||
msgid "Another export job is currently running."
|
||
msgstr "Ein anderer Exportjob läuft zurzeit."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2642
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Ersetzen von:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2660 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fehler während Ersatz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2738
|
||
msgid "Select the new file"
|
||
msgstr "Neue Datei auswählen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2746
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Datei zum Ersetzen wurde nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2833
|
||
msgid "Please select the file to reload"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die neu zu ladende Datei aus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2864 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Die gewählte Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
||
msgid "differs from the original file"
|
||
msgstr "weicht von der Originaldatei ab"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2865
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Möchten Sie es ersetzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2885 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2891
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Neuladen von:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3006
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Kann nicht nachgeladen werden:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3011
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Fehler beim erneuten Laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3029
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Alles von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3186
|
||
msgid "You are using template filament preset."
|
||
msgid_plural "You are using template filament presets."
|
||
msgstr[0] "Sie verwenden eine Vorlagen-Filament-Voreinstellung."
|
||
msgstr[1] "Sie verwenden Vorlagen-Filament-Voreinstellungen."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3182 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3187
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
|
||
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass die Vorlagen-Voreinstellungen nicht für einen "
|
||
"bestimmten Drucker angepasst sind und nur als Ausgangspunkt für die "
|
||
"Erstellung Ihrer eigenen Benutzer-Voreinstellungen verwendet werden sollten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3183
|
||
msgid "More info at"
|
||
msgstr "Weitere Infos unter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3360
|
||
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
|
||
msgstr "Es gibt aktive Warnungen zu gesliceten Modellen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3366
|
||
msgid "generated warnings"
|
||
msgstr "erzeugte Warnungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3407
|
||
msgid "Slicing Cancelled."
|
||
msgstr "Slicen abgebrochen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4192
|
||
msgid "Undo / Redo is processing"
|
||
msgstr "Undo / Redo arbeitet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3632
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Reinigungsoption ist nicht verfügbar, wenn der Firmware-Einzug verwendet "
|
||
"wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soll ich sie ausschalten, um den Firmware-Einzug zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4194
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
|
||
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
|
||
"printer technology."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umstellung der Druckertechnologie von %1% auf %2%.\n"
|
||
"Es wurden einige %1%-Voreinstellungen geändert, die nach dem Wechsel der "
|
||
"Druckertechnologie verloren gehen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4364
|
||
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen eines neuen Projekts, während das aktuelle Projekt geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4367
|
||
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen eines neuen Projekts, während einige Voreinstellungen geändert "
|
||
"wurden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4368
|
||
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen für das neue Projekt "
|
||
"beibehalten oder sie verwerfen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4369
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
|
||
"changes as new presets.\n"
|
||
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können die Änderungen an den Voreinstellungen im neuen Projekt "
|
||
"beibehalten, sie verwerfen oder als neue Voreinstellungen speichern.\n"
|
||
"Hinweis: Wenn die Änderungen gespeichert werden, werden sie nicht in das "
|
||
"neue Projekt übernommen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4408
|
||
msgid "Load Project"
|
||
msgstr "Projekt laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4442
|
||
msgid "Import Object"
|
||
msgstr "Objekt importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4446
|
||
msgid "Import Objects"
|
||
msgstr "Objekte importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4476
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4550 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4560
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "enthält keinen gültigen G-Code."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4551 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4561
|
||
msgid "Error while loading .gcode file"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden einer .gcode-Datei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4613 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4691
|
||
msgid "Unable to open the selected file."
|
||
msgstr "Ausgewählte Datei kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4627
|
||
msgid "The selected file is already in ASCII format."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei ist bereits im ASCII-Format."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4643 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4721
|
||
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:240
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Die Datei %1% existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4651 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4729
|
||
msgid "Unable to open output file."
|
||
msgstr "Ausgabedatei kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4675
|
||
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
|
||
msgstr "G-code ASCII-Datei erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4676
|
||
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
|
||
msgstr "G-Code-Datei in ASCII-Format umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4705
|
||
msgid "The selected file is already in binary format."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei ist bereits im Binärformat."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4754
|
||
msgid "Successfully created G-code binary file"
|
||
msgstr "G-Code Binärdatei erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4755
|
||
msgid "Convert G-code file to binary format"
|
||
msgstr "G-Code-Datei in Binärformat umwandeln"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4817
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% - Multiple projects file"
|
||
msgstr "%1% - Datei mit mehreren Projekten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827
|
||
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
|
||
msgstr "Es werden mehrere Dateien geladen, darunter auch Projektdateien."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4827 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
|
||
msgid "Select an action to apply to all files."
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Aktion, die auf alle Dateien angewendet werden soll."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4830
|
||
msgid "There are several files being loaded."
|
||
msgstr "Es werden mehrere Dateien geladen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5148
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853
|
||
msgid "Import 3D models"
|
||
msgstr "3D Modelle imortieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4866
|
||
msgid "Start a new instance of QIDISlicer"
|
||
msgstr "Eine neue QIDISlicer-Instanz starten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4880
|
||
msgid "Select one to load as project"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine zum Laden als Projekt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4891
|
||
msgid "Select only one file to load the configuration."
|
||
msgstr "Wählen Sie nur eine Datei aus, um die Konfiguration zu laden."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4998
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "Entpacken der Datei nach %1%: %2% fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5127
|
||
msgid "Load project file"
|
||
msgstr "Projektdatei laden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Als Projekt öffnen"
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5700
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or disable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Binärer G-Code kann nicht mit der Erweiterung %1% gespeichert werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verwenden Sie eine andere Erweiterung oder deaktivieren Sie den <a href="
|
||
"%2%>Binär-G-Code Export</a> in den Druckereinstellungen."
|
||
|
||
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5706
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a different extension or enable <a href=%2%>binary G-code export</a> in "
|
||
"Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ASCII G-Code mit der Erweiterung %1% kann nicht gespeichert werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verwenden Sie eine andere Erweiterung oder aktivieren Sie <a href=%2%>Binär-"
|
||
"G-Code-Export</a> in den Druckereinstellungen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5767
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Der angegebene Dateiname ist ungültig."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5768
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5786
|
||
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
|
||
msgstr "SL1 / SL1S-Datei speichern unter:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5810
|
||
msgid "Choose export directory:"
|
||
msgstr "Export-Verzeichnis auswählen:"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5957
|
||
msgid "Export beds"
|
||
msgstr "Betten exportieren"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6030
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boolesche Operationen an Modellnetzen können nicht durchgeführt werden. Es "
|
||
"werden nur positive Teile exportiert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6238
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
|
||
"3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Original-SVGs mit ihren lokalen Pfaden in der "
|
||
"3MF-Datei speichern möchten?\n"
|
||
"Wenn Sie 'NEIN' wählen, können alle SVGs im Projekt nicht mehr bearbeitet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6240
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Privater Schutz"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
|
||
msgid ""
|
||
"The plater is empty.\n"
|
||
"Do you want to save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Plattform ist leer.\n"
|
||
"Möchten Sie das Projekt speichern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6269
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6315
|
||
msgid "Unable to save file"
|
||
msgstr "Kann Datei nicht speichern"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6501
|
||
msgid "Failed to select a printer."
|
||
msgstr "Die Auswahl eines Druckers ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6523
|
||
msgid "Failed to read response from QIDI Connect server. Upload is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antwort vom QIDI Connect Server konnte nicht gelesen werden. Der Upload "
|
||
"wird abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6605 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:533
|
||
msgid "Send all to Connect"
|
||
msgstr "Alle nach Connect senden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist der Drucker bereit? Ist das Druckblech an seinem Platz, leer und sauber?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6768 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Hochladen und Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7143
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential arrange for a single bed is only allowed when all instances of "
|
||
"the affected objects are on the same bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequentielles Anordnen für ein einzelnes Bett ist nur erlaubt, wenn sich "
|
||
"alle Instanzen der betroffenen Objekte auf demselben Bett befinden."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7184
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgendenObjekte, die nicht auf ein einzelnes Bett passen, wurden bei "
|
||
"der Anordnung ignoriert:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7238
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7239 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:481
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Zum Drucker senden"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:7415
|
||
msgid "Paste From Clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:283 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2654
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2968 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3109
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:605 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1732
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:877
|
||
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:926 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3853
|
||
msgid "Add physical printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
|
||
msgid "Stealth"
|
||
msgstr "Stealth"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3634
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware Einzug"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5525
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Größer"
|
||
|
||
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5522
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Kleiner"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1420 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5939
|
||
msgid "Layers and perimeters"
|
||
msgstr "Schichten und Perimeter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1484
|
||
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
|
||
msgstr "Fuzzy skin (experimentell)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1490
|
||
msgid "Only one perimeter"
|
||
msgstr "Nur ein Perimeter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1511
|
||
msgid "Reducing printing time"
|
||
msgstr "Druckzeit wird verkürzt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1549
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1554
|
||
msgid "Options for support material and raft"
|
||
msgstr "Optionen für Stützmaterial und Raft"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1573
|
||
msgid "Organic supports"
|
||
msgstr "Organische Stützen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
|
||
msgid "Speed for print moves"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für Druckbewegungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1599
|
||
msgid "Dynamic overhang speed"
|
||
msgstr "Dynamische Geschwindigkeit bei Überhängen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
|
||
msgid "Speed for non-print moves"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für Bewegungen zwischen den Druckvorgängen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Veränderer"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615
|
||
msgid "Acceleration control (advanced)"
|
||
msgstr "Beschleunigungskontrolle (fortgeschritten)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1628
|
||
msgid "Autospeed (advanced)"
|
||
msgstr "Automatische Geschwindigkeit (fortgeschritten)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1632
|
||
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
|
||
msgstr "Druckausgleich (experimentell)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1636
|
||
msgid "Multiple Extruders"
|
||
msgstr "Mehrere Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Vermeidung von Nachsickern (Ooze)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1674
|
||
msgid "Extrusion width"
|
||
msgstr "Extrusionbreite"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluss"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1700
|
||
msgid "Arachne perimeter generator"
|
||
msgstr "Arachne Perimetergenerator"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1708 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5987
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1709
|
||
msgid "Sequential printing"
|
||
msgstr "Sequentielles Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1725 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5988
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1756 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1757
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2362 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2363
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2949 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3027 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3028
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5454
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5455
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Anmerkungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1763 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2370
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2956 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3034
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5462 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5993
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1764 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2371
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2957 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3035
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5463 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5994
|
||
msgid "Profile dependencies"
|
||
msgstr "Profil Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1796
|
||
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachbearbeitungsskripte sollen die G-Code-Datei an ihrem Speicherort ändern."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1875
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
|
||
"printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
|
||
"Codes und der Zeiteinschätzung beim Drucken verursachen kann."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sie zu Problemen bei der Visualisierung des G-"
|
||
"Codes und der Abschätzung der Druckzeit verursachen können."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1880
|
||
msgid "Found reserved keywords in"
|
||
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden in"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2009
|
||
msgid "Filament Overrides"
|
||
msgstr "Filament Übersteuerung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2212
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2615
|
||
msgid ""
|
||
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
|
||
"settings (see changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
|
||
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
|
||
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
|
||
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
|
||
"The Physical Printer profiles are being stored into QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Alle Parameter aus dieser Gruppe werden in die Einstellungen des "
|
||
"physischen Druckers verschoben (siehe Changelog).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein neues physisches Druckerprofil wird erstellt, indem man auf das \"Zahnrad"
|
||
"\"-Symbol rechts vom Auswahlfeld \"Druckerprofile\" klickt, indem man den "
|
||
"Punkt \"Physischen Drucker hinzufügen\" im Auswahlfeld \"Drucker\" auswählt. "
|
||
"Der Profil-Editor für physische Drucker wird auch durch Klicken auf das "
|
||
"\"Zahnrad\"-Symbol in der Registerkarte \"Druckereinstellungen\" geöffnet. "
|
||
"Die Profile des physischen Druckers werden im Verzeichnis QIDISlicer/"
|
||
"physical_printer gespeichert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2634
|
||
msgid ""
|
||
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
|
||
"flavor.\n"
|
||
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausgabe von Maschinengrenzen in G-Code wird von Klipper G-Code nicht "
|
||
"unterstützt.\n"
|
||
"Die Option wurde auf \"Für Zeitschätzung verwenden\" umgestellt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2655 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2969
|
||
msgid "Size and coordinates"
|
||
msgstr "Größe und Koordinaten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1336
|
||
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1914
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2669
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder des Druckers."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2703
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, \n"
|
||
"all extruders must have the same nozzle diameter and 'High flow' state.\n"
|
||
"Do you want to change these values for all extruders to first extruder "
|
||
"values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker. \n"
|
||
"Alle Extruder müssen den gleichen Düsendurchmesser und den 'High flow'-"
|
||
"Status haben.\n"
|
||
"Möchten Sie diese Werte für alle Extruder auf die Werte des ersten Extruders "
|
||
"ändern?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2706 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3245
|
||
msgid "Extruder settings do not match"
|
||
msgstr "Extruder-Einstellungen stimmen nicht überein"
|
||
|
||
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2765
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für Parameter %1%: %2% angegeben"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2767 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "G-Code-Variante wird umgeschaltet"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2818
|
||
msgid ""
|
||
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
|
||
"Stealth mode.\n"
|
||
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte G-Code-Variante unterstützt die Maschinenbeschränkung für "
|
||
"den Stealth-Modus nicht.\n"
|
||
"Der Stealth-Modus wird nicht angewendet und ist deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2843
|
||
msgid "Sequential printing limits"
|
||
msgstr "Grenzen sequenzielles Drucken"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2861
|
||
msgid "Start G-Code options"
|
||
msgstr "Start G-Code Optionen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2991 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5489
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Kippen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2992
|
||
msgid "Tilt time"
|
||
msgstr "Kippzeit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2999 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Korrekturen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3012 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5429
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Belichtung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3019
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3143
|
||
msgid "Values in this column are for Normal mode"
|
||
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den normalen Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3144
|
||
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
|
||
msgstr "Werte in dieser Spalte sind für den Stealth Modus"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3151
|
||
msgid "Maximum feedrates"
|
||
msgstr "Maximaler Vorschub"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3156
|
||
msgid "Maximum accelerations"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3214
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker, die Durchmesser aller "
|
||
"Extruder werden auf den neuen Wert eingestellt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3243
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multimaterial printer, 'high_flow' state of all "
|
||
"extruders will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein Einzelextruder-Multimaterialdrucker. Der 'High Flow'-Status "
|
||
"aller Extruder wird auf den neuen Wert gesetzt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3281
|
||
msgid "Reset to Filament Color"
|
||
msgstr "Zurücksetzen auf Filamentfarbe"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3317
|
||
msgid "Apply below setting to other extruders"
|
||
msgstr "Übernehmen der folgenden Einstellung für andere Extruder"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3362
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Schichthöhen Grenzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3366
|
||
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
|
||
msgstr "Position (für Multi-Extruder-Drucker)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3369
|
||
msgid "Travel lift"
|
||
msgstr "Bewegungshub"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3391
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
|
||
"setups)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzug, wenn das Werkzeug deaktiviert ist (weiterführende Einstellungen für "
|
||
"Multi-Extruder-Einrichtungen)"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3448 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3457
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Einzelextruder MM Setup"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3458
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Einzelextruder Multimaterial Parameter"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie "
|
||
"umbenennen werden."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die unten stehenden physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, die "
|
||
"Sie umbenennen werden."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4410
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch in diesem Drucker "
|
||
"umbenannt wird."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch in diesen Druckern "
|
||
"umbenannt wird."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4487
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "löschen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4495
|
||
msgid "It's a last preset for this physical printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es handelt sich um die letzte Voreinstellung für diesen physischen Drucker."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4503
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
|
||
"\"%2%\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung \"%1%\" des physischen Drucker "
|
||
"\"%2%\" löschen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4515
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Der unten stehende physische Drucker basiert auf der Voreinstellung, die Sie "
|
||
"löschen wollen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die unten aufgeführten physischen Drucker basieren auf der Voreinstellung, "
|
||
"die Sie löschen möchten."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4520
|
||
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesem Drucker "
|
||
"gelöscht wird."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Beachten Sie, dass die ausgewählte Voreinstellung auch von diesen Druckern "
|
||
"gelöscht wird."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4525
|
||
msgid ""
|
||
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
|
||
"delete."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Der unten stehenden physische Drucker basiert nur auf der Voreinstellung, "
|
||
"die Sie löschen wollen."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die unten stehenden physischen Drucker basieren nur auf der Voreinstellung, "
|
||
"die Sie löschen wollen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4530
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Beachten Sie, dass dieser Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
|
||
"Voreinstellung gelöscht wird."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Beachten Sie, dass diese Drucker nach dem Löschen der ausgewählten "
|
||
"Voreinstellung gelöscht werden."
|
||
|
||
#. TRN "remove/delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4536
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Voreinstellung %1% möchten?"
|
||
|
||
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Voreinstellung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4631 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5018
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Setzen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4753
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4754
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Ersetzen mit"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4841
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4845
|
||
msgid "Case insensitive"
|
||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung wird nicht berücksichtigt"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4849
|
||
msgid "Whole word"
|
||
msgstr "Ganzes Wort"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4853
|
||
msgid "Match single line"
|
||
msgstr "Einzelne Zeile abgleichen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4979
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Ersetzungen löschen möchten?"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5129
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinengrenzen werden im G-Code ausgegeben und zur Schätzung der Druckzeit "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5132
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
|
||
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
|
||
"apply a different set of machine limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinenlimits werden NICHT im G-Code ausgegeben, sie werden jedoch zur "
|
||
"Schätzung der Druckzeit verwendet, die daher möglicherweise nicht genau ist, "
|
||
"da der Drucker möglicherweise eine andere Reihe von Maschinenlimits anwendet."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5136
|
||
msgid ""
|
||
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
|
||
"accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maschinengrenzen sind nicht gesetzt, daher ist die Schätzung der Druckzeit "
|
||
"möglicherweise nicht genau."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5158
|
||
msgid "LOCKED LOCK"
|
||
msgstr "GESCHLOSSENES SCHLOSS"
|
||
|
||
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5160
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
|
||
"for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt an, dass die Einstellungen mit den System- (oder Standard-) Werten für "
|
||
"die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5169
|
||
msgid "WHITE BULLET"
|
||
msgstr "WEISSER PUNKT"
|
||
|
||
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5171
|
||
msgid ""
|
||
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
|
||
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim linken Knopf: zeigt eine Nicht-System- (oder Nicht-Standard-) "
|
||
"Einstellung an.\n"
|
||
"Beim rechten Knopf: zeigt an, dass die Einstellung nicht geändert wurde."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5174
|
||
msgid "BACK ARROW"
|
||
msgstr "PFEIL ZURÜCK"
|
||
|
||
#. TRN Description for "BACK ARROW"
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5176
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
|
||
"preset for the current option group.\n"
|
||
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
|
||
"to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und nicht mit dem zuletzt "
|
||
"gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen.\n"
|
||
"Klicken Sie auf das Symbol PFEIL ZURÜCK, um alle Einstellungen für die "
|
||
"aktuelle Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5181
|
||
msgid "EDIT VALUE"
|
||
msgstr "WERT BEARBEITEN"
|
||
|
||
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5183
|
||
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken auf dieses Symbol öffnet ein Dialogfeld, in dem Sie diesen Wert "
|
||
"bearbeiten können."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5190
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
|
||
"default) values for the current option group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass die Einstellungen mit den "
|
||
"System- (oder Standard-) Werten für die aktuelle Optionsgruppe übereinstimmen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5192
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
|
||
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
|
||
"default) values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass einige Einstellungen geändert "
|
||
"wurden und nicht mehr mit den System- (oder Standard-) Werte für die "
|
||
"aktuelle Optionsgruppe identisch sind.\n"
|
||
"Klicken Sie, um alle Einstellungen für die aktuelle Optionsgruppe auf die "
|
||
"System- (oder Standard-) Werte zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5195
|
||
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol mit dem WEISSEN PUNKT zeigt eine Nicht-System- (oder nicht "
|
||
"standardmäßige) Voreinstellung an."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5198
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
|
||
"saved preset for the current option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass die Einstellungen dieselben sind wie "
|
||
"in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung für die aktuelle Optionsgruppe."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5200
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
|
||
"to the last saved preset for the current option group.\n"
|
||
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass die Einstellungen geändert wurden und "
|
||
"nicht mit dem zuletzt gespeicherten Preset für die aktuelle Optionsgruppe "
|
||
"übereinstimmen. Klicken Sie hier, um alle Einstellungen für die aktuelle "
|
||
"Optionsgruppe auf das zuletzt gespeicherte Preset zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5206
|
||
msgid ""
|
||
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
|
||
"default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GESCHLOSSENES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert mit dem System- "
|
||
"(oder Standard-) Wert übereinstimmt."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5207
|
||
msgid ""
|
||
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
|
||
"the system (or default) value.\n"
|
||
"Click to reset current value to the system (or default) value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol GEÖFFNETES SCHLOSS zeigt an, dass der Wert geändert wurde und "
|
||
"nicht mit der System- (oder Standard-) Einstellung identisch ist.\n"
|
||
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf die System- (oder Standard-) "
|
||
"Einstellung zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5213
|
||
msgid ""
|
||
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol WEISSER PUNKT zeigt an, dass der Wert identisch ist mit "
|
||
"demjenigen in der zuletzt gespeicherten Voreinstellung."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5214
|
||
msgid ""
|
||
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
|
||
"last saved preset.\n"
|
||
"Click to reset current value to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Symbol PFEIL ZURÜCK zeigt an, dass der Wert geändert wurde und nicht mit "
|
||
"dem zuletzt gespeicherten Preset übereinstimmt. \n"
|
||
"Klicken Sie, um den aktuellen Wert auf das zuletzt gespeicherte Preset "
|
||
"zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5385 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5387
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Material"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5483 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5486
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5493
|
||
msgid "Material printing profile"
|
||
msgstr "Material Druckprofil"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5523
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Werte in dieser Spalte werden angewendet, wenn die Fläche der Schicht "
|
||
"kleiner ist als area_fill."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5526
|
||
msgid ""
|
||
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Werte in dieser Spalte werden angewendet, wenn die Fläche der Schicht "
|
||
"größer ist als area_fill."
|
||
|
||
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
|
||
#. layer separation procedure for SLA printers.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5551
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Profil-Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5569
|
||
msgid "Set default values for fast print speed"
|
||
msgstr "Standardwerte für das Drucken mit hoher Geschwindigkeit festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5570
|
||
msgid "Set default values for slow print speed"
|
||
msgstr "Standardwerte für das Drucken mit langsamer Geschwindigkeit festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5571
|
||
msgid "Set default values for high viscosity print speed"
|
||
msgstr "Standardwerte für das Drucken von hochviskosen Materialien festlegen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5666
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
|
||
msgstr "Die aktuelle Z-Achsen-Höhenkorrektur ist: %1% mm"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5756
|
||
msgid "Support head"
|
||
msgstr "Stützkopf"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5761
|
||
msgid "Support pillar"
|
||
msgstr "Stützpfeiler"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784
|
||
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
|
||
msgstr "Verbindung von Stützstäben und Verbindungen"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5810 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5952
|
||
msgid "Branching"
|
||
msgstr "Verzweigen"
|
||
|
||
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5867
|
||
msgid "Material Overrides"
|
||
msgstr "Material Übersteuerung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5954
|
||
msgid "Automatic generation"
|
||
msgstr "Automatische Erzeugung"
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:6021
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
|
||
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1%\" ist deaktiviert, weil \"%2%\" in der Kategorie \"%3%\" eingeschaltet "
|
||
"ist.\n"
|
||
"Um \"%1%\" zu aktivieren, schalten Sie bitte \"%2%\" aus."
|
||
|
||
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1717
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When using this option, the Arrange function automatically accounts "
|
||
"for the printer geometry to prevent collisions. Extruder geometry is built-"
|
||
"in for most QIDI printers, the others use generic model defined by values "
|
||
"in Printer Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Wenn Sie diese Option verwenden, berücksichtigt die Funktion "
|
||
"Anordnen automatisch die Druckergeometrie, um Kollisionen zu vermeiden. Die "
|
||
"Extrudergeometrie ist bei den meisten QIDI-Druckern integriert, die anderen "
|
||
"verwenden ein generisches Modell, das durch Werte in den "
|
||
"Druckereinstellungen definiert ist."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
|
||
"Unannehmlichkeiten.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (copy %d of %d)"
|
||
msgstr " (Kopie %d von %d)"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (error %ld: %s)"
|
||
msgstr " (Fehler %ld: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (in module \"%s\")"
|
||
msgstr " (im Modul „%s“)"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
|
||
msgid " (while overwriting an existing item)"
|
||
msgstr " (während ein Element überschrieben wird)"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1642
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
|
||
msgid " Preview"
|
||
msgstr " Vorschau"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
|
||
msgid " bold"
|
||
msgstr " fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
|
||
msgid " italic"
|
||
msgstr " kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
|
||
msgid " light"
|
||
msgstr " dünn"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
|
||
msgid " strikethrough"
|
||
msgstr " durchgestrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:117
|
||
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
|
||
msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 × 9 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:118
|
||
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
|
||
msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 × 10 3/8 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:119
|
||
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
|
||
msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:120
|
||
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
|
||
msgstr "#14 Umschlag, 5 × 11 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:116
|
||
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 × 8 7/8 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %lu"
|
||
msgstr "%d von %lu"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %u"
|
||
msgstr "%i von %u"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld byte"
|
||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||
msgstr[0] "%ld Byte"
|
||
msgstr[1] "%ld Bytes"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu"
|
||
msgstr "%lu von %lu"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d items)"
|
||
msgstr "%s (%d Elemente)"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (or %s)"
|
||
msgstr "%s (oder %s)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preferences"
|
||
msgstr "%s-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||
msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s files (%s)|%s"
|
||
msgstr "%s-Dateien (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u of %u"
|
||
msgstr "%u von %u"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "Übe&r"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "T&atsächliche Größe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||
msgid "&After a paragraph:"
|
||
msgstr "&Nach einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||
msgid "&Alignment"
|
||
msgstr "&Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "Ü&bernehmen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||
msgid "&Apply Style"
|
||
msgstr "&Stil anwenden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Icons anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "&Ascending"
|
||
msgstr "&Aufsteigend"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||
msgid "&Based on:"
|
||
msgstr "&Basierend auf:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
|
||
msgid "&Before a paragraph:"
|
||
msgstr "&Vor einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
|
||
msgid "&Bg colour:"
|
||
msgstr "&Hg Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
|
||
msgid "&Blur distance:"
|
||
msgstr "Entfernung der &Weichzeichnung:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Unten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Unten:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||
msgid "&Box"
|
||
msgstr "&Rahmen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||
msgid "&Bullet style:"
|
||
msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "&CD-Rom"
|
||
msgstr "&CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
|
||
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Ab&brechen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Kaskadieren"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Zelle"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
|
||
msgid "&Character code:"
|
||
msgstr "&Zeichencode:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Farbe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
|
||
msgid "&Colour:"
|
||
msgstr "&Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
|
||
msgid "&Copy URL"
|
||
msgstr "URL &kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
|
||
msgid "&Customize..."
|
||
msgstr "&Anpassen …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
|
||
msgid "&Debug report preview:"
|
||
msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
|
||
msgid "&Delete Style..."
|
||
msgstr "Stil &löschen …"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "&Descending"
|
||
msgstr "&Absteigend"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:682
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Runter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
|
||
msgid "&Edit Style..."
|
||
msgstr "Stil &bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "&Ausführen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Suchen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "&First"
|
||
msgstr "&Erste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
|
||
msgid "&Floating mode:"
|
||
msgstr "&Schwebemodus:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "&Floppy"
|
||
msgstr "&Diskette"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Schriftart"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Schriftart:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
|
||
msgid "&Font for Level..."
|
||
msgstr "&Schriftart für Ebene …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Schriftart:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Vorwärts"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Von:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "&Harddisk"
|
||
msgstr "&Festplatte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Höhe:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
|
||
msgid "&Hide details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Start"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
|
||
msgid "&Horizontal offset:"
|
||
msgstr "&Horizontaler Versatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
|
||
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
|
||
msgid "&Indeterminate"
|
||
msgstr "&Unbestimmt"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "&Information"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
|
||
msgid "&Jump to"
|
||
msgstr "&Springen zu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
|
||
msgid "&Justified"
|
||
msgstr "&Blocksatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "&Last"
|
||
msgstr "&Letztes"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Links"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Links:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
|
||
msgid "&List level:"
|
||
msgstr "&Listenebene:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:517
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Log"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Bewegen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
|
||
msgid "&Move the object to:"
|
||
msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Neu"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Weiter"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
|
||
msgid "&Next Paragraph"
|
||
msgstr "&Nächster Absatz"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
|
||
msgid "&Next Tip"
|
||
msgstr "&Nächster Tipp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
|
||
msgid "&Next style:"
|
||
msgstr "&Nächster Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nein"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
|
||
msgid "&Notes:"
|
||
msgstr "B&emerkungen:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
|
||
msgid "&Number:"
|
||
msgstr "&Nummer:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "Ö&ffnen …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
|
||
msgid "&Outline level:"
|
||
msgstr "&Umrandungsebene:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
|
||
msgid "&Page Break"
|
||
msgstr "&Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
|
||
msgid "&Picture"
|
||
msgstr "&Bild"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
|
||
msgid "&Position (tenths of a mm):"
|
||
msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
|
||
msgid "&Position mode:"
|
||
msgstr "&Positionierungs-Modus:"
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
|
||
msgid "&Previous Paragraph"
|
||
msgstr "&Vorheriger Absatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Drucken …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
|
||
msgid "&Redo "
|
||
msgstr "&Wiederholen "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
|
||
msgid "&Rename Style..."
|
||
msgstr "Stil &umbenennen …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||
msgid "&Restart numbering"
|
||
msgstr "&Starte Nummerierung erneut"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Rechts"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Rechts:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
|
||
msgid "&Save as"
|
||
msgstr "Speichern &unter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
|
||
msgid "&See details"
|
||
msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
|
||
msgid "&Show tips at startup"
|
||
msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Größe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Größe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
|
||
msgid "&Skip"
|
||
msgstr "Ü&berspringen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
|
||
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
|
||
msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "&Spell Check"
|
||
msgstr "&Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "&Strikethrough"
|
||
msgstr "&Durchstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
|
||
msgid "&Styles:"
|
||
msgstr "&Stile:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
|
||
msgid "&Subset:"
|
||
msgstr "&Teilsatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
|
||
msgid "&Symbol:"
|
||
msgstr "&Symbol:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||
msgid "&Synchronize values"
|
||
msgstr "&Werte synchronisieren"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tabelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Oben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Oben:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Unterstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
|
||
msgid "&Underlining:"
|
||
msgstr "&Unterstreichen:"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||
msgid "&Undo "
|
||
msgstr "&Rückgängig "
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "&Unindent"
|
||
msgstr "&Einrückung entfernrn"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
|
||
msgid "&Vertical alignment:"
|
||
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
|
||
msgid "&Vertical offset:"
|
||
msgstr "&Vertikaler Versatz:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "&Ansicht …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "&Dicke:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains illegal characters"
|
||
msgstr "„%s“ enthält ungültige Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
|
||
msgstr "„%s“ enthält nicht nur gültige Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||
msgstr "„%s“ hat extra „..“, ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||
msgstr "„%s“ ist kein gültiger numerischer Wert für Option „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "„%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
|
||
msgstr "„%s“ ist keine gültige Zeichenkette"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
|
||
msgstr "„%s“ ist eine ungültige Zeichenkette"
|
||
|
||
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
|
||
msgstr "„%s“ ist vermutlich ein Binärpuffer."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should be numeric."
|
||
msgstr "„%s“ sollte numerisch sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
|
||
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
|
||
msgstr "„%s“ sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
|
||
msgstr "„%s“ sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' should only contain digits."
|
||
msgstr "„%s“ sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
|
||
msgid "(*)"
|
||
msgstr "(*)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
|
||
msgid "(Help)"
|
||
msgstr "(Hilfe)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Kein)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
|
||
msgid "(Normal text)"
|
||
msgstr "(Normaler Text)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
|
||
msgid "(bookmarks)"
|
||
msgstr "(Lesezeichen)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Kein)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
|
||
msgid "*)"
|
||
msgstr "*)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
|
||
msgid ", 64-bit edition"
|
||
msgstr ", 64-bit Edition"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
|
||
msgid "1.1"
|
||
msgstr "1.1"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
|
||
msgid "1.2"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
|
||
msgid "1.3"
|
||
msgstr "1.3"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
|
||
msgid "1.4"
|
||
msgstr "1.4"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
|
||
msgid "1.5"
|
||
msgstr "1.5"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
|
||
msgid "1.6"
|
||
msgstr "1.6"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
|
||
msgid "1.7"
|
||
msgstr "1.7"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
|
||
msgid "1.8"
|
||
msgstr "1.8"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
|
||
msgid "1.9"
|
||
msgstr "1.9"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:140
|
||
msgid "10 x 11 in"
|
||
msgstr "10 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||
msgid "10 x 14 in"
|
||
msgstr "10 × 14 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:114
|
||
msgid "11 x 17 in"
|
||
msgstr "11 × 17 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:184
|
||
msgid "12 x 11 in"
|
||
msgstr "12 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:141
|
||
msgid "15 x 11 in"
|
||
msgstr "15 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:132
|
||
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
|
||
msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 × 6 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:139
|
||
msgid "9 x 11 in"
|
||
msgstr "9 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
|
||
msgid ": file does not exist!"
|
||
msgstr ": Datei existiert nicht!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
|
||
msgid ": unknown charset"
|
||
msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
|
||
msgid ": unknown encoding"
|
||
msgstr ": unbekannte Kodierung"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
|
||
msgid "<Any Decorative>"
|
||
msgstr "<Beliebige Dekorative>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
|
||
msgid "<Any Modern>"
|
||
msgstr "<Beliebige Moderne>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
|
||
msgid "<Any Roman>"
|
||
msgstr "<Beliebige Serifenschrift>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
|
||
msgid "<Any Script>"
|
||
msgstr "<Beliebige Schreibschrift>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
|
||
msgid "<Any Swiss>"
|
||
msgstr "<Beliebige Serifenlose>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
|
||
msgid "<Any Teletype>"
|
||
msgstr "<Beliebige Schreibmaschinen-Schrift>"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
|
||
msgid "<Any>"
|
||
msgstr "<Beliebig>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
|
||
msgid "<DIR>"
|
||
msgstr "<VERZEICHNIS>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
|
||
msgid "<DRIVE>"
|
||
msgstr "<LAUFWERK>"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
|
||
msgid "<LINK>"
|
||
msgstr "<LINK>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
|
||
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
|
||
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
|
||
msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
|
||
msgid "<b>Bold face.</b> "
|
||
msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
|
||
msgid "<i>Italic face.</i> "
|
||
msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
|
||
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
|
||
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
|
||
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
|
||
msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||
msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus „element“-Knoten bestehen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
|
||
msgid "A standard bullet name."
|
||
msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:217
|
||
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
|
||
msgstr "A0 Blatt, 841 × 1189 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:218
|
||
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
|
||
msgstr "A1 Blatt, 594 × 841 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:159
|
||
msgid "A2 420 x 594 mm"
|
||
msgstr "A2 420 × 594 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:156
|
||
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:161
|
||
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
|
||
msgstr "A3 Extra Quer 322 × 445 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:170
|
||
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
|
||
msgstr "A3 Rotiert 420 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:160
|
||
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Quer 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:106
|
||
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
|
||
msgstr "A3 Blatt, 297 × 420 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:146
|
||
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
|
||
msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:153
|
||
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
|
||
msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:171
|
||
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Rotiert 297 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:148
|
||
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Quer 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:97
|
||
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 Blatt, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:107
|
||
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
|
||
msgstr "A4 klein Blatt, 210 × 297 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:157
|
||
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
|
||
msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:172
|
||
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
|
||
msgstr "A5 Rotiert 210 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:154
|
||
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A5 Quer 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:108
|
||
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
|
||
msgstr "A4 Blatt, 148 × 210 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:164
|
||
msgid "A6 105 x 148 mm"
|
||
msgstr "A6 105 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:177
|
||
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
|
||
msgstr "A6 Rotiert 148 × 105 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
|
||
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
|
||
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Über …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolut"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
|
||
msgid "ActiveBorder"
|
||
msgstr "ActiveBorder"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
|
||
msgid "ActiveCaption"
|
||
msgstr "ActiveCaption"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Tatsächliche Größe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
|
||
msgid "Add Column"
|
||
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "Zeile hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
|
||
msgid "Add current page to bookmarks"
|
||
msgstr "Aktuelle Seite zu Lesezeichen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
|
||
msgid "Add to custom colours"
|
||
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
|
||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding book %s"
|
||
msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
|
||
msgid "After a paragraph:"
|
||
msgstr "Nach einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Linksbündig"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Rechtsbündig"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All files (%s)|%s"
|
||
msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2886
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
|
||
|
||
#: ../include/wx/defs.h:2883
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||
msgid "All styles"
|
||
msgstr "Alle Stile"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
|
||
msgid "Alphabetic Mode"
|
||
msgstr "Alphabetischer Modus"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
|
||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
|
||
msgid "Already dialling ISP."
|
||
msgstr "ISP wird bereits angewählt."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
|
||
msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
|
||
msgid "And includes the following files:\n"
|
||
msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Animation file is not of type %ld."
|
||
msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
|
||
msgid "AppWorkspace"
|
||
msgstr "AppWorkspace"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
|
||
msgstr "An Logdatei „%s“ anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Anwendung"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument %u not found."
|
||
msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||
msgid "Available fonts."
|
||
msgstr "Verfügbare Schriftarten."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:137
|
||
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:173
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
|
||
msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:127
|
||
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
|
||
msgstr "B4 Umschlag, 250 × 353 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:109
|
||
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
|
||
msgstr "B4 Blatt, 250 × 354 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:158
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:174
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:155
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
|
||
msgstr "B5 (JIS) Quer 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:128
|
||
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
|
||
msgstr "B5 Umschlag, 176 × 250 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:110
|
||
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
|
||
msgstr "B5 Blatt, 182 × 257 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:182
|
||
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:183
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
|
||
msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 × 128 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:129
|
||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "B6 Umschlag, 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||
msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
|
||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||
msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
|
||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||
msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
|
||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
|
||
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
|
||
msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
|
||
msgid "Background &colour:"
|
||
msgstr "Hintergrund&farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rücktaste"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
|
||
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
|
||
msgid "Before a paragraph:"
|
||
msgstr "Vor einem Absatz:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blau:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
|
||
msgid "Bottom margin (mm):"
|
||
msgstr "Unterer Rand (mm)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
|
||
msgid "Box Properties"
|
||
msgstr "Rahmen-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
|
||
msgid "Box styles"
|
||
msgstr "Rahmen-Stile"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Braun"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
|
||
msgid "Bullet &Alignment:"
|
||
msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
|
||
msgid "Bullet style"
|
||
msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Gliederungspunkte"
|
||
|
||
# Sieht aus wie das innere Feld bei Darts
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
|
||
msgid "Bullseye"
|
||
msgstr "Bullseye"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
|
||
msgid "ButtonFace"
|
||
msgstr "ButtonFace"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
|
||
msgid "ButtonHighlight"
|
||
msgstr "ButtonHighlight"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
|
||
msgid "ButtonShadow"
|
||
msgstr "ButtonShadow"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "ButtonText"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:98
|
||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||
msgstr "C Blatt, 17 × 22 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "&Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:123
|
||
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "C3 Umschlag, 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:124
|
||
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "C4 Umschlag, 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:122
|
||
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
|
||
msgstr "C5 Umschlag, 162 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:125
|
||
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
|
||
msgstr "C6 Umschlag, 114 × 162 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:126
|
||
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
|
||
msgstr "C65 Umschlag, 114 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
|
||
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
|
||
msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien!"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
|
||
msgid "Ca&pitals"
|
||
msgstr "Ka&pitalien"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
|
||
msgid "Can't &Undo "
|
||
msgstr "K&ann nicht rückgängig machen "
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2824
|
||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch "
|
||
"bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht schließen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:665
|
||
msgid "Can't create thread"
|
||
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/window.cpp:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||
msgstr "Kann kein Fenster der Klasse „%s“ anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Schlüssel „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
|
||
msgstr "Kann INI-Datei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert „%s“ von Schlüssel „%s“ nicht löschen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Unterschlüssel von „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Werte von Schlüssel „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
|
||
msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find current position in file '%s'"
|
||
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei „%s“ nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel „%s“ finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||
msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||
msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das nicht vorhandene Verzeichnis „%s“ kann nicht auf Änderungen überwacht "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:244
|
||
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
|
||
"zugrundeliegenden Strom."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read value of key '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von Eintrag „%s“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
|
||
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei „%s“ laden: Unbekannte Dateiendung."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
|
||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:629
|
||
msgid "Can't set thread priority"
|
||
msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set value of '%s'"
|
||
msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
|
||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||
msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
|
||
msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
|
||
msgstr "Kann Dateien „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dir.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
|
||
msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis „%s“ nicht auflisten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||
msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Kann kein aktives Exemplar von „%s“ bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||
msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
|
||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||
msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
|
||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||
msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
|
||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||
msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||
msgstr "Kann das Icon nicht von „%s“ laden."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus „%s“ laden."
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei „%s“ laden."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||
msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
|
||
msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||
msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
|
||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||
msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||
msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open resources file '%s'."
|
||
msgstr "Kann die Ressourcendatei „%s“ nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
|
||
msgid "Cannot print empty page."
|
||
msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus „%s“ lesen!"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resume thread %lx"
|
||
msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
|
||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||
msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln."
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
|
||
msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache „%s“ gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
|
||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
|
||
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot suspend thread %lx"
|
||
msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:794
|
||
msgid "Cannot wait for thread termination"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Großbuchstaben"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
|
||
msgid "CaptionText"
|
||
msgstr "CaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
|
||
msgid "Categorized Mode"
|
||
msgstr "Kategorie-Modus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
|
||
msgid "Cell Properties"
|
||
msgstr "Zelleneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
|
||
msgid "Cen&tred"
|
||
msgstr "Zen&triert"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "Zentriere"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
|
||
msgid "Centre text."
|
||
msgstr "Zentriere den Text."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
|
||
msgid "Centred"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
|
||
msgid "Ch&oose..."
|
||
msgstr "Wä&hle …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
|
||
msgid "Change List Style"
|
||
msgstr "Stil der Liste ändern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
|
||
msgid "Change Object Style"
|
||
msgstr "Stil des Objektes ändern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
|
||
msgid "Change Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften ändern"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
|
||
msgid "Change Style"
|
||
msgstr "Stil ändern"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei "
|
||
"„%s“ zu vermeiden."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
|
||
msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
|
||
msgid "Character styles"
|
||
msgstr "Zeichenstil"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
|
||
msgid "Check to add a period after the bullet."
|
||
msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
|
||
msgid "Check to add a right parenthesis."
|
||
msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
|
||
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
|
||
msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
|
||
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
|
||
msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
|
||
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
|
||
msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
|
||
msgid "Check to make the font bold."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
|
||
msgid "Check to make the font italic."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
|
||
msgid "Check to make the font underlined."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
|
||
msgid "Check to restart numbering."
|
||
msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
|
||
msgid "Check to show a line through the text."
|
||
msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
|
||
msgid "Check to show the text in capitals."
|
||
msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
|
||
msgid "Check to show the text in small capitals."
|
||
msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
|
||
msgid "Check to show the text in subscript."
|
||
msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
|
||
msgid "Check to show the text in superscript."
|
||
msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
|
||
msgid "Check to suppress hyphenation."
|
||
msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
|
||
msgid "Choose ISP to dial"
|
||
msgstr "Anzuwählenden ISP auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
|
||
msgid "Choose a directory:"
|
||
msgstr "Verzeichnis wählen:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Datei wählen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
|
||
msgid "Choose colour"
|
||
msgstr "Farbe wählen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
|
||
msgid "Choose font"
|
||
msgstr "Schriftart wählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul „%s“ erkannt."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "S&chließen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
|
||
msgid "Class not registered."
|
||
msgstr "Klasse nicht registriert."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:514
|
||
msgid "Clear the log contents"
|
||
msgstr "Logtexte löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
|
||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||
msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
|
||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
|
||
msgid "Click to change the font colour."
|
||
msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
|
||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||
msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
|
||
msgid "Click to change the text colour."
|
||
msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
|
||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||
msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
|
||
msgid "Click to close this window."
|
||
msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
|
||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||
msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||
msgid "Click to create a new box style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
|
||
msgid "Click to create a new character style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||
msgid "Click to create a new list style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||
msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
|
||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||
msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
|
||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||
msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
|
||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||
msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||
msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
|
||
|
||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Alles Schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
|
||
msgid "Close current document"
|
||
msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:516
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fenster schließen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Zusammenklappen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
|
||
msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
|
||
msgid "Colour:"
|
||
msgstr "Farbe:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Column %u"
|
||
msgstr "Spalte %u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Befehlstaste"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
|
||
"wird ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
|
||
msgid ""
|
||
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
|
||
"Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
|
||
"Fenster Manager einstellen."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
|
||
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
|
||
msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit „%c“ beginnen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinde …"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalte"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
|
||
msgid "ControlDark"
|
||
msgstr "ControlDark"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
|
||
msgid "ControlLight"
|
||
msgstr "ControlLight"
|
||
|
||
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
|
||
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz „%s“ funktioniert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konvertieren"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
|
||
msgstr "In Zwischenablage kopiert:„%s“"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Kopien:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Auswahl kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Ecke"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
|
||
msgid "Corner &radius:"
|
||
msgstr "Eck&radius:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte temporäre Datei „%s“ nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
|
||
msgid "Could not find tab for id"
|
||
msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
|
||
msgid "Could not initalize libnotify."
|
||
msgstr "Konnte libnotify nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
|
||
msgid "Could not set current working directory"
|
||
msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
|
||
msgid "Could not start document preview."
|
||
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
|
||
msgid "Could not start printing."
|
||
msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
|
||
msgid "Could not transfer data to window"
|
||
msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
|
||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
|
||
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
|
||
msgid "Couldn't add an image to the image list."
|
||
msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't create OpenGL context"
|
||
msgstr "Kann keinen OpenGL Inhalt erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/timer.cpp:134
|
||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||
msgstr "Kann keinen Timer erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||
msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:2024
|
||
msgid "Couldn't enumerate translations"
|
||
msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
|
||
msgstr "Kann Symbol „%s“ in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:915
|
||
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
|
||
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||
msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
|
||
"nicht aus."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||
msgstr "Klangdaten konnten nicht von „%s“ geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
|
||
msgid "Couldn't obtain folder name"
|
||
msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage-Format „%s“ nicht registrieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||
msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
|
||
msgid "Couldn't save PNG image."
|
||
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:684
|
||
msgid "Couldn't terminate thread"
|
||
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
|
||
msgstr "Erstellung von %s „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Strg+"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
|
||
msgid "Current directory:"
|
||
msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:217
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Angepasste Größe"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
|
||
msgid "Customize Columns"
|
||
msgstr "Spalten anpassen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Auswahl ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
|
||
msgstr "D Blatt, 22 × 34 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:703
|
||
msgid "DDE poke request failed"
|
||
msgstr "DDE „poke“ Anfrage fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
|
||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||
msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
|
||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 Pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
|
||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 Pixel."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
|
||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
|
||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||
msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:121
|
||
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "DL Umschlag, 110 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Gestrichelt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug report \"%s\""
|
||
msgstr "Fehlerbericht „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
|
||
msgid "Debug report couldn't be created."
|
||
msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
|
||
msgid "Debug report generation has failed."
|
||
msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Dezimaltrennzeichen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
|
||
msgid "Decorative"
|
||
msgstr "Dekorativ"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
|
||
msgid "Default encoding"
|
||
msgstr "Standardkodierung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Standarddrucker"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Entf"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "A&lles löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Spalte löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Zeile löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
msgid "Delete Style"
|
||
msgstr "Stil löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Text löschen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Element löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete style %s?"
|
||
msgstr "Stil %s löschen?"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei „%s“ wurde gelöscht."
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Löschen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "Abhängigkeit „%s“ des Moduls „%s“ existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Arbeitsoberfläche"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
|
||
msgid "Developed by "
|
||
msgstr "Entwickelt von "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
|
||
"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
|
||
"installieren."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
|
||
msgid "Did you know..."
|
||
msgstr "Wussten Sie schon …"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DirectFB error %d occurred."
|
||
msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Verzeichnisse"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
|
||
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
|
||
msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
|
||
msgid "Directory does not exist"
|
||
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
|
||
msgid "Directory doesn't exist."
|
||
msgstr "Verzeichnis existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:457
|
||
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||
"insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Indexelemente anzeigen, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
|
||
"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
|
||
msgid "Display options dialog"
|
||
msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
|
||
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
|
||
"Seite."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Division"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to %s?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
|
||
msgid "Document:"
|
||
msgstr "Dokument:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
|
||
msgid "Documentation by "
|
||
msgstr "Dokumentation von "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Documentation writers"
|
||
msgstr "Autoren der Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Nicht speichern"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Fertig."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Gepunktet"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Verdoppeln"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:176
|
||
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
|
||
msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 × 200 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doubly used id : %d"
|
||
msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Herunter"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:100
|
||
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
|
||
msgstr "E Blatt, 34 × 44 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
|
||
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
|
||
msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Element bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Benötigte Zeit:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
|
||
msgid "Enable the height value."
|
||
msgstr "Höhenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
|
||
msgid "Enable the maximum width value."
|
||
msgstr "Maximalen Breitenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
|
||
msgid "Enable the minimum height value."
|
||
msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
|
||
msgid "Enable the minimum width value."
|
||
msgstr "Minimalen Breitenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
|
||
msgid "Enable the width value."
|
||
msgstr "Breitenwert einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
|
||
msgid "Enable vertical alignment."
|
||
msgstr "Vertikale Ausrichtung einschalten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
|
||
msgid "Enables a background colour."
|
||
msgstr "Aktiviert eine Hintergrundfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
|
||
msgid "Enables a shadow."
|
||
msgstr "Aktiviert einen Schatten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
|
||
msgid "Enables the blur distance."
|
||
msgstr "Aktiviert die Entfernung der Weichzeichnung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
|
||
msgid "Enables the shadow colour."
|
||
msgstr "Aktiviert die Farbe des Schattens."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
|
||
msgid "Enables the shadow opacity."
|
||
msgstr "Aktiviert die Deckkraft des Schattens."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
|
||
msgid "Enables the shadow spread."
|
||
msgstr "Aktiviert die Ausbreitung des Schattens."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
msgid "Enter a box style name"
|
||
msgstr "Namen für den Rahmen-Stil eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
msgid "Enter a character style name"
|
||
msgstr "Name des Zeichenstils eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
msgid "Enter a list style name"
|
||
msgstr "Name des Listenstils eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
msgid "Enter a new style name"
|
||
msgstr "Neuen Stilnamen eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||
msgstr "Name des Absatzstils eintragen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
|
||
msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei „%s“ eingeben:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
|
||
msgid "Entries found"
|
||
msgstr "Einträge gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:142
|
||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||
msgstr "Umschlag Einladung 220 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt „%c“ an Position %u "
|
||
"in „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
|
||
msgid "Error closing epoll descriptor"
|
||
msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
|
||
msgid "Error closing kqueue instance"
|
||
msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%s“ nach „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
|
||
msgid "Error creating directory"
|
||
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
|
||
msgid "Error in reading image DIB."
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in resource: %s"
|
||
msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
|
||
msgid "Error reading config options."
|
||
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
|
||
msgid "Error saving user configuration data."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:722
|
||
msgid "Error while printing: "
|
||
msgstr "Fehler während des Druckens: "
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:219
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Fehler: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
|
||
msgid "Estimated time:"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
|
||
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
|
||
msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of command '%s' failed"
|
||
msgstr "Befehlsausführung „%s“ schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:105
|
||
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
|
||
msgstr "Executive, 7 1/4 × 10 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Aufklappen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei „%s“ besteht bereits und wird "
|
||
"nicht überschrieben."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
|
||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
|
||
msgstr "Extrahieren von „%s“ in „%s“ schlug fehl."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font face name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
|
||
msgid "Face Name"
|
||
msgstr "Schriftname"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
|
||
msgid "Failed to access lock file."
|
||
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||
msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
|
||
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
|
||
msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
|
||
msgid "Failed to change video mode"
|
||
msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
|
||
msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis „%s“ nicht aufräumen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:192
|
||
msgid "Failed to close file handle"
|
||
msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
|
||
msgid "Failed to close the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close the display \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte das Display „%s“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
|
||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
|
||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP."
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
|
||
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach Unicode konvertieren."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:956
|
||
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
|
||
msgstr "Kopieren des Registry-Werts „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels „%s“ nach „%s“ "
|
||
"fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
|
||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||
msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
|
||
msgid "Failed to create MDI parent frame."
|
||
msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1027
|
||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||
msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
|
||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||
msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
|
||
msgstr "Erzeugen eines Exemplars von „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
|
||
msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server „%s“ „on topic“ „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
|
||
msgid "Failed to create cursor."
|
||
msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory '%s'\n"
|
||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Verzeichnis „%s“ nicht erstellen\n"
|
||
"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
|
||
msgid "Failed to create epoll descriptor"
|
||
msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||
msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für „%s“-Dateien erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||
msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||
msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/html/winpars.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
|
||
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
|
||
msgid "Failed to empty the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
|
||
msgid "Failed to enumerate video modes"
|
||
msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:722
|
||
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
|
||
msgstr "Aufbau einer „advise Schleife“ mit dem DDE-Server fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||
msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
|
||
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
|
||
msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte CLSID von „%s“ nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
|
||
msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get ISP names: %s"
|
||
msgstr "Konnte ISP-Namen „%s“ nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für „%s“ nicht bekommen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
|
||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:223
|
||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||
msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
|
||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||
msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||
msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||
msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||
msgid "Failed to insert text in the control."
|
||
msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
|
||
msgid "Failed to install signal handler"
|
||
msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - "
|
||
"Bitte Programm neu starten"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %d"
|
||
msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Konnte das Bitmap „%s“ aus der Ressource nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
|
||
msgstr "Konnte das Symbol „%s“ aus der Ressource nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
|
||
msgstr "Konnte die Symbole aus der Ressource „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image %d from stream."
|
||
msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte das Bild aus der Datei „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte Metadatei aus Datei „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/volume.cpp:327
|
||
msgid "Failed to load mpr.dll."
|
||
msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht laden."
|
||
|
||
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||
msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von „%s“ (Fehler %d)."
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht sperren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht sperren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll Beschreibung %d fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ändern"
|
||
|
||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
|
||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||
msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing"
|
||
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Schreiben öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
|
||
msgstr "CHM-Archiv „%s“ lässt sich nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
|
||
msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
|
||
msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht zur Überwachung öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/x11/utils.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open display \"%s\"."
|
||
msgstr "Öffnen des Displays „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:1062
|
||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
|
||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
|
||
msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
|
||
msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
|
||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||
msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
|
||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||
msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
|
||
msgid "Failed to read config options."
|
||
msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
|
||
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
|
||
msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
|
||
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
|
||
msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
|
||
msgid "Failed to redirect child process input/output"
|
||
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
|
||
msgid "Failed to redirect the child process IO"
|
||
msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Versuch DDE-Server „%s“ zu registrieren, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz „%s“ zu "
|
||
"erinnern."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
|
||
msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei „%s“ nicht entfernen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht löschen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
|
||
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei „%s“ nicht entfernen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbenennen der Datei „%s“ nach „%s“ fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
|
||
"existiert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbenennen des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
|
||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||
msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
|
||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei „%s“ gesichert werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dib.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei „%s“ geschrieben werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:763
|
||
msgid "Failed to send DDE advise notification"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
|
||
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf „%s“ setzen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
|
||
msgid "Failed to set clipboard data."
|
||
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
|
||
msgid "Failed to set process priority"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:559
|
||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
|
||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||
msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set thread priority %d."
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
|
||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
|
||
"könnte stehen bleiben."
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||
msgstr "Versuch das Bild „%s“ im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
|
||
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufweck-Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||
msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:741
|
||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch fehlgeschlagen, die „advise Schleife“ mit DDE-Server zu beenden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||
msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/filename.cpp:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht „berühren“"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Sperrung von Datei „%s“ nicht aufheben"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||
msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers „%s“ konnte nicht aufgehoben werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
|
||
msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
|
||
msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schreiben"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falsch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font family
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be removed"
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
|
||
msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht nach „%s“ umbenannt werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
|
||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||
msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1789
|
||
msgid "File error"
|
||
msgstr "Dateifehler"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
|
||
msgid "File name exists already."
|
||
msgstr "Dateiname bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Files (%s)"
|
||
msgstr "Dateien (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Erste(r)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Erste Seite"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Festgesetzt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
|
||
msgid "Fixed font:"
|
||
msgstr "Schrift fester Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
|
||
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
|
||
msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Schwebend"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Diskette"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:111
|
||
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
|
||
msgid "Font &weight:"
|
||
msgstr "Schrift&dicke:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Schriftgröße:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
|
||
msgid "Font st&yle:"
|
||
msgstr "Schrifst&il:"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Schrift:"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
|
||
msgid "Fork failed"
|
||
msgstr "„Fork“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
|
||
msgid "Forward hrefs are not supported"
|
||
msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %i matches"
|
||
msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Von:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
|
||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
|
||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||
msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||
msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
|
||
"please install GTK+ 2.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
|
||
"Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
|
||
msgid "GTK+ theme"
|
||
msgstr "GTK+ Thema"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
|
||
msgid "Generic PostScript"
|
||
msgstr "Generisches PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:135
|
||
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
|
||
msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 × 33,02 cm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:134
|
||
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 × 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
|
||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||
msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
|
||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
|
||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
|
||
msgid "Go one level up in document hierarchy"
|
||
msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
|
||
msgid "Go to home directory"
|
||
msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
|
||
msgid "Go to parent directory"
|
||
msgstr "Gehe zum „Parent“-Verzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
|
||
msgid "Graphics art by "
|
||
msgstr "Grafikgestaltung von "
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
|
||
msgid "GrayText"
|
||
msgstr "GrayText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grün:"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
|
||
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
|
||
msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||
msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
|
||
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
|
||
msgid "Hand"
|
||
msgstr "Hand"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||
msgid "Harddisk"
|
||
msgstr "Festplatte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
|
||
msgid "Help Browser Options"
|
||
msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Hilfeindex"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
|
||
msgid "Help Printing"
|
||
msgstr "Hilfe drucken"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
|
||
msgid "Help Topics"
|
||
msgstr "Hilfethemen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
|
||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||
msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help directory \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Hilfeverzeichnis „%s“ nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Hilfedatei „%s“ nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help: %s"
|
||
msgstr "Hilfe: %s"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Andere ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
|
||
msgid "Hide this notification message."
|
||
msgstr "Diese Meldung ausblenden."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Hervorheben"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "HighlightText"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Benutzerverzeichnis"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
|
||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||
msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "Profilstahl"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
|
||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||
msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
|
||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
|
||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
|
||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||
msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
|
||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||
msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
|
||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||
msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
|
||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||
msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||
msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||
msgid "IFF: unknown error!!!"
|
||
msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
|
||
msgid "ISO-2022-JP"
|
||
msgstr "ISO-2022-JP"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||
"narrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
|
||
"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
|
||
"\"Cancel\" button,\n"
|
||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
|
||
"bitte „Abbrechen“.\n"
|
||
"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
|
||
"behindern kann,\n"
|
||
"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
|
||
msgstr "Ignoriere Wert „%s“ des Schlüssels „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
|
||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||
msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:513
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
|
||
|
||
#: ../src/common/xti.cpp:501
|
||
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
|
||
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
|
||
msgid "Illegal directory name."
|
||
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
|
||
msgid "Illegal file specification."
|
||
msgstr "Ungültige Dateiangabe."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2269
|
||
msgid "Image and mask have different sizes."
|
||
msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file is not of type %d."
|
||
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not of type %s."
|
||
msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
|
||
|
||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch eine „rich edit control“ zu erstellen fehlgeschlagen, verwende "
|
||
"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte „riched32.dll“ neu installieren"
|
||
|
||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
|
||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||
msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei „%s“ nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||
msgstr "Versuch die Datei „%s“ zu überschreiben, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
|
||
msgid "InactiveBorder"
|
||
msgstr "InactiveBorder"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
|
||
msgid "InactiveCaption"
|
||
msgstr "InactiveCaption"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
|
||
msgid "InactiveCaptionText"
|
||
msgstr "InactiveCaptionText"
|
||
|
||
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
|
||
msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
|
||
msgid "Incorrect number of arguments."
|
||
msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Einrücken"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
|
||
msgid "Indents && Spacing"
|
||
msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
|
||
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
|
||
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
|
||
|
||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||
msgstr "Initialisierung in „post init“ fehlgeschlagen, breche ab."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Einfg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
|
||
msgid "Insert Field"
|
||
msgstr "Feld einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Bild einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Objekt einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Text einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
|
||
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
|
||
msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
|
||
msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie „%s --help“"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
|
||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||
msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ des Displays."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Angabe „%s“ der Fenstergröße"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
|
||
msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lock file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige Sperr-Datei „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1125
|
||
msgid "Invalid message catalog."
|
||
msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
|
||
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel „%s“ in der "
|
||
"Konfigurationsdatei."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:130
|
||
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
|
||
msgstr "Italy Umschlag, 110 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
|
||
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
|
||
msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
|
||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:163
|
||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:167
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:180
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:168
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:181
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:178
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:166
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:179
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:185
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:186
|
||
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:138
|
||
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
|
||
msgstr "Japanische Postkarte 100 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:175
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
|
||
msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 × 148 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Blocksatz"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
|
||
msgid "Justify text left and right."
|
||
msgstr "Text rechts und links ausrichten."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
|
||
msgid "KOI8-R"
|
||
msgstr "KOI8-R"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
|
||
msgid "KOI8-U"
|
||
msgstr "KOI8-U"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||
msgid "KP_"
|
||
msgstr "Num_"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "KP_Add"
|
||
msgstr "Num_Plus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "Num_Anfang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "KP_Decimal"
|
||
msgstr "Num_Dezimal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Num_Entf"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "KP_Divide"
|
||
msgstr "Num_Division"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Num_Runter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "Num_Ende"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Num_Eingabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "KP_Equal"
|
||
msgstr "Num_Gleich"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Num_Pos1"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Num_Einfg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Num_Links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "KP_Multiply"
|
||
msgstr "Num_Mal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Num_Nächster"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "KP_PageDown"
|
||
msgstr "Num_Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "KP_PageUp"
|
||
msgstr "Num_Bild↑"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "Num_Voriger"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Num_Rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "KP_Separator"
|
||
msgstr "Num_Trennzeichen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "Num_Leertaste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "KP_Subtract"
|
||
msgstr "Num_Minus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "Num_Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "Num_Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
|
||
msgid "L&ine spacing:"
|
||
msgstr "Ze&ilenabstand:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Letzte(r)"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Letzte Seite"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
|
||
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:103
|
||
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
|
||
msgstr "Ledger, 17 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
|
||
msgid "Left (&first line):"
|
||
msgstr "Links (&erste Zeile):"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Links-Taste"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
|
||
msgid "Left margin (mm):"
|
||
msgstr "Linker Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
|
||
msgid "Left-align text."
|
||
msgstr "Linksbündiger Text."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
|
||
msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:96
|
||
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
|
||
msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:143
|
||
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
|
||
msgstr "Letter Extra 9 1/2 × 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:149
|
||
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
|
||
msgstr "Brief Extra Quer 9.275 × 12 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:152
|
||
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
|
||
msgstr "Brief Plus 8 1/2 × 12.69 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:169
|
||
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Brief Rotiert 11 × 8 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:101
|
||
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter Small, 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Brief Quer 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:95
|
||
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Letter, 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Dünn"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Zitronengrün"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
|
||
msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei „%s“ hat ungültige Syntax, übersprungen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
|
||
msgid "Line spacing:"
|
||
msgstr "Zeilenabstand:"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:838
|
||
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
|
||
msgstr "Verweis enthielt „//“, in absoluten Link umgewandelt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
|
||
msgid "List Style"
|
||
msgstr "Listenstil"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
|
||
msgid "List styles"
|
||
msgstr "Listenstile"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
|
||
msgid "Lists font sizes in points."
|
||
msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
|
||
msgid "Lists the available fonts."
|
||
msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s file"
|
||
msgstr "%s-Datei laden"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
|
||
msgid "Loading : "
|
||
msgstr "Laden: "
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
|
||
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falschen Besitzer."
|
||
|
||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
|
||
msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falsche Zugriffsrechte."
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||
msgstr "Logtext in Datei „%s“ gespeichert."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
|
||
msgid "Lower case letters"
|
||
msgstr "Kleinbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
|
||
msgid "Lower case roman numerals"
|
||
msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
|
||
msgid "MDI child"
|
||
msgstr "MDI child"
|
||
|
||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
|
||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
|
||
"installiert ist. Bitte installieren Sie diese."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
|
||
msgid "MacArabic"
|
||
msgstr "MacArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
|
||
msgid "MacArmenian"
|
||
msgstr "MacArmenian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
|
||
msgid "MacBengali"
|
||
msgstr "MacBengali"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
|
||
msgid "MacBurmese"
|
||
msgstr "MacBurmese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
|
||
msgid "MacCeltic"
|
||
msgstr "MacCeltic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
|
||
msgid "MacCentralEurRoman"
|
||
msgstr "MacCentralEurRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
|
||
msgid "MacChineseSimp"
|
||
msgstr "MacChineseSimp"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
|
||
msgid "MacChineseTrad"
|
||
msgstr "MacChineseTrad"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
|
||
msgid "MacCroatian"
|
||
msgstr "MacCroatian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
|
||
msgid "MacCyrillic"
|
||
msgstr "MacCyrillic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
|
||
msgid "MacDevanagari"
|
||
msgstr "MacDevanagari"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
|
||
msgid "MacDingbats"
|
||
msgstr "MacDingbats"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
|
||
msgid "MacEthiopic"
|
||
msgstr "MacEthiopic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
|
||
msgid "MacExtArabic"
|
||
msgstr "MacExtArabic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
|
||
msgid "MacGaelic"
|
||
msgstr "MacGaelic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
|
||
msgid "MacGeorgian"
|
||
msgstr "MacGeorgian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
|
||
msgid "MacGreek"
|
||
msgstr "MacGreek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
|
||
msgid "MacGujarati"
|
||
msgstr "MacGujarati"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
|
||
msgid "MacGurmukhi"
|
||
msgstr "MacGurmukhi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
|
||
msgid "MacHebrew"
|
||
msgstr "MacHebrew"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
|
||
msgid "MacIcelandic"
|
||
msgstr "MacIcelandic"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
|
||
msgid "MacJapanese"
|
||
msgstr "MacJapanese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
|
||
msgid "MacKannada"
|
||
msgstr "MacKannada"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
|
||
msgid "MacKeyboardGlyphs"
|
||
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
|
||
msgid "MacKhmer"
|
||
msgstr "MacKhmer"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
|
||
msgid "MacKorean"
|
||
msgstr "MacKorean"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
|
||
msgid "MacLaotian"
|
||
msgstr "MacLaotian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
|
||
msgid "MacMalayalam"
|
||
msgstr "MacMalayalam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
|
||
msgid "MacMongolian"
|
||
msgstr "MacMongolian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
|
||
msgid "MacOriya"
|
||
msgstr "MacOriya"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
|
||
msgid "MacRoman"
|
||
msgstr "MacRoman"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
|
||
msgid "MacRomanian"
|
||
msgstr "MacRomanian"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
|
||
msgid "MacSinhalese"
|
||
msgstr "MacSinhalese"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
|
||
msgid "MacSymbol"
|
||
msgstr "MacSymbol"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
|
||
msgid "MacTamil"
|
||
msgstr "MacTamil"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
|
||
msgid "MacTelugu"
|
||
msgstr "MacTelugu"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
|
||
msgid "MacThai"
|
||
msgstr "MacThai"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
|
||
msgid "MacTibetan"
|
||
msgstr "MacTibetan"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
|
||
msgid "MacTurkish"
|
||
msgstr "MacTurkish"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
|
||
msgid "MacVietnamese"
|
||
msgstr "MacVietnamese"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupe"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
|
||
msgid "Make a selection:"
|
||
msgstr "Bitte auswählen:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Kastanienbraun"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Maximale Höhe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Maximale Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media playback error: %s"
|
||
msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||
msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei „%s“!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
|
||
msgid "Metal theme"
|
||
msgstr "Metal-Thema"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
|
||
msgid "Method or property not found."
|
||
msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Mi&nimieren"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||
msgid "Min height:"
|
||
msgstr "Minimale Höhe:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
|
||
msgid "Min width:"
|
||
msgstr "Minimale Breite:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
|
||
msgid "Missing a required parameter."
|
||
msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
|
||
msgid "Modern"
|
||
msgstr "Modern"
|
||
|
||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisierung von Modul „%s“ fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||
msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 × 7 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
|
||
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Abwärts verschieben"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
|
||
msgid "Moves the object to the next paragraph."
|
||
msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
|
||
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
|
||
msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
|
||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||
msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Marineblau"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
|
||
msgid "New &Box Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Rahmenstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
|
||
msgid "New &Character Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Zeichenstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
|
||
msgid "New &List Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Listenstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
|
||
msgid "New &Paragraph Style..."
|
||
msgstr "Neuer &Absatzstil …"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Neuer Stil"
|
||
|
||
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Neues Element"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
|
||
msgid "NewName"
|
||
msgstr "NeuerName"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Nächste Seite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
|
||
msgid "No Entry"
|
||
msgstr "Kein Eintrag"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No animation handler for type %ld defined."
|
||
msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
|
||
|
||
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
|
||
|
||
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
|
||
msgid "No default application configured for HTML files."
|
||
msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
|
||
msgid "No entries found."
|
||
msgstr "Keine Einträge gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
|
||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
|
||
"one)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
|
||
"es ist aber eine Alternativkodierung „%s“ verfügbar.\n"
|
||
"Möchten Sie diese Kodierung wählen\n"
|
||
"(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
|
||
"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
|
||
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?"
|
||
|
||
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
|
||
msgid "No handler found for animation type."
|
||
msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2728
|
||
msgid "No handler found for image type."
|
||
msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||
msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||
msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
|
||
msgid "No matching page found yet"
|
||
msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:81
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Kein Ton"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
|
||
msgid "No unused colour in image being masked."
|
||
msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:3374
|
||
msgid "No unused colour in image."
|
||
msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
|
||
msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei „%s“ gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
|
||
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
|
||
msgstr "Normale Schrift<br>und <u>unterstrichen</u>. "
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
|
||
msgid "Normal font:"
|
||
msgstr "Normal Font:"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "Nicht %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
|
||
msgid "Not underlined"
|
||
msgstr "Nicht unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:115
|
||
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
|
||
msgstr "Note, 8 1/2 × 11 Zoll"
|
||
|
||
# Ggf. auch Num ×, je nach Tastatur
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
# Ggf. auch Num %, je nach Tastatur
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Num Anfang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Num Löschen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Num Runter"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Num Ende"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Num Eingabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Num Pos1"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Num Einfg"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num-Taste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||
msgid "Num Page Down"
|
||
msgstr "Num Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||
msgid "Num Page Up"
|
||
msgstr "Num Bild↑"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Num Rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Num Leer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Num Tab"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Num Hoch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Num Links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||
msgid "Num_lock"
|
||
msgstr "Num-Taste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||
msgid "Numbered outline"
|
||
msgstr "Nummerierung umrandet"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
|
||
msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
|
||
msgid "Object Properties"
|
||
msgstr "Objekteigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
|
||
msgid "Object implementation does not support named arguments."
|
||
msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
|
||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||
msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olivgrün"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
|
||
msgid "Opaci&ty:"
|
||
msgstr "Deckkraf&t:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
|
||
msgid "Open HTML document"
|
||
msgstr "Öffne HTML-Dokument"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open file \"%s\""
|
||
msgstr "Öffne Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen …"
|
||
|
||
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
|
||
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
|
||
msgstr "OpenGL 3.0 und neuer, wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
|
||
msgid "Operation not permitted."
|
||
msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' can't be negated"
|
||
msgstr "Option „%s“ konnte nicht negiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||
msgstr "Option „%s“ erwartet einen Wert."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||
msgstr "Option „%s“: „%s“ kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/common/windowid.cpp:242
|
||
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
|
||
msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "Beginn"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
|
||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||
msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||
msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||
msgid "PCX: image format unsupported"
|
||
msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
|
||
msgid "PCX: invalid image"
|
||
msgstr "PCX: ungültiges Bild"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
|
||
msgid "PCX: this is not a PCX file."
|
||
msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
|
||
msgid "PCX: unknown error !!!"
|
||
msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
|
||
msgid "PCX: version number too low"
|
||
msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||
msgid "PNM: File format is not recognized."
|
||
msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
|
||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
|
||
msgid "PNM: File seems truncated."
|
||
msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:187
|
||
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
|
||
msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:200
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:188
|
||
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:201
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:189
|
||
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
|
||
msgstr "PRC 32K(Groß) 97 × 151 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:202
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:190
|
||
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #1 102 × 165 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:203
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:199
|
||
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #10 324 × 458 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:212
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:191
|
||
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #2 102 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:204
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 × 102 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:192
|
||
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #3 125 × 176 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:205
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 × 125 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:193
|
||
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #4 110 × 208 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:206
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:194
|
||
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #5 110 × 220 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:207
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 × 110 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:195
|
||
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #6 120 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:208
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:196
|
||
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #7 160 × 230 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:209
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 × 160 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:197
|
||
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #8 120 × 309 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:210
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 × 120 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:198
|
||
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #9 229 × 324 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:211
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
|
||
msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 × 229 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Auffüllung"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Seite %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Seite %d von %d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Seiten-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Seiten-Einstellungen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||
msgid "PageDown"
|
||
msgstr "Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||
msgid "PageUp"
|
||
msgstr "Bild↑"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
|
||
msgid "Paint Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Papierformat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
|
||
msgid "Paragraph styles"
|
||
msgstr "Absatzstile"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
|
||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
|
||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Auswahl einfügen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Stift"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
|
||
msgid "Peri&od"
|
||
msgstr "P&unkt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "Bild↓"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "Bild↑"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||
msgid "Picture Properties"
|
||
msgstr "Bildeigenschaften"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
|
||
msgid "Pipe creation failed"
|
||
msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
|
||
msgid "Please choose a valid font."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
|
||
msgid "Please choose an existing file."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
|
||
msgid "Please choose the page to display:"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
|
||
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
|
||
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
|
||
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
|
||
msgid "Please wait while printing..."
|
||
msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird …"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
|
||
msgid "Point Left"
|
||
msgstr "Punkt links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
|
||
msgid "Point Right"
|
||
msgstr "Punkt rechts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font point size
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Größe in Punkt"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
|
||
msgid "PostScript file"
|
||
msgstr "PostScript-Datei"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Einstellungen …"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Vorbereitung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Vorschau:"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||
|
||
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Print Preview Failure"
|
||
msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "Seitenbereich"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
|
||
msgid "Print in colour"
|
||
msgstr "Farbig drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print previe&w..."
|
||
msgstr "Druck&vorschau …"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1262
|
||
msgid "Print preview creation failed."
|
||
msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
|
||
msgid "Print preview..."
|
||
msgstr "Druckvorschau …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
|
||
msgid "Print spooling"
|
||
msgstr "Druckersteuerung"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
|
||
msgid "Print this page"
|
||
msgstr "Diese Seite drucken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "In Datei drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drucken …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
|
||
msgid "Printer command:"
|
||
msgstr "Druckbefehl:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
|
||
msgid "Printer options"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
|
||
msgid "Printer options:"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen:"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
|
||
msgid "Printer..."
|
||
msgstr "Drucker …"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
|
||
msgid "Printing "
|
||
msgstr "Drucken von "
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
|
||
msgid "Printing Error"
|
||
msgstr "Fehler beim Drucken"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d"
|
||
msgstr "Seite %d wird gedruckt"
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d of %d"
|
||
msgstr "Drucke Seite %d von %d"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing page %d..."
|
||
msgstr "Drucke Seite %d …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/printps.cpp:161
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Drucke …"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:2132
|
||
msgid "Printout"
|
||
msgstr "Ausdruck"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
|
||
"„%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigenschaft"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
|
||
msgid "Property Error"
|
||
msgstr "Eigenschaftsfehler"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Violett"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:112
|
||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||
msgstr "Quarto, 215 × 275 mm"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Frage"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
|
||
msgid "Question Arrow"
|
||
msgstr "Fragepfeil"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Dieses Programm beenden"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||
msgid "RawCtrl+"
|
||
msgstr "RawCtrl+"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file '%s'"
|
||
msgstr "Lesefehler in Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Lesen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rot:"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisiere"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registrierungsschlüssel „%s“ bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrierungsschlüssel „%s“ existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
|
||
"möglich."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||
"operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrierungsschlüssel „%s“ wird vom System benötigt,\n"
|
||
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
|
||
"Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht binär (ist aber von der Art %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht numerisch (ist aber von der Art %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ ist kein Text (ist aber von der Art %s)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||
msgstr "Registrierungswert „%s“ bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativ"
|
||
|
||
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
|
||
msgid "Relevant entries:"
|
||
msgstr "Relevante Einträge:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||
msgid "Remaining time:"
|
||
msgstr "Verbleibende Zeit:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
|
||
msgid "Remove Bullet"
|
||
msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
|
||
msgid "Remove current page from bookmarks"
|
||
msgstr "Aktuelle Seite aus Lesezeichen entfernen"
|
||
|
||
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renderer „%s“ hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
|
||
msgid "Renumber List"
|
||
msgstr "Liste neu nummerieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Rep&lace"
|
||
msgstr "&Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
|
||
msgid "Replace &all"
|
||
msgstr "Alle &ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
|
||
msgid "Replace selection"
|
||
msgstr "Auswahl ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Ersetzen durch:"
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:163
|
||
msgid "Required information entry is empty."
|
||
msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
|
||
msgstr "Ressource „%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||
msgid "Revert to Saved"
|
||
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "Grat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
|
||
msgid "Rig&ht-to-left"
|
||
msgstr "Rec&hts nach links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Rechts-Pfeil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechts-Taste"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
|
||
msgid "Right margin (mm):"
|
||
msgstr "Rechter Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
|
||
msgid "Right-align text."
|
||
msgstr "Rechtsbündiger Text."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %i"
|
||
msgstr "Zeile %i"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
|
||
msgid "S&tandard bullet name:"
|
||
msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
|
||
msgid "SPECIAL"
|
||
msgstr "SPEZIAL"
|
||
|
||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s file"
|
||
msgstr "Datei %s speichern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Speichern &unter …"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:366
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
|
||
msgid "Save current document"
|
||
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
|
||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||
msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:512
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Logtexte in Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
|
||
msgstr "Speichern des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Rollen-Taste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||
msgid "Scroll_lock"
|
||
msgstr "Rollen-Taste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Bildlaufleiste"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
|
||
msgid ""
|
||
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
|
||
"above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen "
|
||
"Begriffs durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
|
||
msgid "Search direction"
|
||
msgstr "Suchrichtung"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Suchen nach:"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
|
||
msgid "Search in all books"
|
||
msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Suchen …"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Abschnitte"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s'"
|
||
msgstr "Suchfehler in Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionierungsfehler bei Datei „%s“ (große Dateien werden nicht von stdio "
|
||
"unterstützt)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1895
|
||
msgid "Select a document template"
|
||
msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1969
|
||
msgid "Select a document view"
|
||
msgstr "Dokument-Anzeige („View“) wählen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
|
||
msgid "Select regular or bold."
|
||
msgstr "Normal oder fett wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
|
||
msgid "Select regular or italic style."
|
||
msgstr "Normal oder kursiv wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
|
||
msgid "Select underlining or no underlining."
|
||
msgstr "Unterstrichen oder nicht unterstrichen wählen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
|
||
msgid "Selects the list level to edit."
|
||
msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Trennzeichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||
msgstr "Trennungszeichen nach der Option „%s“ erwartet."
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Dienste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
|
||
msgid "Set Cell Style"
|
||
msgstr "Stil der Zelle einstellen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
|
||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||
msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Setup..."
|
||
msgstr "Einstellungen …"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
|
||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, eine davon wird zufällig "
|
||
"ausgewählt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
|
||
msgid "Sh&adow spread:"
|
||
msgstr "Schatten-Ausbreitung:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schatten"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
|
||
msgid "Shadow c&olour:"
|
||
msgstr "Schattenf&arbe:"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Umschalt+"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||
msgid "Show &hidden directories"
|
||
msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Alles zeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
|
||
msgid "Show all items in index"
|
||
msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
|
||
msgid "Show/hide navigation panel"
|
||
msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
|
||
msgid "Shows a Unicode subset."
|
||
msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
|
||
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
|
||
msgid "Shows a preview of the font settings."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
|
||
msgid "Shows a preview of the font."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
|
||
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
|
||
msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Silber"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||
msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Einzel"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Größenänderung"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von Norden nach Süden zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
|
||
msgid "Sizing N-S"
|
||
msgstr "Größenänderung N-S"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NO nach SW zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
|
||
msgid "Sizing NE-SW"
|
||
msgstr "Größenänderung NO-SW"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NW nach SO zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
|
||
msgid "Sizing NW-SE"
|
||
msgstr "Größenänderung NW-SO"
|
||
|
||
# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von W nach O zeigen
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
|
||
msgid "Sizing W-E"
|
||
msgstr "Größenänderung W-O"
|
||
|
||
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Geneigt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||
msgid "Small C&apitals"
|
||
msgstr "Ka&pitälchen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Drucktaste"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1791
|
||
msgid "Sorry, could not open this file."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||
msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
|
||
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
|
||
msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1814
|
||
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
|
||
msgstr "Unbekanntes Dateiformat."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:492
|
||
msgid "Sound data are in unsupported format."
|
||
msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
|
||
msgstr "Klangdatei „%s“ besitzt ein nicht unterstütztes Format."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "Sprühdose"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:104
|
||
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
|
||
msgstr "Statement, 5 1/2 × 8 1/2 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statisch"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Durchstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||
msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe „%s“"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
|
||
msgid "Style Organiser"
|
||
msgstr "Stil-Organisator"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stil:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
|
||
msgid "Subscrip&t"
|
||
msgstr "Tiefgestell&t"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
|
||
msgid "Supe&rscript"
|
||
msgstr "Hochge&stellt"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:150
|
||
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
|
||
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:151
|
||
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
|
||
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
|
||
msgid "Suppress hyphe&nation"
|
||
msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
|
||
msgid "Swiss"
|
||
msgstr "Swiss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
|
||
msgid "Symbol &font:"
|
||
msgstr "Symbolschri&ftart:"
|
||
|
||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||
msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||
msgid "TIFF: Error loading image."
|
||
msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
|
||
msgid "TIFF: Error reading image."
|
||
msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
|
||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
|
||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
|
||
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
|
||
msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulator"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
|
||
msgid "Table Properties"
|
||
msgstr "Tabelleneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:145
|
||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||
msgstr "Tabloid Extra 11.69 × 18 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:102
|
||
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
|
||
msgstr "Tabloid, 11 × 17 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulatoren"
|
||
|
||
# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Entenbraun"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||
msgid "Teletype"
|
||
msgstr "Schreibmaschine"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1896
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
|
||
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:619
|
||
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
|
||
msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus."
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:605
|
||
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
|
||
msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
|
||
msgid "The available bullet styles."
|
||
msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
|
||
msgid "The available styles."
|
||
msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
|
||
msgid "The background colour."
|
||
msgstr "Die Hintergrundfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
|
||
msgid "The border line style."
|
||
msgstr "Das Rahmenlinien-Format."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
|
||
msgid "The bottom margin size."
|
||
msgstr "Die untere Randgröße."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
|
||
msgid "The bottom padding size."
|
||
msgstr "Die untere Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
|
||
msgid "The bottom position."
|
||
msgstr "Abstand nach unten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
|
||
msgid "The bullet character."
|
||
msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
|
||
msgid "The character code."
|
||
msgstr "Der Zeichencode."
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeichensatz „%s“ ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
|
||
"einen Ersatzzeichensatz oder „Abbrechen“, \n"
|
||
"falls er nicht ersetzt werden kann"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
|
||
msgstr "Das Format „%d“ für die Zwischenablage existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
|
||
msgid "The default style for the next paragraph."
|
||
msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory '%s' does not exist\n"
|
||
"Create it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeichnis „%s“ existiert nicht.\n"
|
||
"Soll es jetzt erstellt werden?"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
|
||
"truncated if printed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dokument „%s“ ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
|
||
"abgeschnitten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wollen Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei „%s“ existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
||
"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
|
||
msgid "The first line indent."
|
||
msgstr "Der Ersteinzug."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
|
||
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Die Schriftfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Die Schriftart."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
|
||
msgid "The font from which to take the symbol."
|
||
msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
|
||
msgid "The font size in points."
|
||
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
|
||
msgid "The font size units, points or pixels."
|
||
msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Der Schriftschnitt."
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Die Schriftdicke."
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
|
||
msgstr "Das Format der Datei „%s“ konnte nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
|
||
msgid "The horizontal offset."
|
||
msgstr "Der horizontale Versatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
|
||
msgid "The left indent."
|
||
msgstr "Der Linkseinzug."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
|
||
msgid "The left margin size."
|
||
msgstr "Der linke Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
|
||
msgid "The left padding size."
|
||
msgstr "Die linke Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
|
||
msgid "The left position."
|
||
msgstr "Abstand nach links."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
|
||
msgid "The line spacing."
|
||
msgstr "Der Zeilenabstand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
|
||
msgid "The list item number."
|
||
msgstr "Die Nummer des Listenelements."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
|
||
msgid "The locale ID is unknown."
|
||
msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
|
||
msgid "The object height."
|
||
msgstr "Die Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
|
||
msgid "The object maximum height."
|
||
msgstr "Die maximale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
|
||
msgid "The object maximum width."
|
||
msgstr "Die maximale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
|
||
msgid "The object minimum height."
|
||
msgstr "Die minimale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
|
||
msgid "The object minimum width."
|
||
msgstr "Die minimale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
|
||
msgid "The object width."
|
||
msgstr "Die Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
|
||
msgid "The outline level."
|
||
msgstr "Die Umrandungsebene."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The previous message repeated %u time."
|
||
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
|
||
msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
|
||
msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:270
|
||
msgid "The previous message repeated once."
|
||
msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
|
||
msgid "The range to show."
|
||
msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
|
||
|
||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
|
||
"private information,\n"
|
||
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
|
||
"sicher, dass alle Dateien,\n"
|
||
"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
|
||
"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||
msgstr "Der benötigte Parameter „%s“ wurde nicht angegeben."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
|
||
msgid "The right indent."
|
||
msgstr "Der Rechtseinzug."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
|
||
msgid "The right margin size."
|
||
msgstr "Der rechte Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
|
||
msgid "The right padding size."
|
||
msgstr "Die rechte Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
|
||
msgid "The right position."
|
||
msgstr "Abstand nach rechts."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
|
||
msgid "The shadow blur distance."
|
||
msgstr "Die Schatten-Weichzeichnungsentfernung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
|
||
msgid "The shadow colour."
|
||
msgstr "Die Schattenfarbe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
|
||
msgid "The shadow opacity."
|
||
msgstr "Die Schattendeckkraft."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
|
||
msgid "The shadow spread."
|
||
msgstr "Die Schatten-Ausbreitung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
|
||
msgid "The spacing after the paragraph."
|
||
msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
|
||
msgid "The spacing before the paragraph."
|
||
msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
|
||
msgid "The style name."
|
||
msgstr "Der Stilname."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
|
||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
|
||
msgid "The style on which this style is based."
|
||
msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
|
||
msgid "The style preview."
|
||
msgstr "Die Schriftvorschau."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
|
||
msgid "The system cannot find the file specified."
|
||
msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
|
||
msgid "The tab position."
|
||
msgstr "Die Tabulatorposition."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
|
||
msgid "The tab positions."
|
||
msgstr "Die Tabulatorpositionen."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
|
||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||
msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
|
||
msgid "The top margin size."
|
||
msgstr "Der obere Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
|
||
msgid "The top padding size."
|
||
msgstr "Die obere Füllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
|
||
msgid "The top position."
|
||
msgstr "Abstand nach oben."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||
msgstr "Der Wert für die Option „%s“ muss angegeben werden."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
|
||
msgid "The value of the corner radius."
|
||
msgstr "Wert des Eckradius."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
|
||
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
|
||
"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
|
||
"%s)."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
|
||
msgid "The vertical offset."
|
||
msgstr "Der vertikale Versatz."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
|
||
"Standarddrucker einrichten."
|
||
|
||
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
|
||
"when it is printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
|
||
"abgeschnitten."
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a %s."
|
||
msgstr "Dies ist kein %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
|
||
msgid "This platform does not support background transparency."
|
||
msgstr "Diese Plattform unterstützt keine Hintergrundtransparenz."
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
|
||
msgid ""
|
||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
|
||
"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||
"storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen "
|
||
"Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht "
|
||
"erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||
"local storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen "
|
||
"Speicherbereich des Thread allokiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||
msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "&Horizontal anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "&Vertikal anordnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:200
|
||
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
|
||
"passiven Modus."
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
|
||
msgid "Tips not available, sorry!"
|
||
msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung!"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Bis:"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
|
||
msgid "Too many EndStyle calls!"
|
||
msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Minihilfe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
|
||
msgid "TooltipText"
|
||
msgstr "Minihilfe-Text"
|
||
|
||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
|
||
msgid "Top margin (mm):"
|
||
msgstr "Oberer Rand (mm):"
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
|
||
msgid "Translations by "
|
||
msgstr "Übersetzungen von "
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Übersetzer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Wahr"
|
||
|
||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Versuch die Datei „%s“ aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
|
||
"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
|
||
msgid "Type a font name."
|
||
msgstr "Schriftart eingeben."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
|
||
msgid "Type a size in points."
|
||
msgstr "Größe in Punkt eingeben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch in argument %u."
|
||
msgstr "Typfehler in Argument %u."
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
|
||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||
msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Typoperation „%s“ ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
|
||
"„%s“ ist vom Typ „%s“, NICHT „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/paper.cpp:133
|
||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 × 11 Zoll"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
|
||
msgid "US-ASCII"
|
||
msgstr "US-ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
|
||
msgid "Unable to add inotify watch"
|
||
msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
|
||
msgid "Unable to add kqueue watch"
|
||
msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
|
||
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
|
||
msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
|
||
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
|
||
msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
|
||
msgid "Unable to close inotify instance"
|
||
msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close path '%s'"
|
||
msgstr "Pfad „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
|
||
msgstr "Das Handle für „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
|
||
msgid "Unable to create I/O completion port"
|
||
msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
|
||
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
|
||
msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
|
||
msgid "Unable to create inotify instance"
|
||
msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
|
||
msgid "Unable to create kqueue instance"
|
||
msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
|
||
msgid "Unable to dequeue completion packet"
|
||
msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
|
||
msgid "Unable to get events from kqueue"
|
||
msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||
msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
|
||
|
||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open path '%s'"
|
||
msgstr "Pfad „%s“ lässt sich nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||
msgid "Unable to post completion status"
|
||
msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
|
||
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
|
||
msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der inotify-Überwachung nicht möglich %i"
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
|
||
msgid "Unable to remove kqueue watch"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der kqueue-Überwachung nicht möglich"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
|
||
msgstr "Konnte die Überwachung für „%s“ nicht aufsetzen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
|
||
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
|
||
msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Löschen rückgängig machen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Unterstreichen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Unterstrichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
|
||
msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unerwartetes Ereignis für „%s“: Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||
msgstr "Unerwarteter Parameter „%s“"
|
||
|
||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
|
||
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
|
||
msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
|
||
msgid "Ungraceful worker thread termination"
|
||
msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
|
||
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit (UTF-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
|
||
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
|
||
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
|
||
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
|
||
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
|
||
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
|
||
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
|
||
msgstr "Unicode 7 Bit (UTF-7)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
|
||
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode 8 Bit (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||
msgid "Unindent"
|
||
msgstr "Einrücken aufheben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
|
||
msgid "Units for the bottom border width."
|
||
msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
|
||
msgid "Units for the bottom margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den unteren Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
|
||
msgid "Units for the bottom outline width."
|
||
msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
|
||
msgid "Units for the bottom padding."
|
||
msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
|
||
msgid "Units for the bottom position."
|
||
msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
|
||
msgid "Units for the corner radius."
|
||
msgstr "Einheit des Eckradius."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
|
||
msgid "Units for the left border width."
|
||
msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
|
||
msgid "Units for the left margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den linken Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
|
||
msgid "Units for the left outline width."
|
||
msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
|
||
msgid "Units for the left padding."
|
||
msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
|
||
msgid "Units for the left position."
|
||
msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
|
||
msgid "Units for the maximum object height."
|
||
msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
|
||
msgid "Units for the maximum object width."
|
||
msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
|
||
msgid "Units for the minimum object height."
|
||
msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
|
||
msgid "Units for the minimum object width."
|
||
msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
|
||
msgid "Units for the object height."
|
||
msgstr "Einheiten für die Objekthöhe."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the object width."
|
||
msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
|
||
msgid "Units for the right border width."
|
||
msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
|
||
msgid "Units for the right margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den rechten Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
|
||
msgid "Units for the right outline width."
|
||
msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
|
||
msgid "Units for the right padding."
|
||
msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
|
||
msgid "Units for the right position."
|
||
msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
|
||
msgid "Units for the top border width."
|
||
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
|
||
msgid "Units for the top margin."
|
||
msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
|
||
msgid "Units for the top outline width."
|
||
msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
|
||
msgid "Units for the top padding."
|
||
msgstr "Einheit für die obere Auffüllung."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
|
||
msgid "Units for the top position."
|
||
msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
|
||
msgid "Units for this value."
|
||
msgstr "Einheiten für diesen Wert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DDE error %08x"
|
||
msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
|
||
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
|
||
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
|
||
msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Property %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
|
||
msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert"
|
||
|
||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
|
||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding (%d)"
|
||
msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %08x"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
|
||
msgid "Unknown exception"
|
||
msgstr "Unbekannte Ausnahme"
|
||
|
||
#: ../src/common/image.cpp:2839
|
||
msgid "Unknown image data format."
|
||
msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte „long“-Option „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
|
||
msgid "Unknown name or named argument."
|
||
msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||
msgstr "Unzutreffendes „{“-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
|
||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
|
||
msgid "Unnamed command"
|
||
msgstr "Unbenanntes Kommando"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Nicht angegeben"
|
||
|
||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
|
||
msgid "Unsupported clipboard format."
|
||
msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported theme '%s'."
|
||
msgstr "Unbekanntes Thema „%s“."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||
msgid "Upper case letters"
|
||
msgstr "Großbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
|
||
msgid "Upper case roman numerals"
|
||
msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s"
|
||
msgstr "Verwendung: %s"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
|
||
msgid "Use &shadow"
|
||
msgstr "&Schatten verwenden"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
|
||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
|
||
msgid "Use the current alignment setting."
|
||
msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
|
||
|
||
#: ../src/common/valtext.cpp:179
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or higher."
|
||
msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be %s or less."
|
||
msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
|
||
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value must be between %s and %s."
|
||
msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
|
||
|
||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "Version "
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
|
||
msgid "Vertical alignment."
|
||
msgstr "Vertikale Ausrichtung."
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
|
||
msgid "View files as a detailed view"
|
||
msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
|
||
msgid "View files as a list view"
|
||
msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1970
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Darstellung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Warten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
|
||
msgid "Wait Arrow"
|
||
msgstr "Wartepfeil"
|
||
|
||
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Warnung: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Uhr"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Label of font weight
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Dicke"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
|
||
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Nur ganze Worte"
|
||
|
||
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
|
||
msgid "Win32 theme"
|
||
msgstr "Win32-Thema"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
|
||
msgid "WindowFrame"
|
||
msgstr "WindowFrame"
|
||
|
||
# Original wird verwendet
|
||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
|
||
msgid "WindowText"
|
||
msgstr "WindowText"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
|
||
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
|
||
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
|
||
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
|
||
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
|
||
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
|
||
msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
|
||
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
|
||
msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
|
||
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
|
||
msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
|
||
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
|
||
msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
|
||
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
|
||
msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
|
||
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
|
||
msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
|
||
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
|
||
msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
|
||
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
|
||
msgid "Windows Korean (CP 949)"
|
||
msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
|
||
msgid "Windows Thai (CP 874)"
|
||
msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
|
||
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
|
||
msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
|
||
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
|
||
msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
|
||
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
|
||
msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
|
||
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
|
||
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
|
||
msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
|
||
msgid "Windows_Left"
|
||
msgstr "Windows_Links"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
|
||
msgid "Windows_Menu"
|
||
msgstr "Windows_Menü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
|
||
msgid "Windows_Right"
|
||
msgstr "Windows_Rechts"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error on file '%s'"
|
||
msgstr "Schreibfehler bei Datei „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/xml/xml.cpp:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des XML: „%s“ in Zeile %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
|
||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||
msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
|
||
msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
|
||
msgid "XPM: incorrect header format!"
|
||
msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition „%s“ in Zeile %d!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
|
||
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
|
||
msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
|
||
|
||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
|
||
msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||
msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
|
||
|
||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||
msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
|
||
|
||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||
msgid "You cannot add a new directory to this section."
|
||
msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
|
||
|
||
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
|
||
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
|
||
"Bearbeitung zu beenden."
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Ver&größern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Ver&kleinern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to &Fit"
|
||
msgstr "&Passende Größe"
|
||
|
||
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Einpassen"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
|
||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||
msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine „prolonged race condition“ ausgelöst."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
|
||
"function,\n"
|
||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||
"was passed to a DDEML function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
|
||
"Funktion aufzurufen,\n"
|
||
"oder ein ungültiger „instance identifier“\n"
|
||
"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
|
||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||
msgid "a memory allocation failed."
|
||
msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
|
||
msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
|
||
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous advise transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
|
||
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous data transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
|
||
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous execute transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage für eine „synchronous poke transaction“ ist fehlgeschlagen "
|
||
"(time-out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
|
||
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anfrage, eine „advise transaction“ zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-"
|
||
"out)"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||
"terminated before completing a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
|
||
"wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n"
|
||
"beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||
msgid "a transaction failed."
|
||
msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||
msgid "alt"
|
||
msgstr "alt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||
"attempted to perform server transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anwendung, die als ein „APPCLASS_MONITOR“ gestartet wurde, \n"
|
||
"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
|
||
"oder eine Anwendung, die als ein „APPCMD_CLIENTONLY“ gestartet wurde, \n"
|
||
"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
|
||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||
msgstr "Ein interner Aufruf zur „PostMessage“-Funktion ist fehlgeschlagen. "
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
|
||
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||
msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten."
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
|
||
"übergeben.\n"
|
||
"Sobald die Anwendung aus einem „XTYP_XACT_COMPLETE“-Callback zurückkehrt,\n"
|
||
"ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
|
||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||
msgstr "Nehme an, dies ist ein mehrteiliges, zusammenhängendes Zip-Archiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuch den unveränderlichen Schlüssel „%s“ anzupassen wurde ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:329
|
||
msgid "bad arguments to library function"
|
||
msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:341
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "Ungültige Unterschrift"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
|
||
msgid "bad zipfile offset to entry"
|
||
msgstr "ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei"
|
||
|
||
#: ../src/common/ftp.cpp:403
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binär"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "fett"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build %lu"
|
||
msgstr "Erzeugungsversion %lu"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht schließen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't commit changes to file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Änderungen in Datei „%s“ nicht sichern"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht anlegen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Dateibeschreibung „%d“ kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende "
|
||
"erreicht ist"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
|
||
msgid "can't find central directory in zip"
|
||
msgstr "kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ die Dateilänge nicht finden"
|
||
|
||
#: ../src/msw/utils.cpp:341
|
||
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
|
||
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't flush file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung „%d“ nicht entladen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
|
||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||
msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||
msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
|
||
msgid "can't open user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||
msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||
msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read from file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht lesen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove file '%s'"
|
||
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Kann temporäre Datei „%s“ nicht löschen"
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't seek on file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung „%d“ nicht suchen"
|
||
|
||
#: ../src/common/textfile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
|
||
msgstr "Kann den Puffer „%s“ nicht schreiben."
|
||
|
||
#: ../src/common/file.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write to file descriptor %d"
|
||
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ nicht schreiben"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
|
||
msgid "can't write user configuration file."
|
||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:345
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
|
||
msgid "checksum failure reading tar header block"
|
||
msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||
msgid "compression error"
|
||
msgstr "Fehler beim Komprimieren"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:236
|
||
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
|
||
msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "strg"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:349
|
||
msgid "decompression error"
|
||
msgstr "Fehler beim Entpacken"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "Doppelte Genauigkeit"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
|
||
msgid "dump of the process state (binary)"
|
||
msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
|
||
msgid "eighteenth"
|
||
msgstr "achtzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "achte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "elfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
|
||
msgstr "Eintrag „%s“ erscheint in Gruppe „%s“ mehrfach"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:343
|
||
msgid "error in data format"
|
||
msgstr "Fehler im Datenformat"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:331
|
||
msgid "error opening file"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
|
||
msgid "error reading zip central directory"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
|
||
msgid "error reading zip local header"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge"
|
||
|
||
#: ../src/common/ffile.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush the file '%s'"
|
||
msgstr "Versuch, die Datei „%s“ zu entladen, fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falsch"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
|
||
msgid "fifteenth"
|
||
msgstr "fünfzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "fünfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
|
||
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „%s“ hinter Gruppenkopf ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
|
||
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „=“ erwartet."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
|
||
msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: Eintrag „%s“ taucht erstmals in Zeile %d auf."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei „%s“, Zeile %zu: Wert für nicht-änderbaren Eintrag „%s“ ignoriert."
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
|
||
msgstr "Datei „%s“: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %zu."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "erste"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
|
||
msgid "font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
|
||
msgid "fourteenth"
|
||
msgstr "vierzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "vierte"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:783
|
||
msgid "generate verbose log messages"
|
||
msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
|
||
msgid "incomplete header block in tar"
|
||
msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
|
||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||
msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
|
||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||
msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
|
||
msgid "invalid data in extended tar header"
|
||
msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
|
||
|
||
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
|
||
msgid "invalid message box return value"
|
||
msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
|
||
msgid "invalid zip file"
|
||
msgstr "Ungültige Zip-Datei"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "kursiv"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "dünn"
|
||
|
||
#: ../src/common/intl.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale '%s' cannot be set."
|
||
msgstr "Lokale Umgebung „%s“ kann nicht gesetzt werden."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "Mitternacht"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
|
||
msgid "nineteenth"
|
||
msgstr "neunzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "neunte"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
|
||
msgid "no DDE error."
|
||
msgstr "kein DDE-Fehler."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:327
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "kein Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
|
||
msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
|
||
|
||
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "namenlos"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "mittags"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
|
||
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
|
||
msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "nicht genug Speicher"
|
||
|
||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||
msgid "process context description"
|
||
msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
|
||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
|
||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
|
||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
|
||
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||
msgid "rawctrl"
|
||
msgstr "strg"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:333
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "Lesefehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
|
||
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
|
||
msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
|
||
msgid "reentrancy problem."
|
||
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "zweite"
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:337
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr "Seek-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
|
||
msgid "seventeenth"
|
||
msgstr "siebzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "siebte"
|
||
|
||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||
msgid "shift"
|
||
msgstr "Umschalt"
|
||
|
||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||
msgid "show this help message"
|
||
msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "sechzehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sechste"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
|
||
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)"
|
||
|
||
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
|
||
msgid "specify the theme to use"
|
||
msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
|
||
msgid "standard/circle"
|
||
msgstr "Standard/Kreis"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
|
||
msgid "standard/circle-outline"
|
||
msgstr "Standard/Kreisumriss"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
|
||
msgid "standard/diamond"
|
||
msgstr "Standard/Raute"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
|
||
msgid "standard/square"
|
||
msgstr "Standard/Quadrat"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
|
||
msgid "standard/triangle"
|
||
msgstr "Standard/Dreieck"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
|
||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||
msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
|
||
|
||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
|
||
msgid "str"
|
||
msgstr "str"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
|
||
msgid "strikethrough"
|
||
msgstr "Durchstreichen"
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
|
||
msgid "tar entry not open"
|
||
msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "zehnte"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
|
||
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
|
||
msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das „DDE_FBUSY“-Bit gesetzt."
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "dritte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
|
||
msgid "thirteenth"
|
||
msgstr "dreizehnte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "heute"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "morgen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
|
||
msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in „%s“ ignoriert"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Übersetzer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
|
||
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "wahr"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "zwölfte"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
|
||
msgid "twentieth"
|
||
msgstr "zwanzigste"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
|
||
msgid "unchecked"
|
||
msgstr "nicht ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
|
||
msgid "underlined"
|
||
msgstr "unterstrichen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
|
||
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
|
||
msgid "undetermined"
|
||
msgstr "untentschieden"
|
||
|
||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
|
||
msgstr "unerwartetes \" an Position %d in „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
|
||
|
||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
|
||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ../src/msw/registry.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%lu)"
|
||
msgstr "unbekannt (%lu)"
|
||
|
||
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown class %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Klasse %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error (error code %08x)."
|
||
msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
|
||
|
||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown-%d"
|
||
msgstr "unbekannt-%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:509
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../src/common/docview.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnamed%d"
|
||
msgstr "Unbenannt%d"
|
||
|
||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
|
||
msgid "unsupported Zip compression method"
|
||
msgstr "nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat"
|
||
|
||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog „%s“ von „%s“."
|
||
|
||
#: ../src/html/chm.cpp:335
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "Schreibfehler"
|
||
|
||
#: ../src/common/time.cpp:292
|
||
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
|
||
msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../src/motif/app.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets konnte „open display“ nicht ausführen für „%s“: Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/x11/app.cpp:170
|
||
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
|
||
msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
|
||
msgid "xxxx"
|
||
msgstr "xxxx"
|
||
|
||
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "Gestern"
|
||
|
||
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error %d"
|
||
msgstr "zlib-Fehler %d"
|
||
|
||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
|
||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr "~"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Anleitung"
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Geräte-Seite"
|
||
|
||
msgid "Guide Page"
|
||
msgstr "Anleitungs-Seite"
|
||
|
||
msgid "&Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Coarse"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
msgid "Fine"
|
||
msgstr "Fein"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Druckvorlauf"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Nahtabstand"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\nThis amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr "Um die Sichtbarkeit der Naht bei einer geschlossenen Extrusionsschleife zu reduzieren, wird die Schleife unterbrochen und um eine festgelegte Menge verkürzt.\nDieser Wert ist ein Prozentsatz des aktuellen Extruderdurchmessers. Der Standardwert für diesen Parameter ist 15."
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Bügelmuster"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Erkennung von schmaler innerer solider Füllung"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Diese Option erkennt automatisch schmale Bereiche mit innerer solider Füllung. Wenn aktiviert, wird für den Bereich ein konzentrisches Muster verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird standardmäßig ein lineares Muster verwendet."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny top gaps infill"
|
||
msgstr "Kleine Oberflächenlücken herausfiltern"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting affects top surface's gap infill"
|
||
msgstr "Filtert Lücken aus, die kleiner sind als der angegebene Schwellenwert. Diese Einstellung beeinflusst die Füllung von Oberflächenlücken."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Resonanzvermeidung"
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Resonanzvermeidung"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\nPlease turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Durch Reduzierung der Geschwindigkeit der Außenwand, um die Resonanzzone des Druckers zu vermeiden, wird das Klingeln auf der Modelloberfläche verhindert.\nBitte schalten Sie diese Option aus, wenn Sie das Klingeln testen."
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Resonanzvermeidungs-Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Füllung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Speed for infill of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für die Füllung der ersten Schicht (Sprünge zwischen entfernten Extrusionspunkten)."
|
||
|
||
msgid "First layer travel"
|
||
msgstr "Bewegung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Speed for travel moves of the first layer (jumps between distant extrusion points)."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für die Bewegungen der ersten Schicht (Sprünge zwischen entfernten Extrusionspunkten)."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Anzahl langsamer Schichten"
|
||
|
||
msgid "The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr "Die ersten paar Schichten werden langsamer als normal gedruckt. Die Geschwindigkeit wird über die angegebene Anzahl von Schichten schrittweise linear erhöht."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Oberflächenfluss-Verhältnis"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die obere feste Füllung. Sie können ihn leicht verringern, um eine glatte Oberfläche zu erhalten."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Unterflächenfluss-Verhältnis"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for bottom solid infill"
|
||
msgstr "Dieser Faktor beeinflusst die Menge des Materials für die untere feste Füllung"
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y Lochkompensation"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Löcher des Objekts werden im XY-Plane entsprechend dem konfigurierten Wert vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert vergrößert die Löcher. Ein negativer Wert verkleinert die Löcher. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe leicht anzupassen, wenn das Objekt Montageprobleme hat."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y Konturkompensation"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Die Kontur des Objekts wird im XY-Plane entsprechend dem konfigurierten Wert vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert vergrößert die Kontur. Ein negativer Wert verkleinert die Kontur. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe leicht anzupassen, wenn das Objekt Montageprobleme hat."
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Fußkompensation Schichten"
|
||
|
||
msgid "The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by this value."
|
||
msgstr "Die Anzahl der Schichten, in denen die Fußkompensation aktiv ist. Die erste Schicht wird um den Wert der Fußkompensation verkleinert, dann werden die nächsten Schichten linear weniger verkleinert, bis zur Schicht, die durch diesen Wert angegeben ist."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Präzise Z-Höhe"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie dies, um die präzise Z-Höhe des Objekts nach dem Schneiden zu erhalten. Es wird die genaue Objekt-Höhe durch Feinabstimmung der Schichthöhen der letzten Schichten ermittelt. Beachten Sie, dass dies ein experimenteller Parameter ist."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Präzise Wand"
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency.\nNote: This setting will only take effect if the wall sequence is configured to Inner-Outer"
|
||
msgstr "Verbessern Sie die Präzision der Hülle, indem Sie den Abstand der äußeren Wand anpassen. Dies verbessert auch die Konsistenz der Schichten.\nHinweis: Diese Einstellung hat nur dann Auswirkungen, wenn die Wandsequenz auf Innen-Außen konfiguriert ist."
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time."
|
||
msgstr "Drucker gleichzeitig."
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Warten"
|
||
|
||
msgid "minute each batch."
|
||
msgstr "Minute pro Batch."
|
||
|
||
msgid "(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "(Es hängt davon ab, wie viele Geräte gleichzeitig erhitzt werden können.)"
|
||
|
||
msgid "(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "(Es hängt davon ab, wie lange es dauert, das Erhitzen abzuschließen.)"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Wechseln Sie zum Geräte-Tab"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "Wechseln Sie nach dem Hochladen zum Geräte-Tab."
|
||
|
||
msgid "QIDI Local's Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischer Drucker von QIDI Local"
|
||
|
||
msgid "QIDI Link's Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischer Drucker von QIDI Link"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Anmelden/Registrieren"
|
||
|
||
msgid "Flowrate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Feinabstimmung der Fließrate"
|
||
|
||
msgid "Please input the best value from the coarse calibration to further determine a more accurate extrusion multiplier."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den besten Wert aus der groben Kalibrierung ein, um einen genaueren Extrusionsmultiplikator zu bestimmen."
|
||
|
||
msgid "Extrusion Multiplier:"
|
||
msgstr "Extrusionsmultiplikator:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\n 0.5 <= Extrusion Multiplier <= 1.5\n"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n 0.5 <= Extrusionsmultiplikator <= 1.5\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Druckvorschubkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA-Linie"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA-Muster"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA-Turm"
|
||
|
||
msgid "Start PA:"
|
||
msgstr "Start PA:"
|
||
|
||
msgid "End PA:"
|
||
msgstr "Ende PA:"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "PA step:"
|
||
msgstr "PA-Schritt:"
|
||
|
||
msgid "Note: PA calibration is not applicable to PETG, please modify the PA value according to the actual printing of the model."
|
||
msgstr "Hinweis: PA-Kalibrierung ist für PETG nicht anwendbar, bitte passen Sie den PA-Wert je nach tatsächlichem Druck des Modells an."
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart PA: >= 0.0\nEnd PA: > Start PA + PA step\nPA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\nStart PA: >= 0.0\nEnde PA: > Start PA + PA-Schritt\nPA-Schritt: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Start Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Start volumetrische Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "End Volumetric Speed:"
|
||
msgstr "Ende volumetrische Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
msgid "Volumetric Speed step:"
|
||
msgstr "Schritt volumetrische Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
msgid "Please input valid values:\nStart Volumetric Speed: >= 0.0\nEnd Volumetric Speed: > Start Volumetric Speed + Volumetric Speed step\nVolumetric Speed step: >= 0.01)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\nStart volumetrische Geschwindigkeit: >= 0.0\nEnde volumetrische Geschwindigkeit: > Start volumetrische Geschwindigkeit + Schritt volumetrische Geschwindigkeit\nSchritt volumetrische Geschwindigkeit: >= 0.01)"
|
||
|
||
msgid "Clean the Webview Cache"
|
||
msgstr "Webview-Cache leeren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
|
||
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche OK, die Software öffnet den WebView-Cache-Ordner.\n"
|
||
"Sie müssen den WebView-Ordner manuell löschen.\n"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Mehr erfahren"
|
||
|
||
msgid "Export GCODE.3MF file:"
|
||
msgstr "GCODE.3MF-Datei exportieren:"
|
||
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export all gcode.3mf"
|
||
msgstr "Alle gcode.3mf exportieren"
|
||
|
||
msgid "Sync filament info from the box"
|
||
msgstr "Filamentinformationen vom Kasten synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Sync Box information"
|
||
msgstr "Kasteninformationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Please select the printer in the list to get box info"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie den Drucker aus der Liste aus, um Kasteninformationen zu erhalten"
|
||
|
||
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
|
||
msgstr "Dieser Drucker ist nicht mit dem Kasten verbunden, bitte überprüfen." |